下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Yoko Emori
校正: Masaki Yanagishita
00:12
It is hard to overstate
the beneficial effects of immunization.
1
12786
5524
予防接種の効果について いくら強調しても
し過ぎることはありません
00:18
According to the US
Centers for Disease Control,
2
18937
3219
米国疾病管理予防センターによると
00:22
US children born over the last 20 years --
3
22180
3516
この20年間に
米国で生まれた子ども達に対して
00:25
for those children, vaccines will prevent
greater than 322 million illnesses,
4
25720
5516
ワクチンは
3億2,200万以上の疾病を予防し
00:31
greater than 21 million hospitalizations
5
31260
2904
2,100万以上の入院を防ぎ
00:34
and greater than 730,000 deaths,
6
34188
3651
死亡者を73万人以上減らすでしょう
00:37
with the societal cost savings
of nearly 1.4 trillion dollars.
7
37863
4944
これにより 社会へのコスト削減は
1.4兆ドル近くにのぼります
00:43
Those are big numbers.
8
43362
1469
これらは 大きな数字です
00:44
But let's zoom in
and look at a particular example.
9
44855
2551
ここでは 特定の例を見てみましょう
00:47
Vaccines have nearly eliminated
10
47976
2159
ワクチンが
ほとんど根絶することができたものに
00:50
a bacterial infection
called Haemophilus influenzae.
11
50159
3380
ヘモフィルス・インフルエンザによる
細菌感染症があります
00:53
This bacterium
used to infect young infants
12
53563
3263
この細菌は
かつて幼児に感染し
00:56
causing bloodstream infections,
13
56850
1529
血流感染や
00:58
pneumonia, meningitis, death
14
58403
2952
肺炎 髄膜炎 死亡
01:01
or permanent disability.
15
61379
1600
恒久的障害を起こしました
01:03
As a young pediatrician,
I saw a few cases.
16
63585
3111
若い小児科医として
いくつかの症例を見ました
01:07
You folks probably have never
heard of this disease,
17
67085
2960
多分皆さんは この病気について
聞いたこともないでしょう
01:10
because vaccines have been so effective.
18
70069
2643
ワクチンが非常によく効いたからです
01:12
You could see in the graph on the right
19
72736
2070
右側のグラフでご覧の通り
01:14
that since the introduction of vaccines,
20
74830
2167
ワクチンが導入されて以来
01:17
the incidence of Haemophilus
bacterial infections
21
77021
2905
ヘモフィルス細菌の感染症は
01:19
has plummeted like a rock,
and it's nearly vanished.
22
79950
3436
激減し ほとんど消滅しました
01:24
So vaccines are generally a success story.
23
84180
2556
ワクチンは 普通成功するものなのです
01:26
But we also face challenges.
24
86760
1867
ただ 課題もあります
01:29
For one, for most vaccines,
we need to give multiple doses
25
89069
4171
一つの課題として ほとんどの場合
ワクチンは 複数回の投与が必要です
01:33
to achieve or maintain protection.
26
93264
2421
予防効果を持続させるためです
01:36
The scientific community is working
on developing single-shot vaccines.
27
96725
4325
科学者は 1回投与で有効なワクチンを
開発しようとしています
01:41
Imagine being able to get only one
influenza shot your whole life
28
101074
3758
一生に一度だけインフルエンザ
ワクチンを注射すれば
01:44
and not having to get
a seasonal flu vaccine.
29
104856
2801
流感の季節がくるたびに
注射しなくてもよくなるのです
01:48
Certain microbes
are difficult to immunize against.
30
108197
3746
病原体によっては
免疫を作りにくいものがあります
01:51
A classic example is human
immunodeficiency virus, or HIV.
31
111967
4224
その典型的な例が
ヒト免疫不全ウィルス HIVです
01:56
The need is urgent,
progress is being made;
32
116215
3157
必要性は切迫していて
進歩はありましたが
01:59
we're not there yet.
33
119396
1176
まだ完成はしていません
02:01
Another critical element
in vaccine research right now
34
121588
3481
現在 ワクチン研究の他の問題点は
02:05
is optimizing vaccines
for the most vulnerable among us,
35
125093
3421
病気にかかりやすい人のために
ワクチンを最適化することです
02:08
the very young and the elderly.
36
128538
2095
幼い子どもと高齢者に対してです
02:10
And this is an active area of research.
37
130657
2600
この研究は 活発に行われています
02:13
Finally, one of the biggest challenges
we unfortunately face right now
38
133982
4222
最後に 現在 最大の課題の一つは
残念ながら
02:18
are anti-vax attitudes.
39
138228
2127
ワクチン接種反対の人々です
02:20
In fact, it's alarming that over 100,000
infants and children in the United States
40
140895
6119
現に 何と10万人以上の
米国の幼児と児童が
02:27
have not received any vaccines,
41
147038
1960
ワクチンを全く接種していないのです
02:29
and that number is growing.
42
149022
1800
しかもその人数は増えています
02:31
In fact, the World Health
Organization, or WHO,
43
151180
3365
実際 世界保健機関は
02:34
has declared anti-vax attitudes
44
154569
2612
ワクチン接種反対の姿勢が
02:37
as one of the 10 most important
threats to human health
45
157205
4198
今日の人間の健康への脅威
トップテンに入ると
02:41
in the world today.
46
161427
1595
言明しました
02:43
This graphic illustrates
the spread of anti-vax sentiment
47
163046
4364
こちらのグラフは ワクチン接種反対
の広がりを示しています
02:47
in the state of California,
48
167434
1532
カリフォルニア州の様子です
02:48
from the year 2000 to 2013,
49
168990
3032
2000年から2013年にかけてのものです
02:52
by looking at the percentage
of public kindergarten students
50
172046
3555
公立の幼稚園児のうち
02:55
who claim the personal exemption
against immunization.
51
175625
4315
予防接種を免除されるべきであると
個人的に申し出ている人数の割合です
03:00
Anti-vax sentiment is on the rise,
52
180337
2508
ワクチン接種に反対する気持ちは
広がっており
03:02
and it has very real consequences.
53
182869
2388
実害をもたらしています
03:05
Many of you may be aware of the fact
54
185281
2074
皆さんもご存知だと思うのですが
03:07
that we're seeing infections
that we thought we conquered long ago
55
187379
3182
ずっと昔に克服したと思っていた
感染症が現れているのです
03:10
coming back.
56
190585
1151
再興感染症です
03:11
Measles outbreaks have been reported
in multiple US states.
57
191760
3603
麻疹の発生が
米国の複数の州で報告されています
03:15
And many have forgotten,
58
195387
1396
もう忘れ去られていますが
03:16
but measles is very
infectious and dangerous.
59
196807
3381
麻疹は非常に感染力が強く
危険なのです
03:20
Just a few viral particles
can infect an individual.
60
200498
3801
わずかなウィルス粒子で
感染してしまいます
03:24
And there have been even reports
61
204743
2072
報告事例の中には
03:26
at sporting events
and at an Olympic stadium
62
206839
2420
スポーツ・イベントや
オリンピックのスタジアムで
03:29
where the virus, through the air,
travels long distances
63
209283
2690
ウィルスが 空中を
長い距離にわたって移動し
03:31
and infects a vulnerable
person in the crowd.
64
211997
2983
観衆中の麻疹に免疫を持たない人に
感染した報告もあります
03:35
In fact, if I had
a measles cough right now,
65
215288
2111
私が麻疹にかかっていて
ここで咳をしたら
03:37
(Coughs)
66
217423
1157
(咳)
03:38
somebody in the back
of this auditorium could get infected.
67
218604
4143
この会場の後ろの方にいる誰かに
感染する可能性があります
03:43
And this has had
very real-world consequences.
68
223903
3365
これは 実際に重大問題です
03:47
Just a few months ago,
69
227292
1190
ほんの数ヶ月前
03:48
an airline stewardess
contracted measles on a flight,
70
228506
3663
飛行機の乗務員が
飛行中に麻疹に感染し
03:52
the virus entered her brain
and caused encephalitis,
71
232193
3071
ウィルスが彼女の脳に入り
脳炎を起こし
03:55
and she died.
72
235288
1285
彼女は死亡しました
03:56
So people are now dying
due to this anti-vax sentiment.
73
236597
3548
つまり このワクチン接種反対感情のせいで
実際に人が死んでいるのです
04:01
I do want to take a few minutes
74
241168
1806
少しお時間をいただき
04:02
to address those
who don't believe in vaccines
75
242998
2445
ワクチンを信じない方
ワクチン接種に抵抗する方に
04:05
and who resist vaccines.
76
245467
1919
説明させていただきます
04:08
As a pediatrician who receives
my yearly flu vaccination,
77
248315
4905
小児科医として 私は毎年1回
インフルエンザ・ワクチンを接種しています
04:13
as a parent of three children
78
253244
2053
3児の父親として
04:15
who have been vaccinated according
to the recommended schedule,
79
255321
4291
推奨通りに子ども達に
ワクチンを接種させています
04:19
and as a pediatric infectious
disease consultant
80
259636
2777
小児感染症専門医として
04:22
who has taken care
of young children with meningitis
81
262437
2842
髄膜炎にかかった
幼い子ども達を診てきましたが
04:25
that would have been preventable
had their parents accepted immunization,
82
265303
3853
両親が予防接種を受け入れていたら
防げたかもしれません
04:29
this is a personal matter to me.
83
269180
1921
これは自分の関わる問題でもあるのです
04:31
Let's take a look
at who is going to pay the price
84
271496
2793
誰が被害者になるのか
検討してみましょう
04:34
if we start dialing back the amount
of vaccination in our society.
85
274313
4023
社会のワクチン接種数を
減らしていったら どうなるのか
04:38
This graph depicts, on the Y axis,
86
278686
2407
このグラフの Y軸 は
04:41
the number of individuals
dying of infection in the world.
87
281117
3444
世界中の感染症で死亡している人の数です
04:44
And on the X axis,
88
284585
1494
X軸は
04:46
the age of the individuals who are dying.
89
286103
2514
死亡した人の年齢です
04:48
And as you can see,
it's very much a U-shaped distribution,
90
288641
3420
ご覧の通り
U字型の分布になっています
04:52
and it's particularly stark
in the very young ages.
91
292085
3206
特に多いのは
非常に幼い年齢層です
04:55
So vaccines shield
the very young from infection.
92
295855
4046
従って ワクチンは
幼い子ども達を感染症から守ります
05:00
And if we want to talk, my friends,
about what vaccines cause,
93
300528
3063
皆さん ワクチンによって
何が起こるのか 知りたいでしょう
05:03
because there's a lot of speculation,
94
303615
1770
ワクチンを使うと
何が起こるかについて
05:05
unfounded speculation on the internet,
of what vaccines cause,
95
305409
3605
様々な根拠のない憶測が
インターネットを賑わせていますから
05:09
vaccines cause adults, OK?
96
309038
3555
ワクチンを使うと 大人になれるのです
いいですか?
05:12
That's what they cause.
97
312617
1166
それがワクチンの力です
05:13
And the other thing that they cause
is for elderly individuals to live longer.
98
313807
4906
また ワクチンは
高齢者の寿命を延ばします
05:18
Because they are shielded
against influenza
99
318737
2400
高齢者をインフルエンザや
05:21
and other killers of the elderly.
100
321161
2200
他の死因から守ってくれるからです
05:24
Now, let's talk a little bit
101
324340
1389
それでは話題を変えて
05:25
about how we can improve
vaccines even further.
102
325753
2451
ワクチンを改善するために
どうしたらいいのかお話しします
05:28
We can create vaccines that can immunize
the most vulnerable among us
103
328228
4428
最も病気にかかりやすい人たちのための
予防接種をつくることができます
05:32
and perhaps even vaccines
that protect with single shots.
104
332680
3365
しかも たった1回の接種でいいものが
出来るかもしれません
05:36
Let me go over a little bit
of the immunology.
105
336363
2516
免疫学の説明を少しさせてください
05:38
In the top panel, what you see
is a simple vaccine.
106
338903
3412
上のパネルに
単純なワクチンが示されています
05:42
All vaccines contain
something called an antigen.
107
342339
2898
ワクチンにはどれでも
「抗原」が含まれています
05:45
The antigen is like a piece
of a germ, of a microbe,
108
345261
3238
抗原は 病原体のかけらのようなものです
05:48
that your body remembers, right?
109
348523
1889
身体がこれを記憶するのです
05:50
It forms antibodies
and those antibodies can protect you.
110
350436
3452
身体が抗体を作り
抗体があなたを守ってくれるのです
05:53
So those kind of vaccines
can induce an immune response,
111
353912
3395
ですので このようなワクチンは
免疫反応を誘発するのです
05:57
but as you see here,
112
357331
1333
ただ このように
05:58
that immune response
tends to go up and back down,
113
358688
2920
免疫反応は
上昇しその後 下降する傾向がありますので
06:01
and you need to get another dose
and another dose
114
361632
2707
何度も 何度も接種する必要があり
06:04
to maintain protection.
115
364363
1809
そうすることで 効果を保ちます
06:06
What can we do?
116
366196
1150
なら 何が出来るのか?
06:07
We and other scientists around the world
117
367836
2175
米国や世界中の科学者が
06:10
are finding molecules
that can boost a vaccine response.
118
370035
3301
ワクチンの反応を高めるための
分子を見つけています
06:13
Those are called adjuvants,
119
373360
1936
その分子は アジュバントと呼ばれ
06:15
from the Latin "adjuvare," to help or aid.
120
375320
2892
ラテン語の「アジュバーレ」
助ける 補助する に由来しています
06:18
Adjuvants are molecules
we might add to a vaccine
121
378236
3087
アジュバントはワクチンに
06:21
to get a stronger response.
122
381347
1698
反応を強化するために加えます
06:23
And in the presence of the adjuvant,
depicted here in red,
123
383069
3295
ここでは赤い色で表示されている
アジュバントが存在すると
06:26
you have a much more profound
activation of the white blood cells
124
386388
3356
免疫系の白血球が 通常よりずっと活発になり
06:29
of your immune system,
125
389768
1269
06:31
and generate a much more
profound immune response,
126
391061
2889
より強い免疫反応が起こり
06:33
with much higher antibody
levels, more rapidly,
127
393974
2761
抗体のレベルがより急速に上昇し
06:36
and that lasts a long time
for durable immunity.
128
396759
3016
長い間 強い免疫が持続します
06:40
Interestingly, these adjuvants
have different effects
129
400093
3468
興味深いことに これらのアジュバントは
06:43
depending on the age or other demographic
factors of the individual.
130
403585
3627
個人の年齢や その他の特徴により
効果が異なります
06:47
Which brings me to the notion
of precision vaccines.
131
407665
3196
そこで 「精密ワクチン」という考え方が
生まれました
06:51
This is the idea that we will take
precision medicine --
132
411211
3976
この考え方は
「精密医療 」に基づいています
06:55
you know what precision
medicine is, right,
133
415211
2016
精密医療はご存知ですよね
06:57
that's the idea that populations may vary
134
417251
2524
この考え方は 個人によって
06:59
in their response
to a particular medicine --
135
419799
2445
特定の医薬品に対する反応が異なる
というもので
07:02
and apply that to vaccines.
136
422268
2102
これをワクチンに当てはめたのです
07:04
Right?
137
424784
1150
いいですか?
07:05
And here in Boston Children's Hospital
138
425958
2184
こちらのボストン小児病院で
07:08
at the Precision Vaccines
Program I direct,
139
428166
2609
私は精密ワクチン・プログラムを
指揮していますが
07:10
we have five approaches,
stepwise approaches we take,
140
430799
3262
ここでは段階を追った
5つのアプローチで
07:14
to build precision vaccines
141
434085
1509
精密ワクチンを作っており
07:15
that are tailored
to vulnerable populations.
142
435618
2848
病気にかかりやすい人々に
合わせています
07:18
Number one,
143
438490
1237
まず1番目に
07:19
we need to understand
what the attitude of a given population is
144
439751
3128
ある対象の人々が
ワクチンをどう思っているのか
07:22
towards a vaccine.
145
442903
1160
理解する必要があります
07:24
You could build the most
sophisticated vaccine in the world,
146
444087
2823
せっかく世界で最も高度なワクチンを作っても
07:26
but if nobody wants to take it,
you're going nowhere.
147
446934
2520
誰もそれを接種しなければ
意味がありません
07:29
Number two,
148
449759
1151
2番目に
07:30
we have to think
of the route of immunization.
149
450934
2280
投与経路を考える必要があります
07:33
Most vaccines are intramuscular, or IM,
150
453238
3111
ほとんどのワクチンは
筋肉内注射ですが
07:36
but there are others,
intranasal, oral and others.
151
456373
3110
鼻腔内 経口 その他の
投与経路もあります
07:40
Then, as I just described to you,
vaccines have components.
152
460142
3221
それから 既にお話ししましたが
ワクチンには成分があります
07:43
All vaccines have an antigen,
153
463387
1912
全てのワクチンには 抗原
07:45
that's the part of the microbe
that your body remembers,
154
465323
2754
つまり 身体が覚える
病原体の一部分が含まれていて
07:48
that you might make antibodies
or cell-mediated immunity against.
155
468101
3889
身体が抗体または
細胞性免疫を作るのです
07:52
And we might add an adjuvant,
as we talked about,
156
472014
2286
場合によっては
ご説明したアジュバントを加え
07:54
to boost an immune response.
157
474324
1594
免疫反応を高めます
07:55
But guess what?
158
475942
1158
でも いいですか?
07:57
There are many different
antigens to choose from
159
477124
2301
抗原には選択すべき
沢山の種類があり
07:59
and many different adjuvants.
160
479449
1390
アジュバントも沢山あります
08:00
How are we going to make that decision?
161
480863
1865
どう決断すればいいのでしょう?
08:02
And the menu of these keeps growing.
162
482752
2079
しかも 選択肢は増え続けています
08:04
So on our team,
163
484855
1151
私たちのチームは
08:06
we've developed ways
to test vaccines outside the body --
164
486030
3484
ワクチンを体外でテストする方法を
開発しました
08:09
in Latin, that's "in vitro" --
165
489538
1642
ラテン語では 「イン・ビトロ」ー
08:11
in a tissue culture dish.
166
491204
1619
組織培養皿の中でという意味です
08:12
So we use tissue engineering
with blood cells
167
492847
3278
血液細胞に組織工学を使い
08:16
to immunize outside the body
168
496149
2103
体外で免疫を作り
08:18
and study the effect of the vaccine
169
498276
2056
ワクチンの小児や高齢者等への
効果を調べるのです
08:20
against, for example, infants
or elderly individuals or others.
170
500356
4340
08:25
And if you think about it,
this is critical,
171
505347
2217
ちょっと考えれば
これは重大なことです
08:27
because if you look at all the infections
we want to build vaccines against,
172
507588
3597
ワクチンを作ろうとしている
あらゆる感染症
08:31
like Zika virus and Ebola virus
and HIV and others,
173
511209
3961
例えば ジカウィルスやエボラウィルスや
HIVや色々ありますね
08:35
all the candidate antigens,
174
515194
1794
あらゆる抗原の候補
08:37
all the candidate adjuvants,
175
517012
2103
あらゆるアジュバントの候補
08:39
all the different populations,
176
519139
1976
異なる種類の人々
08:41
it's going to be impossible to do
large, phase III clinical trials
177
521139
3740
あらゆる組み合わせで
大規模な第III相臨床試験を行うことは
08:44
for every combination.
178
524903
1563
不可能なのです
08:46
This is where we think being able
to test vaccines outside the body
179
526490
4222
ですので ワクチンの体外テストは
08:50
can make a big difference
to accelerate vaccine development.
180
530736
3451
ワクチンの開発を
大幅に加速することが可能なのです
08:54
And finally, this whole effort
is to drive an immune response
181
534497
2897
最終的に このワクチン開発の目標は
免疫反応を使い
08:57
that will protect against
that particular pathogen,
182
537418
3253
特定の病原体に対して
09:00
getting antibodies and other cells
to defend the body.
183
540695
3880
抗体やその他の細胞に
身体を守らせることです
09:05
We are also using additional
innovative approaches
184
545273
2627
また その他の革新的なアプローチも使って
09:07
to bring the most cutting-edge science
to vaccine development.
185
547924
3405
ワクチン開発に最も先進的な科学を
導入しています
09:11
We're taking a deeper dive
as to how current vaccines protect.
186
551353
4097
私どもは 現在のワクチンの作用を
深く研究しています
09:15
We've formed an international consortium
187
555474
2349
国際コンソーシアムを組織し
09:17
to study how hepatitis B vaccine
protects newborns
188
557847
3739
B型肝炎ワクチンが新生児を
どう保護するのかを研究し
09:21
from hepatitis B infection.
189
561610
1890
B型肝炎感染を予防しようとしています
09:23
And to do this,
190
563524
1151
そのために
09:24
we've developed a technique
called small sample, big data.
191
564699
3404
「小さな試料 大きなデータ」という
テクニックを開発しました
09:28
We can get a tiny little drop
of baby blood before immunization,
192
568127
4064
予防接種前の赤ちゃんの血液の
小さな1滴を採取して
09:32
and take a tiny little drop
after immunization,
193
572215
3098
予防接種後にも
小さな1滴を採取します
09:35
and we can measure the inventory
of all the cells,
194
575337
2888
そこに含まれる
全ての細胞の種類や数を調べ
09:38
and all the genes and all the molecules
in that drop of blood,
195
578249
3366
全ての遺伝子や分子を解析します
09:41
and we can compare after the vaccine
196
581639
2222
これで 同じ赤ちゃんのワクチン接種後と
09:43
to before the vaccine in that same baby
197
583885
2478
接種前を比較できます
09:46
and understand in a deep way
198
586387
1865
そうすることによって 理解が深まり
09:48
exactly how that successful
vaccine protects.
199
588276
3079
効力のあるワクチンが
どのようにして守るのか 正確に分かります
09:51
And those lessons we can use
to build the next vaccines in the future.
200
591745
4792
そこで解明された知識を使って
将来 次のワクチンを作るのです
09:56
So this diagram is really illustrating
a tiny drop of blood
201
596561
3405
こちらの図は 小さな1滴の血液が
09:59
yielding huge amounts of information,
202
599990
2317
膨大な量の情報を生み出すことを
表しています
10:02
tens of thousands of analytes,
203
602331
1849
何万という分子が検出されます
10:04
and that hairball is meant to depict
the gene pathways that are turned on
204
604204
4504
毛玉が表しているのは
活性化された遺伝子経路や
10:08
and the molecular pathways
that are turned on.
205
608732
2380
活性化された分子経路です
10:11
So much more to come on that,
and very exciting science.
206
611136
3159
これは 今後解明される
非常に興味が湧く科学分野です
10:14
So we are partnering
with scientists around the world
207
614660
3040
そこで世界中の科学者と協力して
10:17
to bring all these new technologies
to invigorate vaccine development
208
617724
4118
全ての新しいテクノロジーを使い
ワクチン開発を活性化させています
10:21
in a Precision Vaccines network.
209
621866
2055
「精密ワクチン・ネットワーク」です
10:23
We are going to advance
personalized vaccines
210
623945
2496
個別化ワクチンを進化させ
10:26
for vulnerable populations
around the world.
211
626465
2552
世界中の病気にかかりやすい人達に
役立てます
10:29
Our team includes scientists,
technical experts and physicians.
212
629041
4882
私たちのチームには 科学者
技術専門家や医師がいます
10:33
And we're developing vaccines
against infectious diseases
213
633947
2802
チームとなって感染性疾患に効く
ワクチンを開発しています
10:36
like pertussis, which is whooping cough.
214
636773
2404
例えば 百日咳などのワクチンです
10:39
We have a whooping cough vaccine,
215
639201
1907
既に百日咳のワクチンはありますが
10:41
but it requires multiple doses,
216
641132
1930
複数回の接種が必要で
10:43
and the immunity keeps dropping.
217
643086
1531
免疫は 時間とともに低下します
10:44
We want to develop a single-shot
pertussis vaccine.
218
644641
2746
1回接種で済む百日咳ワクチンを
開発しようとしています
10:47
We're working on a vaccine
for respiratory syncytial virus,
219
647411
2904
RSウィルスのワクチンも開発中です
10:50
the number one cause of infant
hospitalization in the United States.
220
650339
3667
米国で 小児が入院する1番の原因が
このRSウィルスです
10:54
A better vaccine against influenza,
221
654030
2680
インフルエンザに対する
より良いワクチン
10:56
and, of course, HIV.
222
656734
2295
そして 当然ですが HIV
10:59
We're also looking at vaccines
against cancer, allergy
223
659450
3921
更に がんやアレルギーに対するワクチンや
11:03
and, interestingly, opioid overdose.
224
663395
3158
オピオイドの過剰服用に対するものも
検討中です
11:07
So, this is my final message to you.
225
667815
2794
私から皆さんに
最後に申し上げたいことです
11:11
Vaccines protect you and your loved ones
226
671379
2897
ワクチンは 皆さん自身
皆さんの愛する人々
11:14
and the people around you.
227
674300
1412
周りの人々を守ります
11:15
Not only do they protect you
against infection,
228
675736
2206
あなた自身を感染から守るだけでなく
11:17
they prevent you
from spreading it to others.
229
677966
2429
あなたが 他人に
感染させることも防止します
11:20
Get immunized.
230
680419
1396
予防接種を受けてください
11:21
Scientific progress is fragile
and can be lost.
231
681839
3444
科学の進歩は壊れやすく
失われてしまう可能性があります
11:25
We must foster accurate
and respectful public dialogue.
232
685307
3782
正確でていねいな 公の対話を
培う必要があります
11:29
And finally, we're on the verge
of great things,
233
689427
2261
やっと 偉大なことへの幕が開き
11:31
a new era of vaccination.
234
691712
2129
「ワクチンの新時代」を迎えます
11:33
We've just scratched the surface
of what can be accomplished.
235
693865
2960
まだ 可能性の表面をかすっただけです
11:36
Please advocate for this research.
236
696849
1985
この研究を広めるようサポートして下さい
11:38
Thank you.
237
698858
1181
ありがとうございました
11:40
(Applause)
238
700063
2888
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。