Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,241 views ・ 2020-03-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
တကယ်လို့ သင်ဟာ ၂၀၁၆ ခုနှစ် ဇူလိုင်လမှာ Maine ပြည်နယ်
Lubec မြို့မှာ ရှိနေရင်၊
ပင်လယ်အော်ကို ဖြတ်ပြီး လှမ်းကြည့်တဲ့အခါ မိုးကုပ်စက်ဝိုင်းမှာ
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
အနည်းငယ် ထူးဆန်းတာ တစ်ခုကို တွေ့လောက်တယ်။
အဝေးက
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
လူသူမနေတဲ့ ကျွန်းတစ်ကျွန်းပေါ်မှာ
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
“FOREVER” စာလုံးပေါင်းထားတဲ့ စာလုံးမည်းကြီးတွေက ဘွားခနဲပေါ်နေတယ်။
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
ဆိုင်းဘုတ်ကြီးက အမြင့် ၁၅ ပေ၊ အကျယ် ပေ ၅၀ ရှိတာကြောင့်
00:24
In the distance,
4
24363
1262
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
ကြည်လင်တဲ့ နေ့မှာ သင်ဟာ “FOREVER” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
အဝေးကနေ တိတိကျကျ မြင်နိုင်၊ ဖတ်နိုင်မှာပါ။
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
ဒါပေမဲ့ တချို့နေ့တွေမှာ
သမုဒ္ဒရာထဲမှာ ထူထပ်တဲ့ အဖြူရောင် မြူခိုးတွေက လှိမ့်ဝင်လာပြီး စာလုံးနဲ့
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
မြင်ကွင်းကို လုံးဝ ဖျက်ပစ်လိုက်တယ်။
00:44
But on some days,
10
44061
1341
တစ်ခါတစ်ရံမှာ၊ ဒီဗီဒီယိုထဲကလို
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
မြူဟွန်းသံတွေ စည်းချက်ညီညီ သတိပေးသံတွေနဲ့ လိုက်ပါလာတဲ့
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
မျောနေတဲ့ မြူခိုးကြားက ချောင်းနေတဲ့ “FOREVER” ကို မမြင်နိုင်ဘူး။
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
(မြူဟွန်းသံ)
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
(မြူဟွန်းသံ)
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
မြူခိုးတွေထဲမှာ ပေါ်လာပြီး ပျောက်ကွယ်သွားအောင်
“FOREVER” ဆိုတဲ့ စာလုံးကို
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
ရှုခင်းထဲမှာ ထည့်သွင်းတာက အနည်းငယ်
ထူးဆန်းနေပေမဲ့ရိုးရှင်းတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုအဖြစ် စတင်ခဲ့တာပါ။
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
ဒါပေမဲ့ အစီအစဉ်ဆွဲပြီး အကောင်ထည်ဖော်ဖို့ တစ်နှစ်ကျော် အချိန်ယူရပြီး
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
ပစ္စည်းတွေအားလုံးကို ကျွန်းဆီသယ်ပို့ပေးတဲ့
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
ပုဇွန်လှေ ကပ္ပတိန်လိုမျိုး
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
လူပေါင်းများစွာရဲ့ အကူအညီကို လိုအပ်ခဲ့တယ်။
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
ခါးအမြင့်ရှိတဲ့ ချုံပုတ်တွေကိုဖြတ်ပြီး တောင်ထိပ်ကို ပေါင်ချိန် ထောင်ချီတဲ့
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
သစ်သားနဲ့ သံမဏိတွေကို ကူသယ်ပေးခဲ့တဲ့ စေတနာ့ဝန်ထမ်းများတွေပါ။
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
အဆုံးမှာတော့
“FOREVER” က သီတင်း သုံးပတ်ပဲ ကြာမြင့်ခဲ့တယ်။
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
(ရယ်သံများ)
ဒီတော့ ကျွန်မ ဘာကြောင့်လုပ်ခဲ့တာလဲလို့ သင် တွေးနေရင်၊
01:43
And in the end,
28
103791
1414
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
အဲဒီဖြစ်စဉ်မှာ ကျွန်မ မကြာခဏလုပ်ခဲ့သလိုပဲ၊
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ကြီးပြင်းလာမှု အကြောင်းကို နည်းနည်း
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
ပိုသိဖို့ အထောက်အကူဖြစ်လိမ့်မယ်။
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
ကျွန်မက ဧဝံဂေလိ ခရစ်ယာန် မိသားစုမှာ ကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
ဒီနေ့ ကျွန်မဟာ ဘုရားမဲ့ဝါဒီတစ်ဦးဖြစ်ပေမဲ့
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
ဘာသာရေး ကြီးပြင်းလာမှုက ကျွန်မ ဖြစ်လာတဲ့ လူကို
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
ပုံဖော်ရာမှာ တကယ့် အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍကနေ ပါဝင်နေတာကို ကျွန်မ သဘောပေါက်တယ်။
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
၁၉၈၆ ခုနှစ် ကျွန်မ ငါးနှစ် သမီးအရွယ်မှာ
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
မိဘတွေက တောင်အာဖရိကအတွက် သာသနာပြုတွေ ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
အသားအရောင် ခွဲခြားမှုရဲ့ နောက်ဆုံးနှစ် အနည်းငယ်အတွင်းမှာပဲဆိုတော့
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
ကျွန်မတို့က လူဖြူ သီးသန့် ရပ်ကွက်မှာ နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
လူဖြူ သီးသန်း အစိုးရကျောင်းကို တက်ခဲ့စဉ်
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
မိဘတွေက ကိပ်တောင်းမြို့လယ်မှာ လူမျိုးပေါင်းစုံ
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
ဘုရားကျောင်းတစ်ခုကို ကူရှာပေးခဲ့တယ်။
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
ကျွန်မက ငယ်လွန်းတာကြောင့်
အဲဒီအချိန်က တောင်အာဖရိကမှာ
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
ဖြစ်ပျက်နေတာရဲ့ အလွန်အရေးပါမှုကို နားလည်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလေ။
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
ကျွန်မ သိပြီး ချစ်တဲ့ အသား အရောင်ရှိသူ တွေရဲ့ လူမျိုးခွဲခြားမှု၊ ဖိနှိပ်မှုတွေကို
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
နေ့စဉ်မြင်တွေ့ခဲ့ရပေမဲ့
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အသားအရောင်ကြောင့်
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
ဒါကို အပြည့်အဝ နားလည်နိုင်စရာ နည်းလမ်းမရှိဘူး။
ဒါပေမဲ့ ၂၀ ရာစုရဲ့ သြဇာအရှိဆုံး လူမှုလှုပ်ရှားမှုတွေထဲက
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
တစ်ခုကို ကိုယ်တွေ့ တွေ့ကြုံခံစားခွင့်ရခဲ့တယ်။
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
ကျွန်မအပေါ် ကြာရှည်တဲ့ အထင်အမြင်တစ်ခု ကျန်ခဲ့တဲ့ အရာက
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
တောင်အာဖရိကမှာ ကျွန်မ တွေ့ဆုံခဲ့တဲ့ လူတွေက
သူတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့ နိုင်ငံအတွက် ပိုကောင်း တဲ့ အနာဂတ်ကို မျှော်မှန်းနိုင်ပုံပါ။
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
သူတို့ တကယ် ယုံကြည်တဲ့ အနာဂတ်တစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
ဒီနောက် သူတို့က ဒီထူးခြားတဲံ သမိုင်းဝင် ပြောင်းလဲမှုကို မအောင်မြင်ခင်အထိ
ဆယ်စုနှစ်များစွာ မဆုတ်မနစ် ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ခဲ့ကြတာပါ။
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
အဲဒီမှာ နယ်လ်ဆင်မင်ဒဲလား ထောင်က လွတ်လာတာကို မြင်ခဲ့ရပြီး
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
နိုင်ငံတခုလုံး ကြီးမားတဲ့ အသွင်ကူးပြောင်းမှု စတင်တာကို မြင်ခဲ့ရတယ်။
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်မကို လူတစ်ယောက်အဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ဖန်တီးမှုတိုင်းကို စိမ့်ဝင်သွားတဲ့ အံ့သြမှု၊အကောင်းမြင်မှုနဲ့
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
ဖြစ်နိုင်ခြေတွေရဲ့ သဘောတစ်ခုကို သွတ်သွင်းပေးခဲ့တယ်။
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
ဘာသာစကားနဲ့ အချိန်ကို ရုပ်ပိုင်း၊
အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့ ပုံစံတွေ ပေးတဲ့ နည်းလမ်း နဲ့ “FOREVER” လို ပန်းပုတွေကို ဖန်တီးတယ်။
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခံယူချက်နဲ့ အဖြစ်မှန်တွေကို
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
တွေ့ကြုံခံစားရပုံကို ပုံဖော်ပေးတဲ့ အားကောင်းပေမဲ့ မမြင်နိုင်တဲ့စွမ်းအားတွေပါ။
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
ဒီလိုလုပ်ရင်းနဲ့ တခြားလူတွေကို သူတို့ရဲ့ လက်တွေ့ဘဝအပေါ်
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
ထင်မြင်ယူဆချက်တွေကို ပြန်တွေးဖို့ အခွင့်အရေးပေးဖို့ ကြိုးစားပြီး
တခြား ဖြစ်နိုင်တာတွေကို
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
တွေးတောဖို့ လှုံ့ဆော်ပေးတယ်။
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
ဆိုင်းဘုတ်တွေကို မကြာခဏ အသုံးပြုတာက
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
ဒါတွေက ရိုးရှင်း ထိရောက်စွာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဖမ်းယူနိုင်ပြီး
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
သတင်းအချက်အလတ်တွေကို ဆက်သွယ်နိုင်ပုံကြောင့်ပါ။
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
တက္ကဆက် အဝေးပြေးလမ်းမဘေးက ဒီဆိုင်းဘုတ်လို ကျွန်မတို့ လျစ်လျူရှုမယ့်
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
အရာတွေကို ဒါတွေက မကြာခဏ ထောက်ပြကြတယ်။
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
[ဖြားယောင်းမှုများ]
ဒါတွေက ကျွန်ုမတို့ရဲ့ ခရီးပန်းတိုင်ဆီ အကွာအဝေးလို
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
မမြင်နိုင်တာတွေကို မကြာခဏ ညွှန်ပြနိုင်တယ်။
ဆိုင်းဘုတ်တွေက အခု ကျွန်မတို့ ရောက်နေတဲ့ နေရာနဲ့
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[ကျွန်းတစ်ကျွန်းပေါ်မှာ]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
လက်ရှိ ဖြစ်နေတာကို ပြောပြရင်း
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
ကမ္ဘာထဲက ကျွန်မတို့ရဲ့ တည်နေရာ ကို ဖော်ပြတယ်။
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေက ကျွန်မတို့ကို ချုံ့ကြည့်ဖို့
ရှုထောင့် ပြောင်းကာ
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
ပိုကြီးတဲ့ ရုပ်ပုံကို ကြည့်ဖို့လည်း ကူညီနိုင်တယ်။
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
ဥပမာ သင်ဟာ Philadelphia က
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
လမ်းပေါ်မှာ လမ်းလျှောက်နေတာကို မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
သမိုင်းကြောင်းများစွာ ပါဝင်တဲ့ အမေရိကန်က မြို့တစ်မြို့၊
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံဥပဒေရဲ့ မွေးရပ်မြေပါ။
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
ဒါပေမဲ့ တိုးတက်ပြောင်းလဲမှုကြောင့်
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
ဧရာမ အသွင်ပြောင်းနေတဲ့ ဧရိယာမှာ သင် လမ်းလျှောက်နေတာကို
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
အဲဒီလမ်းပေါ် လျှောက်လာရင်း
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
သင့်ရဲ့အထက်မှာ တစ်ခုခု လင်းလက်နေတာကို သတိထားမိတယ်။
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
ဒီတော့ မော့ကြည့်လိုက်တော့ ဒါကို သင် မြင်လိုက်တယ်။
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
“သင် မြင်တဲ့ အလင်းရောင် အားလုံးက အတိတ်ကပါ”
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
နောက်တော့ “သင် မြင်သမျှက လွန်သွားပါပြီ” လို့ ရေးထားတဲ့
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
တလက်လက်ဖြစ်နေတဲ့
နီယွန်ဆိုင်းဘုတ်က လုံးဝ ပိတ်မသွားခင် ခဏတာပါ။
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
ဒါက သင် မြင်သမျှအရာတိုင်းမှာ
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
နစ်ဝင်နေတဲ့ သမိုင်းကို ရပ်တန့်ပြီး သတိပြုမိဖို့ တောင်းဆိုတာပါ။
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
လမ်းတစ်ဖက်မှာ ဒါမှမဟုတ်
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
အခန်းတစ်ဖက်မှာတောင် အလင်းရောင်က အာကာသကို ဖြတ်ဖို့ အချိန်ယူရတာကြောင့်
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
လက်ရှိ အခိုက်အတန့်မှာ သင်မြင်နေရသမျှ
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
အရာအားလုံးက နည်းပညာပိုင်းအရ
အတိတ်ရဲ့ပုံရိပ်တစ်ခုဆိုတာကို သင့်ကို သတိပေးတာပါ။
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
ဆိုင်းဘုတ်တွေက ကျွန်မတို့ အားလုံး ကမ္ဘာမှာ လှည့်လည်သွားလာပုံအပေါ်
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
လွှမ်းမိုးပြီး ဒါတွေမှာ စုပေါင်း အတွေ့အကြုံ ဒါမဟုတ်
နားလည်မှုတစ်ခုကို ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိတယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
တောင်အာဖရိကမှာ ကျွန်မ ရှိနေချိန်က
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
လူတွေဟာ ဘုံ တူညီမှုကိုရှာပြီး ဘုံ ပန်းတိုင်တစ်ခုဆီ
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
လက်တွဲလုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့အခါ အစွမ်းထက်တဲ့ အရာတွေ ဖြစ်လာနိုင်ပြီး
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
အများကြီးပိုဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတာကို သင်ပေးခဲ့တယ်။
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
ပြီးတော့ ဒီလို ဘုံတူညီမှုမျိုးကို
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
လူတွေ ရှာတွေ့ဖို့ အခွင့်အလမ်းတွေ ကျွန်မ ပိုဖန်တီးပေးချင်ပါတယ်။
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
လူတွေရဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုရဲ့ စွမ်းအားကို တစ်ခါတစ်ရံမှာ
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
တကယ့်အတိုင်း ခံစားစေချင်တယ်။
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
ကျွန်မရဲ့ မိတ်ဆွေတစ်ယောက်က
ခန္ဓာကိုယ်က လျှပ်စစ် ပမာဏ အနည်းငယ်ကို ဘေးကင်းကင်း ကူးနိုင်ပုံကို ပြသခဲ့တယ်။
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
သင်က တခြားသူတစ်ယောက်နဲ့ လက်တွဲထားရင်၊
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
လျှပ်စစ် စီးကြောင်းလေးတစ်ခုက လက်တွေကို ဖြတ်သွားနိုင်ပြီး
တခြားအရာတစ်ခုခု ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်တဲ့ ခလုတ်တစ်ခုလို ဖြစ်လာနိုင်တာပါ။
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
ဒါကြောင့် မနှစ်တုန်းက၊ လေသွင်း ပန်းပုရုပ်ကို အသက်သွင်းဖို့
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
အဲဒီလူသား ချိတ်ဆက်မှုပုံစံကို သုံးခဲ့တယ်။
လူတစ်ယောက် ဒါကို သူ့ဘာသာ မလုပ်ဆောင်နိုင်အောင် အာရုံခံကိရိယာ
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
နှစ်ခုကို လုံလောက်တဲ့ အကွာအဝေးတစ်ခုက ပလက်ဖောင်းထားမှာ ထားလိုက်တယ်။
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
ဒါပေမဲ့ ဒီလျှပ်စစ် ပတ်လမ်း ပြီးမြောက်ဖို့
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
လူနှစ်ယောက် သို့မဟုတ် ဒါထက်ပိုတဲ့လူတွေ အတူလုပ်တဲ့အခါ
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
လေသွင်းတာက အသက်ဝင်လာတယ်။
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
လေနဲ့ပြည့်လာကာ၊ လက်တွဲထားတဲ့
လူတန်းပိုရှည်လာလေလေ၊ ပိုကြီးလာလေလေပါ၊
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
" သင်တို့က မှော်ဆန်လိုက်တာ” ဆိုတဲ့ စာလုံးတွေအဖြစ် ပြန့်ထွက်လာတယ်။
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
(တေးဂီတ၊ ကျေးငှက်များ မြည်သံ)
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
လူတစ်စုစီက ဒီရုပ်ပိုင်းနဲ့
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
သဏ္ဍာန်ပိုင်းကွဲပြားမှုကို ပေါင်းကူးဖို့ မတူညီတဲ့ နည်းလမ်းကို
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
ရှာဖွေတွေ့ရှိပုံကို မြင်ရတာကို ကျွန်မ အမြဲတမ်း နှစ်သက်ပါတယ်။
07:42
I always love to see
138
462411
1333
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
ဒါပေမဲ့ သူတို့ရဲ့လက်တွေကို လွှတ်လိုက်ပြီး အဲဒီအဆက်အသွယ်ကို ဖြတ်လိုက်တာနဲ့
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
စာလုံးတွေက ချက်ချင်းပဲ ပျော့ခွေသွားပြီး ပြုတ်ကျလာက
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
နောက်ဆုံးတော့ အသက်မဲ့တဲ့ အထည်ပုံကြီး တစ်ခုအဖြစ် မြေကြီးပေါ် ပြန်ရောက်သွားတယ်။
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
(လက်ခုပ်သံများ)
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
08:06
(Applause)
144
486733
6784
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ အနာဂတ်ဟာ မျှော်လင့်ချက်မဲ့ပြီး မသေချာမရေရာဘူးဆိုတာ
အားလုံး သဘောတူနိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
ဒါပေမဲ့ ပိုမိုတောက်တဲ့၊
ပိုတည်တံ့ပြီး ပိုမျှတတဲ့ အနာဂတ်တစ်ခုအတွက်မျှော်လင့်ချက်က
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
ကျွန်မတို့ရဲ့ စိတ်ကူးနိုင်စွမ်းအပေါ်မှာ ဦးစွာ မူတည်နေလောက်တယ်။
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
ဒါပေမဲ့ ဒါကို စိတ်ကူးပြီးတဲ့အခါ၊
ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ကျွန်မတို့ တကယ်ယုံကြည်ရမှာပါ။
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့နဲ့ သဘောမတူနိုင်လောက်တဲ့
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
လူတွေနဲ့ ဘုံ တူညီချက်ကို ရှာပြီး အဲဒီ ဘုံ ပန်းတိုင်ကို အရောက်လှမ်းဖို့
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
အတူတကွ လုပ်ဆောင်ရမှာပါ။
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
ဒီလိုလုပ်ရင် ကျွန်မတို့မှာ မှော်အစွမ်း ရှိတယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
ဒါကြောင့် သင်တို့ ကျွန်မကို တစ်မိနစ်လောက် စိတ်ရွှင်စေနိုင်ရင်၊
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
ဒီအခန်းထဲကက လူတိုင်းကို လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခိုင်းတော့မှာပါ။
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
ဘယ်အချိန်တုန်းက သူစိမ်းတစ်ယောက်ရဲ့ လက်ကို နောက်ဆုံး ဆွဲခဲ့တာလဲ။
(ရယ်သံများ)
သင် အဆင်ပြေတယ်ဆိုရင်
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
ရှေ့ကို သွားပြီး မင်းလမ်းတစ်ဖက်ကို ဖြတ်လျှောက်လှမ်းတဲ့
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
အမူအရာကို ပုံဖော်လိုက်ပါ။
ဘေးတစ်ဖက်စီက လူတွေရဲ့ လက်ကို ဆွဲပြီး၊
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
အဆင်ပြေတယ်ဆိုရင်၊ မျက်လုံးကို မှိတ်ထားလိုက်ပါ။
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
သင် လိုချင်တာ၊ အနာဂတ်ကို ဘယ်လို မြင်စေချင်လဲဆိုတာကို
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
စဉ်းစားကြည့်ဖို့ တစ်မိနစ်လောက် အချိန်ယူလိုက်ပါ။
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
အနည်းဆုံး နည်းနည်း သင့်ကိုယ်သင် စိတ်ကူးယဉ်ဆန်ခွင့်ပေးပါ။
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့ ဘ၀မှာ ဘာ အပြောင်းအလဲ သို့မဟုတ် ဘာ ဖြစ်လာတာကို မြင်ချင်တာလဲ။
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
ကမ္ဘာမြေအတွက်၊ လူတိုင်းအတွက် အပြောင်းအလဲ သို့မဟုတ် ဖြစ်ပျက်တာကို မြင်ချင်တာသလား။
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
ဒါကို ပုံဖော်လို့ ရလား။
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
အခု ဘယ်လိုဆိုတာကို သင် စမြင်နိုင်ပြီလား၊ ကျွန်မတို့ အားလုံး အတူတကွ လုပ်ဆောင်ရင်၊
တကယ် ဖြစ်နိုင်လောက်လား။
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
ကဲ မျက်လုံးဖွင့်ပြီး
လက်တွေ့ဖြစ်အောင် လုပ်ကြရအောင်။
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
10:20
Thank you.
175
620998
1175
10:22
(Applause)
176
622197
5770
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7