Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,221 views ・ 2020-03-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Olga Mansurova
Если бы вы оказались в городе Лубек штата Мэн
в июле 2016 года,
вы могли бы увидеть нечто немного странное на горизонте,
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
когда смотрели через залив.
Вдалеке напротив,
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
на необитаемом острове,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
маячили огромные чёрные буквы, составляющие слово «ВЕЧНО».
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
Это был знак высотой 4,6 метра и шириной 15,24 метра,
00:24
In the distance,
4
24363
1262
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
достаточно большой, чтобы в ясный день
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
слово «ВЕЧНО» было хорошо и разборчиво видно издалека.
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
Но в некоторые дни
с океана накатывал густой белый туман,
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
стирая слово вместе с видом.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
А иногда, как в этих кадрах,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
вы могли едва видеть слово «ВЕЧНО»,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
выглядывающее из меняющегося тумана,
и слышать лишь ритмичные звуки, предупреждающие о тумане.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
(Звук сирены)
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
(Звук сирены)
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
Всё началось с очень простой идеи,
хотя и несколько странной:
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
поместить слово «ВЕЧНО» на рельеф местности,
чтобы оно могло появляться и исчезать в тумане.
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Но планирование и исполнение этой идеи заняло больше года
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
и потребовало помощи большого количества людей,
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
таких как капитан лодки для ловли омаров,
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
который помогал доставлять все материалы на остров,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
и волонтёры, которые помогали носить тонны дерева и стали
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
на вершину холма через кусты высотой по пояс.
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
А в конечном итоге
«ВЕЧНО» длилось лишь три недели.
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
(Смех)
Если вас удивляет то, зачем я вообще этим занималась,
01:43
And in the end,
28
103791
1414
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
как часто и меня саму во время этого процесса,
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
вам, вероятно, поможет узнать немного больше обо мне
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
и о моём воспитании.
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
Я выросла в евангелистской христианской семье.
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
И хотя сегодня я атеист, я поняла,
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
что моё религиозное воспитание сыграло действительно важную роль
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
в формировании человека, каким я стала.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
В 1986 году, когда мне было пять лет,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
мои родители стали миссионерами в Южной Африке.
Это было во время последних нескольких лет апартеида,
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
поэтому мы жили в окружении «белых» соседей
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
и я посещала общеобразовательную школу для «белых»,
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
пока мои родители помогали основать многорасовую церковь
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
в деловом центре Кейптауна.
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
Будучи очень молодой,
я не могла понять
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
весь масштаб того, что происходило в Южной Африке в то время.
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
Я видела расизм и угнетение «цветных» людей, которых знала и любила,
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
каждый день,
но из-за моего собственного цвета кожи
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
я не могла полностью осознать это.
Однако у меня была возможность испытать на собственном опыте
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
одно из самых значительных общественных движений XX века.
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
На меня произвело неизгладимое впечатление то,
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
как люди, которых я встречала в Южной Африке,
смогли представить себе лучшее будущее для себя и своей страны.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
Будущее, в которое они действительно верили, было возможно.
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
И они работали вместе, неотступно, на протяжении десятилетий,
пока не добились необычайного исторического изменения.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Я там видела Нельсона Манделу,
освобождённого из тюрьмы,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
и я наблюдала за тем, как вся страна начинала главное преобразование.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Это преобразило меня как личность
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
и поселило во мне чувство удивления, оптимизма
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
и новых возможностей, пронизывающих всё, что я создаю.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Я делаю скульптуры вроде «ВЕЧНО»
как способ передачи физических, ощутимых форм языку и времени,
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
тех мощных, но невидимых сил,
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
которые формируют наше восприятие и реализуют наш опыт.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
Делая это, я пытаюсь дать другим людям возможность
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
задуматься над их собственным восприятием реальности
и вдохновить их на удивление и воображение
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
того, что ещё могло бы стать возможным.
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
Для этого я часто использую знаки,
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
ведь они просто и эффективно способны привлечь наше внимание
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
и передать информацию.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Они часто выделяют то, что мы иначе упустили бы из виду,
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
как например, этот знак около скоростной магистрали в Техасе.
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
[ИСКУШЕНИЯ]
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Они могут часто указать на вещи, которые мы можем вообще не видеть,
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
вроде расстояния до нашего пункта назначения.
Знаки часто помогают нам сориентироваться в мире,
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[Вы находитесь на острове]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
говоря нам, где мы сейчас
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
и что происходит в данный момент.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
Но также они могут помочь нам увеличить поле зрения,
изменить наш угол зрения
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
и получить представление о более широкой картине.
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
Представьте, например,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
что вы идёте по улице в Филадельфии,
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
городе в США, который хранит в себе так много истории,
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
где зародилась наша конституция.
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
Но представьте, что вы идёте по улице
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
в районе, который подвергается огромному преобразованию
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
с целью облагораживания.
И когда вы идёте по этой улице,
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
вы замечаете над собой что-то мигающее.
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
Вы смотрите вверх и видите это.
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
Мигающий неоновый знак, гласящий:
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
«Весь свет, который вы видите, идёт из прошлого»,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
затем «Всё, что вы видите, прошлое»
перед тем, как знак совсем отключится на короткое время.
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
Этот знак просит вас остановиться и заметить историю,
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
которая врезается во всё, что вы видите.
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
И он напоминает вам об этом,
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
потому что свет занимает время, чтобы преодолеть пространство
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
даже через улицу или комнату.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
Всё, что вы видите в данный момент,
технически является образом прошлого.
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
Знаки влияют на то, как мы перемещаемся по миру,
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
а это означает, что они имеют способность создавать
коллективный опыт или понимание.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
Время в Южной Африке научило меня тому,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
что, когда люди способны найти общую основу
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
и работают вместе для достижения общей цели,
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
могут происходить мощные вещи и ещё больше становится возможным.
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
И я хочу создать больше возможностей
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
для людей находить такие точки общего соприкосновения.
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
Я хочу, чтобы люди почувствовали силу сотрудничества,
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
иногда совсем буквально.
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
Несколько лет назад
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
один мой друг показал мне,
как наши тела могут безопасно проводить небольшое электричество.
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
И если вы держитесь за руки с другим человеком,
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
небольшой электрический ток может пройти через ваши руки
и стать своего рода переключателем, который может запускать что-либо.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
В прошлом году я использовала эту форму взаимодействия людей,
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
чтобы активировать надувную скульптуру.
Я поместила на платформу два датчика на таком расстоянии,
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
чтобы один человек не смог заставить скульптуру работать.
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
Но когда два или три человека стоят вместе,
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
чтобы соединить электрическую схему,
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
надувная скульптура оживает.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Она начинает заполняться воздухом,
и чем дольше люди держатся за руки, тем больше она становится,
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
раздуваясь в слова «Вы волшебники».
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
(Музыка, щебетание птиц)
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
Мне всегда нравится наблюдать, как каждая группа людей
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
находит свой способ преодоления физического и метафорического разрыва.
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
07:42
I always love to see
138
462411
1333
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
Но как только они разъединяют руки и разрушают эту связь,
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
слова тут же начинают свисать и падать,
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
и в конце концов возвращаются в безжизненное состояние на земле.
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
(Аплодисменты)
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
08:06
(Applause)
144
486733
6784
В данный момент, думаю, мы все могли бы согласиться с тем,
что будущее ощущается довольно мрачным и неопределённым.
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
Но, возможно, надежда
на более светлое, более устойчивое, более равноправное будущее
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
зависит, в первую очередь, от нашей способности себе его представить.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
Но после того, как мы его вообразим,
нам действительно нужно поверить в то, что оно возможно.
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
А затем мы должны найти общую основу
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
с людьми, с которыми мы, возможно, не были согласны,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
и работать вместе в направлении этой общей цели.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
И если мы это сделаем, я верю, что у нас есть способность к волшебству.
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
А если вы согласны порадовать меня ещё одну минуту,
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
я хочу попросить каждого в этой аудитории взяться за руки.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
Когда вы в последний раз держались за руки с незнакомцем?
(Смех)
И если вы комфортно себя чувствуете,
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
то продолжайте и сделайте такой метафорический жест,
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
чтобы дотянуться через проход.
А после того, как вы взялись за руки с людьми по обе стороны от вас,
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
если вам комфортно, пожалуйста, закройте глаза.
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
Теперь на одну минуту представьте, чего вы хотите,
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
каким вы хотите видеть будущее.
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
И позвольте себе, как минимум, побыть немного идеалистами.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
Что вы хотите, чтобы изменилось или произошло в вашей личной жизни?
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Что вы хотите, чтобы изменилось или произошло у каждого человека,
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
у этой планеты?
Вы можете представить себе это?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
И можете ли вы начать видеть, как, если бы мы все работали вместе,
это могло бы действительно стать возможным?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
Теперь откройте глаза,
и давайте сделаем это реальным.
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
Спасибо.
(Аплодисменты)
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
10:20
Thank you.
175
620998
1175
10:22
(Applause)
176
622197
5770
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7