Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,221 views ・ 2020-03-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Se por acaso estiveram na cidade de Lubec, no Maine,
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
em julho de 2016,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
talvez tenham visto uma coisa curiosa no horizonte,
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
quando olhavam para a baía.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
À distância, numa ilha desabitada,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
apareciam enormes letras pretas que desenhavam a palavra "ETERNAMENTE".
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
O conjunto tinha 4,5m de altura e 15m de largura,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
o suficiente para, num dia claro, podermos ver "ETERNAMENTE,"
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
uma palavra perfeitamente visível e legível à distância.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
Mas, em certos dias,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
uma espessa neblina branca levantava-se do oceano,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
escondendo a palavra e a visão.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
Outras vezes, como neste vídeo,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
mal se via "ETERNAMENTE" espreitando entre a neblina instável,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
acompanhada apenas pelos sons ritmados do alarme das buzinas de nevoeiro.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Som de buzina)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Som de buzina)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Começou com uma ideia muito simples,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
apesar de um pouco estranha,
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
para pôr a palavra "ETERNAMENTE" na paisagem
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
para poder aparecer e desaparecer no meio da neblina.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
Mas demorou um ano a planear e a executar
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
e exigiu a ajuda de muita gente,
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
como o capitão do barco lagosteiro
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
que ajudou a transportar todos os materiais para a ilha.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
E os voluntários, que ajudaram a transportar
milhares de quilos de madeira e de aço
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
até ao topo da colina por entre vegetação até à cintura.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
No final,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
"ETERNAMENTE" só durou três semanas.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Risos)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Por isso, se estão a pensar porque é que eu fiz tudo aquilo,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
tal como eu pensei durante todo o processo,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
talvez ajude saber um pouco mais sobre mim
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
e sobre a minha educação.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
Cresci numa família cristã evangélica.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
Embora hoje seja ateia,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
percebi que a minha educação religiosa
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
desempenhou um papel muito importante na formação da pessoa que sou.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
Em 1986, quando eu tinha cinco anos,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
os meus pais foram, como missionários, para a África do Sul.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
Isso aconteceu durante os últimos anos do "apartheid",
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
por isso vivíamos num bairro só de brancos
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
e eu frequentava uma escola pública, só de brancos,
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
enquanto os meus pais ajudavam a fundar uma igreja multirracial
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
no centro da Cidade do Cabo.
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Como eu era muito pequena,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
não tinha como compreender
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
a magnitude do que estava a acontecer na África do Sul, naquela altura.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
Assistia ao racismo e à opressão das pessoas de cor
que eu conhecia e amava, todos os dias.
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
Mas, por causa da cor da minha pele,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
não havia forma de perceber totalmente o que se passava.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
Mas tive o privilégio de assistir, em primeira mão,
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
a um dos movimentos sociais mais influentes do século XX.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
O que me deixou em mim uma impressão mais duradoura
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
foi a forma como as pessoas que conheci na África do Sul
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
imaginavam um futuro melhor para si mesmas e para o país,
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
um futuro que acreditavam ser possível.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Assim, trabalharam, em conjunto, incansavelmente, durante décadas,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
até alcançarem aquela extraordinária mudança histórica.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Eu estava lá quando Nelson Mandela foi libertado da prisão
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
e observei um país inteiro a iniciar uma enorme transformação.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
Isso transformou-me, enquanto pessoa.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Incutiu em mim um sentimento de maravilha e otimismo
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
e, possivelmente, influenciou tudo aquilo que eu crio.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
Faço esculturas como "ETERNAMENTE"
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
como uma forma de dar formas físicas e tangíveis à linguagem e ao tempo,
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
essas forças poderosas, mas invisíveis,
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
que modelam a forma como percecionamos e experimentamos as nossas realidades.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
Ao fazer isso, tento dar oportunidade a outras pessoas
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
para refletirem sobre a sua perceção da realidade
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
e inspirá-las a maravilhar-se
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
e a imaginar o que poderá ser possível.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Muitas vezes uso sinais para isso,
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
porque são muito simples e eficazes para chamar a nossa atenção
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
e para transmitir informações.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Muitas vezes destacam coisas que, de outro modo, ignoramos,
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
como este sinal ao lado de uma autoestrada no Texas
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[TENTAÇÕES]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
Por vezes, podem significar coisas que nunca vemos,
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
como a distância até ao nosso destino.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
Os sinais ajudam-nos, muitas vezes, a orientarmo-nos no mundo,
[Estás numa ilha/És uma ilha]
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
dizendo-nos onde estamos nesse momento
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
e o que está a acontecer nesse momento,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
mas também podem ajudar-nos a amplificar,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
a alterar a nossa perspetiva
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
e obter um vislumbre de uma perspetiva mais ampla.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Imaginem, por exemplo,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
que vão pela rua abaixo em Filadélfia,
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
uma cidade dos EUA com muita história,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
o berço da nossa constituição.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
Mas imaginem que vão pela rua
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
numa área que está a sofrer uma enorme transformação
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
devido à gentrificação.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
Quando percorrem a rua,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
reparam numa coisa a piscar por cima de vocês.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Olham para cima e veem isto.
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
Um sinal de néon, a piscar, que diz:
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"Toda a luz que veem pertence ao passado,"
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
e depois "Tudo o que veem é passado,"
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
antes de apagar totalmente durante um breve instante.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Pede-vos para parar e reparar
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
na história incluída em tudo o que estão a ver.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
E recorda-vos
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
que, como a luz demora tempo a viajar pelo espaço,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
mesmo do outro lado da rua ou a atravessar a sala,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
tudo o que vemos no momento presente
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
tecnicamente é uma imagem do passado.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
Os sinais influenciam a forma como navegamos pelo mundo,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
o que significa que têm a capacidade de criar
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
uma experiência coletiva ou uma compreensão.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
O meu tempo na África do Sul ensinou-me
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
que, quando as pessoas conseguem encontrar um terreno comum
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
e trabalham em conjunto rumo a um objetivo mútuo,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
podem acontecer coisas poderosas,
e tornam-se possíveis muitas outras coisas.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Quero criar mais oportunidades
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
para as pessoas encontrarem esse tipo de terreno comum.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Quero que as pessoas sintam o poder da colaboração,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
por vezes, literalmente.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Há uns anos, um amigo meu mostrou-me
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
como o nosso corpo conduz, sem perigo, pequenas quantidades de eletricidade.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
Se dermos as mãos a outra pessoa,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
uma pequena corrente elétrica pode passar entre as mãos unidas,
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
tornando-se numa espécie de interruptor
que pode provocar outra coisa.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
Assim, no ano passado, usei essa forma de ligação humana
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
para ativar uma escultura insuflável.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
Pus dois sensores numa plataforma suficientemente afastados
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
de modo a que uma pessoa não possa pô-los a funcionar sozinha.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Mas, quando duas ou mais pessoas trabalham em conjunto,
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
para completar aquele circuito elétrico,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
o insuflável ganha vida
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
e começa a encher-se de ar.
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
Quanto mais tempo as pessoas derem as mãos, maior ele se torna,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
expandindo-se nas palavras "Vocês são mágicos."
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
07:42
I always love to see
138
462411
1333
Eu gosto sempre de ver
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
como cada grupo de pessoas encontra uma forma diferente
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
de formar uma ponte sobre aquela divisória física e metafórica.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
Mas, logo que soltam as mãos e quebram a ligação,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
as palavras começam imediatamente a murchar e desaparecem
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
e, por fim, volta a ser um monte de tecido sem vida no meio do chão.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Aplausos)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
Neste momento, penso que estamos de acordo
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
que o futuro se apresenta muito sombrio e incerto.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
Mas talvez a esperança
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
de um futuro mais brilhante, mais sustentável, mais justo,
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
dependa sobretudo da nossa capacidade de o imaginar.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Mas, depois de o imaginar,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
temos de acreditar que ele é possível.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
E depois, temos de encontrar um terreno comum
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
com pessoas com quem podemos discordar, noutras coisas,
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
e trabalhar em conjunto para este objetivo comum.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
Se fizermos isso, creio que temos capacidade para a magia.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Por isso, se me aceitarem durante mais um minuto,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
vou pedir a todos neste teatro que deem as mãos.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
Quando foi a última vez que apertaram a mão a um estranho?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Risos)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
Se se sentirem confortáveis,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
continuem e façam este gesto metafórico
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
de encontrar um terreno comum.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
Depois de darem as mãos às pessoas ao vosso lado,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
se se sentirem confortáveis, fechem os olhos.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Agora, imaginem o que quiserem,
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
como querem que seja o futuro.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Permitam-se ser, pelo menos, um pouco idealistas.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
O que querem alterar ou que aconteça na vossa vida?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
O que querem mudar ou que aconteça a todos e ao planeta?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
Conseguem imaginar?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
Conseguem ver como, se todos trabalharmos em conjunto,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
isso pode ser possível?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Agora, abram os olhos,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
e tornemos isso real.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Obrigada.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7