Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,243 views ・ 2020-03-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tainá Ferreira Revisor: Claudia Sander
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Se por acaso vocês estiveram na cidade de Lubec, Maine,
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
em julho de 2016,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
talvez tenham visto algo um pouco curioso no horizonte
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
ao olhar para o outro lado da baía.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
Lá longe,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
em uma ilha não habitada,
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
apareceram enormes letras pretas formando a expressão "PARA SEMPRE".
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
A placa tinha 4,6 metros de altura e 15 metros de largura,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
grande o suficiente para conseguirem ver "PARA SEMPRE" em um dia claro,
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
perfeitamente visível e legível à distância.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
Mas, em alguns dias,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
uma espessa camada de névoa passava sobre o oceano
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
apagando a expressão e a vista.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
E, às vezes, como neste vídeo,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
mal se conseguia ver o "PARA SEMPRE" saindo da névoa que estava se deslocando,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
acompanhada apenas pelos sons rítmicos de aviso da buzina do nevoeiro.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Som de buzina de nevoeiro)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Som de buzina de nevoeiro)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Tudo começou com uma ideia bastante simples,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
embora um pouco estranha,
de colocar a expressão "PARA SEMPRE" na paisagem
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
para que ela pudesse aparecer e desaparecer no nevoeiro.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
Mas isso levou mais de um ano para ser planejado e executado,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
e foi preciso a ajuda de muitas pessoas,
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
como do capitão do barco de lagosta,
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
que ajudou a transportar todos os materiais para a ilha.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
E dos voluntários, que ajudaram a carregar milhares de quilos de madeira e aço
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
para o topo da colina com arbustos na altura da cintura.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
E, no final,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
o "PARA SEMPRE" durou apenas três semanas.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Risos)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Então, se estiverem se perguntando por que fiz isso,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
como me perguntei muitas vezes durante esse processo,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
saber um pouco sobre mim e minha formação poderá ajudá-los a entender.
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
Cresci em uma família cristã evangélica.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
E, embora hoje seja ateia,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
percebi que minha formação religiosa
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
desempenhou um papel importante para formar a pessoa que me tornei.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
Em 1986, quando eu tinha cinco anos,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
meus pais se tornaram missionários na África do Sul.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
Isso foi durante os últimos anos do apartheid,
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
então, moramos em um bairro só de brancos,
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
e estudei em uma escola pública só para brancos,
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
enquanto meus pais ajudavam a fundar uma igreja multirracial
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
no centro da Cidade do Cabo.
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Como eu era muito nova,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
era impossível entender
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
a magnitude do que estava acontecendo na África do Sul naquela época.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
Presenciei o racismo e a opressão de negros que eu conhecia e amava,
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
diariamente,
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
mas, por causa da minha própria cor de pele,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
não havia como eu compreender isso completamente.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
Mas tive o privilégio de ver, em primeira mão,
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
um dos movimentos sociais mais influentes do século 20.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
E o que me marcou por um bom tempo
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
foi como as pessoas que conheci na África do Sul
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
podiam imaginar um futuro melhor para elas e seu país.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
Um futuro que elas realmente acreditavam que era possível.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
E, depois, elas trabalharam juntas, sem parar, por décadas,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
até atingirem a mudança histórica.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Eu estava lá para ver Nelson Mandela ser libertado da prisão
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
e vi um país inteiro começar uma grande transformação.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
E isso me transformou como pessoa.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Isso instigou em mim um senso de admiração, otimismo
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
e possibilidade que permeia tudo que crio.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
Faço esculturas como o "PARA SEMPRE"
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
para dar uma forma física e tangível à linguagem e ao tempo.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
Essas forças poderosas, mas invisíveis,
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
que modelam a maneira com que percebemos e experimentamos a realidade.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
E, ao fazer isso, tento dar a outras pessoas a oportunidade
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
de refletir sobre sua própria percepção da realidade
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
e inspirá-las a questionar e imaginar
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
o que mais pode ser possível.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Muitas vezes, uso placas para fazer isso,
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
porque elas são simples e efetivas na hora de captar nossa atenção
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
e comunicar informações.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Elas, muitas vezes, nos lembram de coisas que iríamos ignorar,
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
como esta placa ao lado da rodovia no Texas.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[TENTAÇÕES]
Elas frequentemente indicam coisas que não conseguimos ver,
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
como a distância até nosso destino.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
As placas frequentemente nos orientam no mundo
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
[Você está em uma ilha]
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
ao nos dizer onde estamos
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
e o que está acontecendo no presente momento,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
mas também podem nos ajudar a ter uma visão mais ampla,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
mudar nossa perspectiva
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
e vislumbrar o quadro completo. [Você é uma ilha.]
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Imaginem, por exemplo,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
que estão andando na rua na Filadélfia.
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
Uma cidade dos EUA que tem muita história,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
o berço da nossa constituição.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
Mas imaginem que estão andando
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
em uma área que esteja passando por uma grande transformação
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
devido à gentrificação.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
E, ao caminhar pela rua,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
notam algo piscando acima de vocês.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Então, olham para cima e veem isso.
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
Uma placa néon piscando que diz:
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"Toda luz que você vê vem do passado",
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
depois: "Tudo o que você vê é passado",
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
antes de se desligar completamente por um breve momento.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Ela pede a vocês que parem e observem
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
a história por trás de tudo que vocês veem.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
E ela lembra
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
que, como a luz leva tempo para viajar pelo espaço,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
mesmo pela rua ou pelo quarto,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
tudo o que vocês veem no presente momento
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
é tecnicamente uma imagem do passado.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
As placas influenciam a maneira com que agimos no mundo,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
o que significa que elas têm a habilidade de criar
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
experiência e entendimento coletivos.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
Meu período na África do Sul me ensinou
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
que, quando as pessoas conseguem encontrar interesses em comum
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
e trabalham juntas para alcançar um objetivo em comum,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
coisas poderosas acontecem e muito mais se torna possível.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Quero criar mais oportunidades
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
para as pessoas encontrarem tal interesse em comum.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Quero que as pessoas sintam o poder da colaboração,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
às vezes, literalmente.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Há alguns anos,
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
um amigo me mostrou
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
como nosso corpo conduz com segurança pequenas quantidades de eletricidade.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
E, quando seguramos a mão de outra pessoa,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
uma pequena corrente elétrica pode passar por nossas mãos
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
e funcionar como um interruptor, que pode fazer com que algo aconteça.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
Então, no ano passado, usei essa forma de conexão humana
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
para ativar uma escultura inflável.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
Coloquei dois sensores em uma plataforma, longe o suficiente um do outro,
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
para que uma só pessoa não pudesse fazê-la funcionar.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Mas, quando duas ou mais pessoas trabalham juntas
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
para completar o circuito elétrico,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
ela infla.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
Ela começa a se encher de ar
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
e, quanto mais tempo as pessoas ficarem com as mãos unidas, maior ela fica,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
expandindo as palavras "Vocês são mágicos".
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(Música e som de pássaros)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
Eu amo ver
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
como cada grupo de pessoas encontra uma maneira diferente
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
para contornar aquela barreira física e metafórica.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
Mas, quando elas soltam as mãos e quebram a conexão,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
as palavras imediatamente começam a se curvar e a cair
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
e, por fim, voltam a ser uma pilha de plástico no chão.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Aplausos)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
Neste momento, acho que podemos todos concordar
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
que o futuro parece ser bem sombrio e incerto.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
Mas talvez a esperança por um futuro mais positivo, sustentável e justo,
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
dependa primeiro da nossa habilidade de imaginá-lo.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Mas, depois de imaginá-lo,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
precisamos, na verdade, acreditar que ele seja possível.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
E, depois, temos que encontrar interesses em comum
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
com pessoas com quem, talvez, discordemos,
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
e temos que trabalhar juntos para alcançar esse objetivo em comum.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
E, se fizermos isso, acredito que tenhamos capacidade para a mágica.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Então, se vocês puderem fazer a minha vontade por mais um minuto,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
vou pedir a todos neste teatro que deem as mãos.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
Quando foi a última vez que seguraram a mão de um estranho?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Risos)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
E, se vocês se sentirem confortáveis,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
façam aquele gesto metafórico de entrar em acordo.
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
E, depois de dar as mãos para as pessoas de ambos os lados,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
se vocês se sentirem confortáveis, por favor, fechem os olhos.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Agora tirem um minuto para imaginar o que vocês querem,
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
como querem que o futuro seja.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
E permitam-se ser ao menos um pouco idealistas.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
O que querem que mude ou aconteça na vida de vocês, como indivíduos?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
O que querem que mude ou aconteça com todo mundo, com o planeta?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
Conseguem imaginar?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
E conseguem começar a ver como, se todos nós trabalhássemos juntos,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
isso seria possível?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Agora abram os olhos,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
e vamos fazer isso se tornar realidade.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Obrigada.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7