Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,088 views ・ 2020-03-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Yahyia المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
إذا صدف وكنت قد مررت بمدينة لوبيك، في ماين
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
في شهر يوليو عام 2016،
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
فربما تكون قد رأيت شيئاً غريباً في الأفق
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
إذا نظرت عبر الخليج.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
لمسافة بعيدة،
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
على تلك الجزيرة غير المأهولة،
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
حيث تلوح في الأفق أحرف قاتمة كبيرة، والتي تُكون كلمة "للأبد".
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
ترتفع اللافتة 15 قدماً في الأفق، بينما يبلغ عرضها 50 قدماً،
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
كبيرة كفاية بحيث يكون من اليسير خلال الأيام الصافية رؤيتها بوضوح.
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
الكلمة مرئية بشكل جيد، وتسهل قراءتها من بعيد.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
لكن خلال بعض الأيام،
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
ترتفع سحب ضبابية كثيفة، قادمة من المحيط، لتغلف المكان،
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
وتمحو معالم الكلمة والمكان بالكلية.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
أو لربما أحياناً، كما في هذا الفيديو،
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
يمكنك بالكاد رؤيتها تطل خلف آكام الضباب المضطربة،
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
لا يرافقها سوى الإيقاعات التحذيرية المنتظمة التي تصدرها صافرات الضباب.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(أصوات الصافرات)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(أصوات الصافرات)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
لقد بدأ الأمر كفكرة بسيطة للغاية،
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
وغريبة بعض الشيء،
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
أن نضع هذه الكلمة " للأبد" في ذلك الموضع،
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
بحيث قد يمكن أن تختفي، وتظهر في الضباب.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
لكن في الحقيقة تطلب الأمر منا أكثر من عام للإعداد، والتنفيذ،
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
كما تطلب المساعدة التي منحها لنا الكثير من الناس.
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
كربّان مركب صيد الكركند،
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
الذي قدم لنا يد العون في نقل كل الأدوات اللازمة إلى الجزيرة.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
وأيضاً المتطوعون، الذين ساهموا في نقل آلاف الكيلوجرامات من الأخشاب، والمعادن
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
صعوداً إلى أعلى الهضبة بين كثير من الآجام الكثيفة والكبيرة.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
لكن للأسف، في النهاية
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
لم تدم "للأبد" هناك سوى ثلاثة أسابيع.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(ضحك)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
وفي حالة إذا كنتم تتساءلون عمّا قد يدفعني لفعل ذلك كله،
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
تماما، كما تساءلت أنا نقسي مراراً أثناء تلك العمليه.
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
فربما يكون مفيداً أن تتعرفوا علي قليلاً،
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
وعلى ظروف نشأتي.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
لقد نشأتُ في عائلة مسيحية إنجيلية،
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
وبالرغم من أنني ملحدة الآن،
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
إلا أنني أدرك أن نشأتي الدينية
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
قد لعبت حقاً دوراً هاماً في تكوين الشخصية التي أنا عليها الآن.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
في عام 1986، حين كنت بعمر الخمس سنوات،
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
بدأ والداي العمل كمبشرين في جنوب أفريقيا.
وذلك إبان السنوات القلائل الأخيره لفترة ما يُعرف بالفصل العنصري للسود.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
وعشنا في أحد أحياء البيض،
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
وتلقيت تعليمي في أحد مدارس البيض العامة،
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
بينما كان والداي يساعدان في تأسيس كنيسة مختلطة،
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
وسط مدينة كيب تاون.
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
ولأني كنت صغيرة جداً،
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
كان من المستحيل علي أن أعي، أو أُدرك
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
فداحة ما كان يحدث هناك في جنوب أفريقيا في ذاك الوقت.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
كنتُ شاهدةً على العنصرية والاضطهاد ضد ذوي البشرة الملونة الذين عرفتهم وأحببتهم،
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
بشكل يومي،
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
ولكن بسبب لون بشرتي،
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
لم يكن ثمة طريقة تمكنني من استيعاب الأمر بشكلٍ كاملٍ.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
لكن كان لي الشرف أن أختبر، وبشكلٍ مباشر،
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
إحدى أبرز الحركات المجتمعية المؤثرة في القرن العشرين.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
والشيء الذي خلف لدي انطباعاً قوياً أسرني لمدة طويلة،
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
هو كيف أن هؤلاء الناس، الذين قابلتهم في جنوب أفريقيا،
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
قد استطاعوا بناء تصور لمستقبل أفضل لأنفسهم ولبلدهم.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
مستقبل آمنوا بأنه ممكن.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
ومن ثم فقد عملوا معاً، بلا توقف، ولعقود،
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
إلى أن تحقق ذلك التحول التاريخي المذهل.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
كنت هناك، ورأيت عندما أُطلق سراح نيلسون مانديلا من السجن،
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
وشاهدت بلداً يشرع بكامله في عملية تحول مصيري.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
ولقد غيرني ذلك على المستوى الشخصي.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
ورسخ بداخلي إحساساً يملؤه الانبهار والتفاؤل
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
والإمكانات، وذلك ما أسعى إلى بثه في كل ما أبتكره.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
أنا أصنع مجسمات مثل "للأبد"،
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
كمحاولة مني لأن أمنح شكلاً مادياً ملموساً للغة وللزمن.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
تلك العناصر التي بالرغم من أنها غير مرئيه، إلا أنها صارخه القوة،
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
والتي في الحقيقة تشكل طريقتنا في اختبار وإدراك ماهيتنا.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
وما قيامي بذلك، إلا محاولة لأعطي أناساً آخرين فرصة
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
لأن ينعكس ذلك الشعور في إدراكهم للحقائق،
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
وأن يلهمهم ذلك ليتساءلوا، ويتخيلوا
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
ماذا أيضاً قد يكون ممكناً.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
غالباً ما أستخدم اللافتات لأقوم بذلك،
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
لما لها من فاعلية في جذب انتباهنا بكل بساطة،
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
وإيصال المعلومات.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
فغالباً ما تُظهرلنا الأشياء التي ما كنا لنعيرها اهتماماً،
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
كتلك اللافتة علي جانب الطريق السريع لمدينة تيكساس.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[إغراءات]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
يمكنها غالباً أن تبرز الأشياء التي قد لا نراها مطلقاً،
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
كالمسافة المتبقية إلى وجهتنا.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
غالباً ما توجه اللافتات مساراتنا في العالم،
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
(أنت على جزيره)
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
فتخبرنا أين نتواجد الآن،
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
وما الذي يجري من حولنا الآن،
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
وقد تمدنا بنظرة محيطية أوسع،
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
لتغير منظورنا للأشياء،
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
فتعطينا نظرة أوسع وأشمل.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
فتخيل معي، مثلاً
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
أنك تمشي وسط أحد شوارع فيلادلفيا،
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
تللك المدينة الأمريكية، التي يكتنفها كثير من التاريخ،
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
هناك حيث ولد دستورنا.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
وتخيل بينما تمشي وسط الشارع،
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
في تلك المنطقة التي تشهد تحولات كبيرة
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
بهدف التطوير والتحسين.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
وفي خضم ذلك بينما تسير،
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
يسترعي انتباهك شيء ما يومض في الأعلى.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
وبمجرد أن تنظر للأعلى، ترى هذا.
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
لافتة ضوئية تقول:
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"كل الأضواء التي تراها هي من الماضي"،
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
ثم تعلن: "كل ما حولك هو ماض"،
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
ثم لا تلبث أن تنطفئ بالكلية.
تستدعيك لأن تتوقف، وتمعن النظر
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
في عبق التاريخ الذي يفوح من كل ما حولك.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
وهذا سيذكرك
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
بحقيقة أن الضوء يستغرق بعض الوقت لينتقل في الفراغ،
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
حتى الذي عبر الشارع أو عبر الغرفة،
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
فإن كل ما تراه الآن،
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
هو عملياً صورة من الماضي.
وهذه الإشارات تؤثر على اتجاهاتنا حيث نسير في هذا العالم .
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
بما يوحي إلينا بقدرتها على خلق
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
مفاهيم وإدراكات جمعية.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
علمتني الفترة التي عشتها في جنوب أفريقيا،
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
أنه حينما يجد الناس أرضية مشتركة،
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
ويعملون معاً نحو هدف مشترك،
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
فإن أشياء عظيمة قد تنتج عن ذلك وتصبح الممكنات أكثر.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
إني لأرغب في أن أخلق فرصاً أكثر
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
للناس لكي يجدوا أرضيات مشتركة من هذا النوع.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
أريد أن يشعر الناس بقوة التعاضد والتلاحم،
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
أحياناً بكل ما يحمله ذلك من معنى.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
منذ سنوات قلائل،
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
أطلعني صديق لي
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
على حقيقة أن أجسادنا تستطيع أن تطلق بشكل آمن مقداراً ضئيلاً من الكهرباء.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
ومن ثم إذا شابكتم أيديكم مع بعضكم
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
فإن تياراً كهربياً بسيطاً سوف يمر من خلالها،
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
ليصبح كمحول لطاقة يمكنها تفعيل شيء آخر.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
العام الماضي استخدمت ذلك النمط من الوصلات البشرية،
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
لتشغيل مجسم قابل للنفخ.
وضعت مستشعرات على منصات متباعدة كفاية،
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
بطريقة لا تسمح لفرد أن يشغل المجسم بمفرده.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
لكن إذا تعاون شخصان، أو أكثر معاً
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
ليتمكنوا من قفل الدارة الكهربية،
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
سيبدأ المجسم في الظهور.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
حيث سيمتلئ بالهواء،
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
وكلما استمرت أيدي الناس في التشابك استمر المجسم في التضخم،
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
والتمدد ليكون تلك الكلمات "أنتم ساحرون".
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(موسيقى، طيور مغردة)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
لطلما أحببت أن أرى
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
كيف تجد كل جماعة طريقة مختلفة
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
للربط بين ذلك التباعد بشكليه المادي والمجازي.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
لكن بمجرد أن يبعدوا أيديهم تنقطع الدائرة،
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
سريعاً، تبدء الكلمات في الترهل والسقوط
لتنزوي أخيراً على الأرض ككومة من القماش البالي.
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(تصفيق)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
أظننا جميعاً قد نكون متفقين الآن
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
أن المستقبل يبدو موحشاً ومقلقاً.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
لكن ربما الآمال
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
في مستقبل أكثر إشراقاً واستدامة ومساواة
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
قد يعتمد في المقام الأول على قدرتنا على تصورنا له.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
ولكن بعد تصوره،
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
يجب علينا أن نؤمن بأنه في متناول أيدينا،
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
ومن ثم نعمل على إيجاد أرضية مشتركة،
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
حتى مع الأشخاص الذين ربما ما كنا لنتفق معهم،
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
وأن نعمل معاً نحو هدف واحد.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
وإذا ما قمنا بذلك، أعتقد أنه ستكون لنا القدرة على إيجاد ما بداخلنا من سحر.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
لذا أرجو أن تستطيعوا مجراتي قليلاً بعد،
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
لأني أود أن أطلب منكم أن يمسك كل فرد في المسرح بأيدي بعضكم البعض.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
متى كانت آخر مَرةٍ أمسكتم بأيدي غرباء؟
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(ضحك)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
إذا أحسستم بالارتياح
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
مدّوا أيديكم
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
نحو الجهة الأخرى من الممر.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
والآن بعد أن تشابكت أيديكم في كلا الجانبين،
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
وبمجرد أن تشعروا بالارتياح أرجو أن تغلقوا أعينكم من فضلكم.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
خذوا دقيقة، وحاولوا أن تتخيلوا ما تريدون،
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
كيف تتمنون أن يبدو المستقبل.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
واعطوا لأنفسكم المساحة لبعض المثالية.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
ما الذي تريدون أن يتغير أو يحدث في حياتكم على المستوى الشخصي؟
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
وما الذي تريدون أن يتغير أو يحدث للجميع، وللكوكب ككل؟
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
هل بإمكانكم رؤيته الآن؟
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
هل بإمكانكم أن تروا كيف إذا استطعنا العمل معاً
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
فسيكون ذلك ممكناً.
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
افتحوا أعينكم الآن،
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
وتعالوا لنجعل الأمر حقيقة.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
شكراً لكم.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7