Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,221 views ・ 2020-03-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Aniket Mohaniya Reviewer: Arvind Patil
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
अगर आप लुबेक नगर, मेन में
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
जुलाई २०१६ (2016) में होते,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
तो शायद आपने कुछ जिज्ञासा जनक दृश्य क्षितिज पर
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
जब आपने खाड़ी के पार देखा हो
00:24
In the distance,
4
24363
1262
कुछ दूर
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
निर्जन द्वीप पर,
बड़े काले अक्षर जो कह रहे थे शब्द "हमेशा" [FOREVER]
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
वह चिन्न १५ (15) फ़ीट लम्बा और ५० (50) फ़ीट चौड़ा था,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
इतना बड़ा कि एक साँफ दिन पर, आप वास्तव में "हमेशा" (FOREVER ) देख सकते हैं,
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
शब्द पूरी तरह दिखाई दे रहे थे और दूर से भी पढ़ने योग्य थे।
00:44
But on some days,
10
44061
1341
परन्तु कुछ दिन
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
एक घना सफ़ेद कोहरा सागर पर छा जाता,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
जो कि शब्दो और दृश्य को पूरी तरह मिटा देता |
और कभी-कभी, जैसा कि इस वीडियो मे,
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
आप मुश्किल से देख सकते "हमेशा" (FOREVER ) झांकता हुआ सरकते कोहरे से,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
सिर्फ तालबद्ध फॉगहॉर्न (यन्त्र ) की चेतावनी भरी आवाज के साथ
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(फॉगहॉर्न (यन्त्र ) की आवाज) [FOREVER]
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(फॉगहॉर्न (यन्त्र ) की आवाज) [FOREVER]
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
यह एक सरल विचार के रूप में शुरू हुआ,
यद्यपि थोड़ा अजीब,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
परिदृश्य में "हमेशा" (FOREVER) शब्द को रखना
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
जिससे की वह प्रकट और गायब हो सकता कोहरे में।
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
परन्तु इसमें एक साल का समय लगा योजना और निष्पादित करने के लिए,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
और इसे मदद की आवश्यकता थी बहुत सारे लोगों की,
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
जैसे की लॉबस्टर नाव का कप्तान
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
जिन्होंने परिवहन में मदद की द्वीप पर सामग्री पहुंचाने में।
और स्वयंसेवकों, जिन्होंने मदद की लकड़ी और स्टील के हजारों पाउंड ले जाने में
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
पहाड़ी की चोटी पर कमर-ऊँची झाड़ियों से गुजरते हुए।
01:43
And in the end,
28
103791
1414
और अंत में,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
"हमेशा" [FOREVER] केवल तीन सप्ताह तक टिका।
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(हंसी)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
तो अगर आप सोच रहे हैं कि मैंने ऐसा क्यों किया,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
जैसा मैं अक्सर उस प्रक्रिया के दौरान सोचा करती,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
यह आपके लिए मददगार हो सकता है थोड़ा जानने के लिए मेरे बारे में
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
और मेरी परवरिश के बारे मे।
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
मैं एक इवैंजेलिकल ईसाई परिवार में बड़ी हुई
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
और यद्यपि मैं आज नास्तिक हूं,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
मैंने महसूस किया है कि मेरी धार्मिक परवरिश ने
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
वास्तव में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई है आकार देने में वह व्यक्ति जो मैं बन गयी हूं।
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
१९८६ (1986) में, जब मैं पाँच साल की थी,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
मेरे माता-पिता धर्म-प्रचारक बन जाते हैं दक्षिण अफ्रीका के लिए।
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
और वह दौरान था रंगभेद के अंतिम कुछ वर्षों का,
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
इसलिए हम सफेद पड़ोसियो के साथ रहते थे,
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
और मैंने एक ऑल-व्हाइट पब्लिक स्कूल में भाग लिया,
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
जबकि मेरे माता-पिता ने एक बहुजातीय चर्च को स्थापना करने में मदद की
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
केपटाउन शहर में।
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
क्योंकि मैं बहुत छोटी थी ,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
मेरे लिए यह समझना असंभव था
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
उसका परिमाण जो हो रहा था दक्षिण अफ्रीका में उस समय ।
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
मैंने लोगों के जातिवाद और रंगो के भेदभाव को देखा, जिन्हे मैं जानती और प्यार करती
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
दैनिक आधार पर,
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
लेकिन मेरी खुद की त्वचा के रंग के कारण,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
कोई रास्ता नहीं था कि मैं इसे पूरी तरह से समझ सकती।
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
लेकिन मुझे विशेषाधिकार मिला अनुभव करने के लिए, सबसे पहले,
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
सबसे प्रभावशाली में से एक २०(20) वीं सदी के सामाजिक आंदोलन का।
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
और वह चीज जिसने मुझ पर लंबे समय तक प्रभाव छोड़ा
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
मैं कैसे लोगों से मिली दक्षिण अफ्रीका में
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
जो अपने और अपने देश के लिए एक बेहतर भविष्य की कल्पना करते है।
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
एक भविष्य जिसे वे वास्तव में मानते थे, वह संभव था।
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
और फिर उन्होंने दशकों तक लगातार, एक साथ काम किया,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
जब तक उन्होंने असाधारण ऐतिहासिक परिवर्तन को प्राप्त नहीं कर लिया।
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
मैं जेल से रिहा हुए नेल्सन मंडेला को देखने के लिए वहां थी,
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
और मैंने देखा कि पूरा देश एक बड़ा परिवर्तन शुरू करता है।
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
और इसने मुझे एक व्यक्ति के रूप में बदल दिया।
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
इसने मुझमें आश्चर्य और आशावाद की भावना पैदा की
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
और संभावना है कि मेरे द्वारा बनाई गई हर चीज को अनुमति देती है।
मैं प्रस्तरप्रतिमा बनाती हूं जैसे "हमेशा"(FOREVER)
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
भाषा और समय को भौतिक, मूर्त रूप देने के एक तरीके के रूप में।
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
वे शक्तिशाली लेकिन अदृश्य ताकतें
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
जिस तरह हमें अपनी वास्तविकताओं को समझती हैं और अनुभव करती हैं।
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
और ऐसा करने में, मैं अन्य लोगों को अवसर देने की कोशिश करती हूं
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
वास्तविकता की अपनी धारणा पर प्रतिबिंबित करने के लिए
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
और उन्हें आश्चर्य और कल्पना से प्रेरित करती है
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
कि और क्या संभव हो सकता है।
मैं अक्सर ऐसा करने के लिए संकेतों का उपयोग करती हूं,
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
केवल इस कारण से कि वे कैसे प्रभावी रूप से आपका ध्यान खींचने में सक्षम हैं
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
और सूचना संप्रेषित करते है।
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
वे अक्सर उन चीजों को इंगित करते हैं जिन्हें हम अन्यथा अनदेखा करते है, [SIGNS]
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
जेसे की टेक्सस के राजमार्ग के किनारे पर यह चिन्ह
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[लालच] [TEMPTATION]
वे अक्सर उन चीजों को इंगित कर सकते हैं जिन्हें हम बिल्कुल नहीं देख पाते,
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
जेसे की हमारी मंज़िल की दूरी।
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
संकेत अक्सर हमें दुनिया में उन्मुख करने में मदद करते हैं
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
हमें यह बताकर कि अब हम कहां हैं [You are on an island]
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
वर्तमान क्षण में क्या हो रहा है,
[You are on an island]
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
लेकिन वे हमें दूर तक देखने में भी मदद कर सकते हैं,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
हमारे दृष्टिकोण को बदल सकते है
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
और बड़ी तस्वीर की एक झलक दे सकते है
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
उदाहरण के लिए कल्पना कीजिए,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
आप फिलाडेल्फिया में सड़क पर चल रहे हैं।
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
अमेरिका (US) का एक शहर जिसमें इतना इतिहास है,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
हमारे संविधान की जन्मभूमि।
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
लेकिन कल्पना कीजिए कि आप सड़क पर चल रहे हैं
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
एक ऐसे क्षेत्र में जो एक बड़े परिवर्तन . के दौर से गुजर रहा है
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
नवीकरण के कारण |
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
और जैसे ही आप उस गली से जाते हैं,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
आप अपने ऊपर कुछ चमकता देखते है
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
तो आप ऊपर देखते हैं और यह दिखता हैं।
एक चमकता नियोन संकेत जो कहता है
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"आपके द्वारा देखा गया सभी प्रकाश अतीत से है,"
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
और फिर "आप जो देख रहे हैं वह सब अतीत है,"
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
एक संक्षिप्त क्षण के लिए पूरी तरह बंद होने से पहले।
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
यह आपको रुकने और ध्यान देने के लिए कहता है
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
कि आपके द्वारा देखे गए हर चीज़ में इतिहास सन्निहित है।
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
और यह आपको याद दिलाता है
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
क्योंकि प्रकाश को अंतरिक्ष में यात्रा करने में समय लगता है,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
यहां तक ​​कि सड़क या कमरे के पार से भी,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
वर्तमान समय में आप जो कुछ भी देख रहे हैं
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
तकनीकी रूप से अतीत की एक छवि है।
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
संकेत राह को प्रभावित करते हैं जिस तरह हम दुनिया का संचालन करते हैं,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
जिसका अर्थ है कि उनमें निर्माण करने की क्षमता है
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
एक सामूहिक अनुभव या समझ।
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
दक्षिण अफ्रीका में बिताए मेरे समय ने मुझे सिखाया
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
कि जब लोग आपसी समझ खोजने में सक्षम होते हैं
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
और आपसी लक्ष्य की दिशा में एक साथ काम करते हैं,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
शक्तिशाली चीजें हो सकती हैं और बहुत कुछ संभव हो जाता है।
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
और मैं अधिक अवसर पैदा करना चाहती हूं
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
उन लोगों के लिए जो इस तरह की आपसी समझ खोज सके।
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
मैं चाहती हूं कि लोग सहयोग की शक्ति को महसूस करें,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
कभी-कभी काफी शाब्दिक रूप से।
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
कुछ वर्षों पहले,
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
मेरे एक दोस्त ने मुझे दिखाया
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
कि हमारा शरीर कैसे सुरक्षित रूप से बिजली की छोटी मात्रा का आचरण कर सकता हैं|
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
और यदि आप किसी अन्य व्यक्ति का हाथ पकड़ते हैं,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
एक छोटा विद्युत प्रवाह आपके पकड़े हुए हाथों से गुजर सकता है
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
और एक बटन (switch) की तरह बन जाते हैं जो चेता (trigger) सकता है कुछ और करने को,
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
इसलिए पिछले साल, मैंने मानव संबंध के उस रूप का उपयोग किया
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
एक हवा वाली मूर्तिकला को सक्रिय करने के लिए।
मैंने एक प्लेटफ़ॉर्म पर दो सेंसरों को अलग-अलग रखा
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
ताकि एक व्यक्ति अपने दम पर काम न कर सके।
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
लेकिन जब दो या दो से अधिक लोग एक साथ काम करते हैं
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
उस विद्युत परिपथ को पूरा करने के लिए,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
जीवन में उछाल आता है |
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
और यह हवा से भरने लगता है,
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
और जितने अधिक समय तक लोग हाथ पकड़ते हैं, वह उतना ही बड़ा होता जाता है,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
शब्दों में विस्तार "तुम जादू हो।" [You are magic]
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(संगीत, चहकते हुए पक्षी)
मुझे हमेशा देखना अच्छा लगता है
07:42
I always love to see
138
462411
1333
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
कैसे लोगों के प्रत्येक समूह एक अलग रास्ता खोज लेते है
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
उस भौतिक और वैचारिक विभाजन को पाटने के लिए।
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
लेकिन जैसे ही वे अपना हाथ छोड़ते हैं और उस संबंध को तोड़ देते हैं,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
वह शब्द तुरंत झुकना और गिरना शुरू कर देते है
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
और अंत में जमीन पर कपड़े का एक बेजान ढेर प्राप्त होता हैं।
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(तालियां)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
इस समय, मुझे लगता है कि हम सभी सहमत होंगे
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
कि भविष्य बहुत धुंधला और अनिश्चित लगता है।
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
लेकिन शायद उम्मीद है
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
एक उज्जवल, अधिक टिकाऊ, अधिक न्यायसंगत भविष्य की
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
यह हमारी कल्पना करने की क्षमता पर सबसे पहले निर्भर करता है।
लेकिन इसकी कल्पना करने के बाद, [ ALL THAT IS POSSIBLE IS REAL ]
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
हमें वास्तव में विश्वास करना होगा कि यह संभव है।
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
और फिर हमें आपसी समझ को ढूंढना होगा
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
लोगों के साथ जिनसे हम शायद असहमत होंगे
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
और एक साथ काम करे उस आपसी लक्ष्य के लिए।
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
और अगर हम ऐसा करते हैं, मेरा मानना ​​है कि हमारे पास जादू की क्षमता है।
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
तो अगर आप मुझे एक और मिनट के लिए हास्य कर सकते हैं,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
मैं इस नाटकघर में सभी से हाथ पकड़ने के लिए कहने जा रही हूं।
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
आखिरी बार आपने किसी अजनबी का कब हाथ पकड़ा था ?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
और अगर आप सहज महसूस करते हैं,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
आगे बड़े और उस रूपक को बनाए
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
गलियारे के पार तक पहुँचने का।
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
और जब आप हाथ पकड़ले आप के दोनों ओर के लोगों के साथ,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
यदि आप सहज महसूस करते हैं, तो कृपया अपनी आँखें बंद कर लें।
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
अब एक मिनट कल्पना कीजिए आपको क्या चाहिए,
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
आप भविष्य कैसा देखना चाहते हैं।
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
और अपने आप को कम से कम थोड़ा आदर्शवादी होने की अनुमति दें।
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
एक व्यक्ति के रूप में आप खुद के जीवन में क्या बदलाव या क्या होने देना चाहते हैं ?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
आप क्या परिवर्तन देखना चाहते या क्या होने देना चाहते है सभी के लिए, इस ग्रह के लिए
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
क्या आप इसे तस्वीर कर सकते हैं?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
और क्या आप यह देखना शुरू कर सकते हैं कि अगर हम सब एक साथ काम करें,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
यह वास्तव में संभव हो सकता है?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
अब अपनी आँखें खोलें,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
और इसे वास्तविक बनाते हैं।
10:20
Thank you.
175
620998
1175
धन्यवाद.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7