Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,088 views ・ 2020-03-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Si estuvieron en el pueblo de Lubec, Maine
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
en julio de 2016,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
habrán visto algo llamativo en el horizonte
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
mientras miraban la bahía.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
En la distancia,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
en una isla deshabitada,
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
se veían enormes letras negras que decían "PARA SIEMPRE".
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
El cartel medía 4,5 m de alto por 15 m de ancho,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
lo bastante grande para ver el "PARA SIEMPRE" en un día despejado,
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
palabras que, en la distancia, eran perfectamente visibles y legibles.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
Pero algunos días,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
una neblina espesa se extendía sobre el océano,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
borrando la palabra y el paisaje.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
Y a veces, como se ve en este vídeo,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
apenas se veía el "PARA SIEMPRE" emergiendo de la neblina cambiante,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
acompañado solo por los rítmicos sonidos de las sirenas de niebla.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Sonido de sirena de niebla)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Sonido de sirena de niebla)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Empezó como una idea relativamente simple,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
aunque un poco extraña,
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
poner las palabras "PARA SIEMPRE" en el paisaje
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
para que así aparecieran y desaparecieran en la neblina.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
Pero la planificación y ejecución nos llevó más de un año,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
y se necesitó de la ayuda de muchas personas,
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
como el capitán del barco de langostas,
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
que nos ayudó a transportar todos los materiales a la isla.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
Y de los voluntarios, que ayudaron a cargar miles de kilos de madera y acero
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
a la cima de la colina, entre arbustos que llegaban a la cintura.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
Y al final,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
el "PARA SIEMPRE" solo duró tres semanas.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Risas)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Así que, si se están preguntando por qué lo hice,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
como yo mismo me lo pregunté repetidas veces durante ese proceso,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
podría hablarles un poco sobre mí
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
y sobre mi crianza.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
Me crie en una familia evangélica cristiana.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
Y si bien ahora soy atea,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
me di cuenta de que mi educación religiosa
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
tuvo un papel muy importante en formarme en la persona que me he convertido.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
En 1986, cuando tenía cinco años,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
mis padres se convirtieron en misioneros en Sudáfrica.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
Fue durante los últimos años del apartheid
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
así que vivíamos en un vecindario para blancos,
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
y fui a una escuela pública para blancos,
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
mientras mis padres fundaban una iglesia multirracial
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
en el centro de Ciudad del Cabo.
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Como era muy chica,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
era imposible para mí entender
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
la magnitud de lo que estaba pasando en Sudáfrica en ese entonces.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
Fui testigo del racismo y la opresión
de las personas de color que conocía y amaba
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
todos los días,
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
pero por el color de mi piel,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
no había manera de que pudiera comprenderlo.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
Pero tuve el privilegio de presenciar en primera persona
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
uno de los movimientos sociales más influyentes del siglo XX.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
Y lo que más me marcó
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
fue ver cómo la gente que conocí en Sudáfrica
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
podía visualizar un futuro mejor para ellos y para su país.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
Un futuro que creían que realmente era posible.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Y así, trabajaron juntos, sin descanso, durante décadas
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
hasta que alcanzaron ese extraordinario cambio histórico.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Estuve ahí para ver a Nelson Mandela salir de prisión,
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
y vi un país entero empezar una gran transformación.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
Y eso me transformó como persona.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Inculcó en mí un sentimiento de asombro y optimismo
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
y de posibilidad que se impregna en todo lo que creo.
Hago esculturas como 'PARA SIEMPRE'
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
como un modo de darle forma física y tangible al lenguaje y al tiempo.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
Esas fuerzas poderosas, pero invisibles
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
que dan forma al modo en que percibimos y experimentamos nuestra realidad.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
Al hacerlo, trato de darle a otras personas la oportunidad
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
de reflexionar sobre su propia percepción de la realidad
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
e inspirarlos a asombrarse e imaginar
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
qué otra realidad puede ser posible.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Normalmente uso carteles para hacer esto
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
porque es muy sencillo y efectivo captar nuestra atención
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
y transmitir información.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Suelen señalar cosas que normalmente ignoraríamos
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
como este cartel al costado de una carretera en Texas.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[TENTACIONES]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
Pueden significar cosas que no podemos ver,
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
como la distancia a nuestro destino.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
Los carteles nos ayudan a orientarnos en el mundo
[Estás en una isla]
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
al decirnos dónde estamos ahora
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
y qué está pasando ahora,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
pero también pueden ayudarnos a alejar la vista
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
cambiar nuestra perspectiva
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
y vislumbrar el cuadro completo.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Imaginen, por ejemplo,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
que están caminado por una calle en Filadelfia,
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
es una ciudad estadounidense con muchísima historia,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
la cuna de nuestra constitución.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
Pero imaginen estar caminado por la calle
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
en una zona que está pasando por una enorme transformación
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
debido a la gentrificación,
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
y mientras caminan por esa calle,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
notan algo que parpadea por encima.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Así que alzan la vista y ven esto:
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
Una luz de neón parpadeante que dice
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"TODA LA LUZ QUE VES ES DEL PASADO"
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
y luego "TODO LO QUE VES ES PASADO",
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
antes de apagarse completamente por un breve momento.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Te pide que te detengas y veas
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
la historia que hay detrás de todo lo que ves.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
Y te recuerda
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
que como a la luz le toma un tiempo viajar a través del espacio,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
incluso desde una calle o una habitación,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
todo lo que estás viendo en este momento
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
es, técnicamente, una imagen del pasado.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
Los carteles influyen el modo que navegamos todos por el mundo,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
lo cual significa que tienen la habilidad de crear
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
una experiencia o entendimiento colectivo.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
Mi estadía en Sudáfrica me enseñó
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
que cuando las personas son capaces de encontrar puntos en común
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
y trabajar juntos por un objetivo mutuo,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
pueden ocurrir cosas poderosas y muchas más cosas se vuelven posibles.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Y quiero crear más oportunidades
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
para que la gente encuentre esos puntos en común.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Quiero que las personas sientan el poder de la cooperación,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
a veces en el sentido literal.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Hace unos años,
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
un amigo mío me mostró
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
cómo nuestros cuerpos pueden conducir pequeñas cantidades de electricidad.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
Y al tomarse de las manos con alguien más,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
una pequeña corriente eléctrica puede pasar por las manos
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
y convertirse en un interruptor que puede desencadenar algo más.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
Así que el año pasado usé esa forma de conexión humana
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
para activar una escultura inflable.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
Puse dos sensores en una plataforma lo bastante lejos
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
para que una persona sola no pudiese activarla.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Pero cuando dos o más personas trabajan juntas
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
para completar ese circuito eléctrico,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
el inflable cobra vida.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
Empieza a llenarse de aire,
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
y cuantas más manos se entrelacen, más se hincha,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
y se expanden las palabras "Tú eres la magia".
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(Música. pájaros cantando)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
Me encanta ver
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
cómo cada grupo de personas encuentran una forma distinta
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
de unir esa división física y metafórica.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
Pero tan pronto sueltan las manos y rompen esa conexión,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
las palabras comienzan a doblarse y caen de manera inmediata
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
y finalmente vuelve a ser un trozo de tela sin vida en el suelo.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Aplausos)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
En estos momentos, creo que todos podemos estar de acuerdo
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
en que el futuro se siente desolador e incierto.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
Pero tal vez la esperanza
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
por un futuro brillante, más sustentable y equitativo
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
depende primero de nuestra capacidad para imaginarlo.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Pero después de imaginarlo,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
debemos creer que es posible.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
Entonces tenemos que llegar a un punto en común
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
con personas con las que quizás entraríamos en desacuerdo
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
y trabajar juntos para alcanzar esa meta en común.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
Y si hacemos eso, creo que tenemos la capacidad de crear magia.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Si me pueden seguir la corriente por un minuto extra,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
les voy a pedir a todos en este teatro que se tomen de las manos.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
¿Cuándo fue la última vez que le tomaron la mano a un extraño?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Risas)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
Y si se sienten a gusto,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
procedan a hacer ese gesto metafórico
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
de llegar al pasillo.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
Y después de haber tomado las manos a la persona en ambos lados,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
si se sienten a gusto, por favor, cierren los ojos.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Ahora tómense un segundo para imaginar cómo quieren...
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
cómo quieren que sea el futuro.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Y permítanse ser, aunque sea un poco, más idealistas.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
¿Qué quieren que cambie o pase en su propia vida como individuo?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
¿Qué quieren que cambie o pase a todos o al planeta?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
¿Pueden imaginarlo?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
¿Pueden llegar a ver cómo, si trabajamos juntos,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
podría ser posible?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Ahora abran los ojos,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
y hagámoslo realidad.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Muchas gracias.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7