Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,243 views

2020-03-03 ・ TED


New videos

Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,243 views ・ 2020-03-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Si vous étiez passé par la ville de Lubec, dans le Maine,
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
en juillet 2016,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
vous auriez peut-être vu quelque chose de curieux à l'horizon,
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
de l'autre côté de la baie.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
A quelque distance,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
sur une île ordinairement inhabitée,
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
de grandes lettres noires formaient le mot « FOREVER » [POUR TOUJOURS].
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
Le panneau faisait cinq mètres de haut sur quinze de large
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
suffisamment grand pour que, par un jour clair,
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
le mot soit parfaitement visible et lisible de loin.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
Mais certains jours,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
un brouillard épais vient de l'océan,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
faisant disparaître le mot et la perspective.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
Et parfois, comme sur cette vidéo,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
on voit à peine « FOREVER », pointant hors du brouillard,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
seulement accompagné par le son régulier des cornes de brume.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Son de corne de brume)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Son de corne de brume)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Tout est parti d'une idée toute simple,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
quoiqu'un peu étrange,
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
de placer le mot « FOREVER » dans le paysage,
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
de façon à ce qu'il apparaisse et disparaisse dans le brouillard.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
Mais ça nous a pris un an pour le préparer et le réaliser,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
ça a demandé l'aide de tellement de monde,
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
dont le capitaine d'un bâteau de pêche,
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
qui nous aidés à transporter tous les matériaux sur l'île.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
Et tous les bénévoles, qui ont porté des tonnes de bois et d'acier
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
jusqu'au sommet de la colline au travers d'une forêt d'arbustes.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
Pour que finalement,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
« FOREVER » n'existe que trois semaines.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Rires)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Si vous vous demandez pourquoi on l'a fait -
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
je me le suis aussi souvent demandé pendant le projet -
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
il pourrait être intéressant de vous parler un peu de moi
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
et de mon histoire personnelle.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
J'ai grandi dans une famille chrétienne évangélique.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
Et bien que je sois athée aujourd'hui,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
j'ai réalisé que mon éducation religieuse
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
a joué un rôle très important dans la construction de ma personne.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
En 1986, à l'âge de cinq ans,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
mes parents sont partis en Afrique du Sud comme missionnaires.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
C'était pendant les toutes dernières années de l'apartheid,
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
donc nous vivions dans une communauté 100 % blanche,
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
j'allais dans une école 100% blanche,
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
et mes parents aidaient à construire une église multiraciale dans le centre du Cap.
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Aussi jeune,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
il m'était impossible de comprendre
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
l'ampleur de ce qu'il se passait en Afrique du Sud à l'époque.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
J'ai été témoin du racisme et de l'oppression
envers des gens de couleur que j'aimais,
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
et cela au quotidien.
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
Mais à cause de ma couleur de peau,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
il n'y avait aucune chance que je puisse complètement le comprendre.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
Mais j'ai eu la chance de voir des mes propres yeux
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
l'un des mouvements sociaux les plus influents du 20e siècle.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
Ce qui m'a laissé l'impression la plus marquante,
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
c'est comment les gens que j'ai rencontrés en Afrique du Sud
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
arrivaient à imaginer un avenir meilleur pour leur pays et pour eux-mêmes.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
Un avenir qu'ils croyaient vraiment possible.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Ils ont donc travaillé ensemble, sans arrêt, pendant des décennies,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
jusqu'à réaliser ce changement historique hors du commun.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
J'étais là pour voir Nelson Mandela sortir de prison,
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
et j'ai observé un pays entier se lancer dans une transformation majeure.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
Moi-même, j'ai été aussi transformée.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Cela a instillé en moi un sens du miracle, un optimisme
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
et un sens des possibles qui imprègne tout ce que je crée.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
Je crée des sculptures
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
comme une façon de donner une forme tangible au langage et au temps.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
Ces forces puissantes mais invisibles
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
qui forment notre perception et notre expérience de la réalité.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
Et ainsi, j'essaie de donner l'opportunité aux gens
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
de s'interroger sur leur propre perception de la réalité,
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
j'essaie de leur faire se demander
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
si autre chose est possible.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
J'utilise souvent des panneaux,
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
parce qu'ils attirent notre attention de façon simple et efficace,
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
tout en communicant une information.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Ils nous font remarquer des choses qu'on négligerait autrement,
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
comme ce panneau le long d'une autoroute au Texas.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[TENTATIONS]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
Ils montrent souvent des choses qu'on ne peut pas voir,
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
comme la distance restant à parcourir.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
Les panneaux nous aident souvent à nous orienter
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
[Vous êtes (sur) une île]
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
en nous disant où nous sommes
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
et ce qu'il se passe actuellement,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
mais ils nous aident aussi à prendre du recul,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
à changer de perspective
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
et à entrevoir la vue globale.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Imaginez, par example,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
que vous marchiez dans Philadelphie,
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
une ville étasunienne avec une telle histoire,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
le lieu de naissance de notre constitution.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
Mais imaginez que vous marchiez
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
dans une zone en train de vivre une grande transformation
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
à cause de la gentrification.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
Et pendant que vous marchez,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
vous remarquez quelque chose clignotant au-dessus de vous.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Vous levez la tête et voyez ceci :
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
Un néon clignotant qui dit :
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
« Toute la lumière vient du passé »,
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
puis « Tout vient du passé »,
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
avant de s'éteindre complètement pendant un court instant.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Cela vous pousse à vous arrêter et à remarquer
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
l'histoire contenue dans tout ce qui vous entoure.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
Et cela vous rappelle
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
que, parce que la lumière met du temps à traverser l'espace,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
que ce soit depuis l'autre côté de la rue ou depuis l'autre bout de la pièce,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
tout ce que vous voyez dans l'instant présent
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
est techniquement une image du passé.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
Les panneaux influencent notre façon de nous déplacer dans le monde,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
ce qui veut dire qu'ils ont la faculté de créer
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
une expérience collective, une compréhension collective.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
Mon séjour en Afrique du Sud m'a appris
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
que quand les gens sont capables de trouver un terrain d'entente
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
et de travailler ensemble à un objectif commun,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
des choses extraordinaires peuvent se produire
et tant de choses deviennent possibles.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Et je veux créer plus de possibilités
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
pour que les gens trouvent ce terrain d'entente.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Je veux que les gens ressentent le pouvoir de la collaboration,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
parfois au premier degré.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Il y a quelques années,
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
un ami m'a montré
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
comment nos corps pouvaient conduire sans danger l'électricité.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
Et si vous donnez la main à quelqu'un,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
un léger courant électrique peut passer de l'un à l'autre,
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
et vous devenez un interrupteur permettant à quelque chose d'arriver.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
L'année dernière, j'ai utilisé cette forme de connexion humaine
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
pour animer une structure gonflable.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
J'ai placé deux senseurs suffisamment éloignés
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
pour qu'une personne seule ne puisse pas les faire fonctionner.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Mais quand deux personnes ou plus collaborent
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
pour fermer le circuit électrique,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
la structure semble prendre vie.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
Elle commence par se remplir d'air,
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
et plus les gens se tiennent la main, plus elle grandit,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
jusqu'à afficher « Vous êtes magiques. »
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(Musique, des oiseaux chantent)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
J'ai adoré voir
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
comment chaque groupe trouve sa propre façon
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
de combler cette distance physique et métaphorique.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
Mais qu'ils se lâchent les mains et rompent cette connexion,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
les mots commencent immédiatement à se dégonfler et s'affaisser
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
pour finalement revenir au tas sans vie qu'ils étaient au début.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Applaudissements)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
A l'époque actuelle, je pense qu'on est tous d'accord
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
que l'avenir semble plutôt sombre et incertain.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
Mais peut-être que l'espoir
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
d'un avenir plus lumineux, plus durable, plus équitable,
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
dépend d'abord de notre capacité à l'imaginer.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Mais après l'avoir imaginé,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
nous devons croire qu'il est possible.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
Et ensuite, nous devrons trouver un terrain d'entente
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
avec des gens avec qui nous ne serions pas d'accord autrement
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
et travailler ensemble sur cet objectif partagé.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
En faisant cela, je pense que nous sommes capables de créer la magie.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Et si vous pouviez me faire plaisir,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
je vais vous demander à tous de vous donner la main.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
C'était quand la dernière fois que vous avez donné la main à un inconnu ?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Rires)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
Et si vous êtes à l'aise,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
allez-y et faites ce geste métaphorique
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
de tendre le bras de l'autre côté de l'allée.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
Et après avoir donné la main aux personnes de chaque côté,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
si vous vous sentez à l'aise, fermez les yeux.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Maintenant prenez un instant pour imaginer ce que vous voulez,
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
à quoi vous voulez que l'avenir ressemble.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Et donnez-vous la permission d'être au moins un peu idéaliste.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
Que voudriez-vous changer ou arriver dans votre vie personnelle ?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
Que voudriez-vous changer ou voir arriver pour les autres, pour la planète ?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
Arrivez-vous à vous le représenter ?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
Et commencez-vous à voir comment, si nous y travailons tous ensemble,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
cela pourrait être possible ?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Ouvrez les yeux maintenant,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
et faites-en une réalité.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Merci.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7