Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,241 views

2020-03-03 ・ TED


New videos

Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

42,241 views ・ 2020-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Zanfardin Revisore: Barbara Dalla Villa
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Se per caso siete stati nella città di Lubec nel Maine
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
nel luglio 2016,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
forse avete visto qualcosa di molto curioso all'orizzonte
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
guardando oltre la baia.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
In lontananza,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
su un'isola che per il resto è disabitata,
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
delle grandi lettere nere componevano la parola "FOREVER" (PER SEMPRE).
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
La scritta era alta quattro metri e mezzo e lunga 15 metri,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
così che nelle belle giornate si poteva vedere "FOREVER"
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
perfettamente leggibile da lontano.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
Ma in alcuni giorni,
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
l'oceano sprigionava una nebbia bianca e spessa
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
che cancellava sia la parola che l'intero panorama.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
Altre volte, come in questo video,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
"FOREVER" si vedeva a malapena spuntare dalla nebbia,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
accompagnata dal suono ritmato della sirena da nebbia.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Suono della sirena da nebbia)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Suono della sirena da nebbia)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Era iniziata come un'idea molto semplice,
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
anche se un po' strana,
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
mettere la parola "FOREVER" nel paesaggio
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
così che potesse apparire e scomparire nella nebbia.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
Ci è voluto più di un anno per progettarla e realizzarla,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
ed è servito il contributo di molte persone
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
come il capitano dell'aragostiera
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
che ha contribuito al trasporto dei materiali sull'isola.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
E i volontari che hanno aiutato a portare migliaia di chili di legno e acciaio
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
in cima alla collina, attraverso arbusti alti fino ai fianchi.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
Alla fine,
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
"FOEVER" è durato solo tre settimane.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Risate)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Se vi state chiedendo perché ho fatto tutto questo,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
come me lo sono chiesta io durante tutto il processo,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
sarebbe forse utile sapere alcune cose su di me
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
e su come sono cresciuta.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
Sono cresciuta in una famiglia cristiana evangelica.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
Anche se oggi sono atea,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
mi sono resa conto che l'educazione religiosa
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
ha giocato un ruolo importante nel formare la persona che sono oggi.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
Nel 1986, quando avevo cinque anni,
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
i miei genitori diventarono missionari in Sud Africa.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
Erano gli ultimi anni dell'apartheid,
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
quindi vivevamo in un quartiere abitato da soli bianchi
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
e io andavo in una scuola per soli bianchi
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
mentre i miei genitori aiutavano a costruire
una chiesa multirazziale a Cape Town.
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Vista la mia giovane età era per me impossibile capire
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
la portata di quanto stava succedendo in Sud Africa a quel tempo.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
Ho assistito al razzismo e all'oppressione delle persone di colore a cui volevo bene,
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
quotidianamente,
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
ma a causa del colore della mia pelle,
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
era per me impossibile capirlo fino in fondo.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
Ho avuto il privilegio di vivere in prima persona
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
uno dei movimenti sociali più influenti del ventesimo secolo.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
Ciò che più di tutto mi ha lasciato un segno
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
è stato come le persone che incontravo in Sud Africa
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
potessero immaginare un futuro migliore per loro e per il loro Paese.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
Un futuro che davvero credevano possibile.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Dopodiché hanno lavorato insieme, incessantemente, per decenni
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
fino a raggiungere quello straordinario cambiamento storico.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Ho visto Nelson Mandela uscire di prigione
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
e ho visto l'intera nazione iniziare a compiere una trasformazione enorme.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
Questo trasformò me in prima persona.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
Ha infuso in me un senso di meraviglia, di ottimismo
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
e di positività, che influenza tutto ciò che creo.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
Creo sculture come "FOREVER"
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
per dare una forma fisica e tangibile al linguaggio e al tempo.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
A quelle forze potenti ma invisibili
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
che modellano il modo in cui percepiamo e viviamo le nostre realtà.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
Nel farlo, provo a dare ad altri l'opportunità
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
di riflettere sulla propria percezione della realtà
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
e spingerli a farsi domande e a immaginare
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
cos'altro potrebbe essere possibile.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Per farlo, uso spesso dei cartelli
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
perché riescono ad attirare l'attenzione in modo semplice ed efficace
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
e comunicano direttamente l'informazione.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Spesso indicano cose che altrimenti non guarderemmo
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
come questo cartello sul lato dell'autostrada in Texas.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[TENTAZIONI]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
Spesso possono significare cose che non vediamo
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
come quanto manca alla nostra destinazione.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
I cartelli spesso aiutano ad orientarci nel mondo
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
[Ti trovi su un'isola]
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
dicendoci dove ci troviamo
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
e cosa sta succedendo in questo momento.
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
Ma possono anche aiutarci ad estraniarci,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
a cambiare la nostra prospettiva,
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
e vedere il quadro generale delle cose.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Immaginate, ad esempio,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
di stare camminando in una strada di Philadelphia.
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
Una città che contiene molta storia americana,
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
il luogo natio della nostra costituzione.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
Ma immaginate di stare camminando
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
in un'area che sta profondamente cambiando
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
a causa della gentrificazione.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
E mentre camminate
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
notate qualcosa sopra di voi che vi abbaglia.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Allora alzate lo sguardo e vedete questo:
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
un'insegna neon che dice
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"Tutte le luci che vedete vengono dal passato"
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
e poi: "Tutto ciò che vedete è passato"
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
prima di spegnersi completamente per un secondo.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Vi chiede di fermarvi e notare
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
la storia infusa in tutto ciò che vedete.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
Vi ricorda anche
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
che visto che la luce richiede tempo per viaggiare nello spazio,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
anche se si tratta di attraversare una strada o una stanza,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
tutto ciò che vedete nel presente,
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
è tecnicamente un'immagine del passato.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
I cartelli influiscono il modo in cui percepiamo il mondo,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
cioè hanno l'abilità di creare
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
un'esperienza o un'idea collettiva.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
Il periodo in Sud Africa mi ha insegnato
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
che quando le persone trovano dei punti in comune
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
e lavorano insieme verso un obiettivo condiviso,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
possono succedere cose meravigliose e molte altre diventano possibili.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Voglio creare più possibilità
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
affinché le persone trovino quei punti in comune.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Voglio che le persone vivano la forza della collaborazione
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
a volte quasi letteralmente.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Qualche anno fa,
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
un mio amico mi mostrò
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
come i nostri corpi possono condurre piccole quantità di elettricità.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
Se tieni la mano di un'altra persona,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
una piccola scarica elettrica può passare tra le mani unite
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
e diventare una specie di interruttore per far succedere dell'altro.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
L'anno scorso ho usato questa forma di connessione umana
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
per attivare una scultura gonfiabile.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
Ho messo due sensori abbastanza lontani su una piattaforma
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
così che una persona da sola non potesse attivarli.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Ma se due o più persone lavorano insieme
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
per completare il circuito elettrico,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
il gonfiabile prende vita.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
Inizia a riempirsi di aria
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
e più le persone si tengono per mano, più si ingrandisce
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
fino a diventare le parole "Siete magici".
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(Musica, cinguettio di uccelli)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
Amo vedere
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
come ogni gruppo di persone trova modi diversi
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
per colmare quel divario fisico e metaforico.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
Appena allontanano le mani e interrompono la connessione,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
le parole iniziano subito a incurvarsi e cadere
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
e alla fine tornano a essere una pila di tessuto senza vita sul suolo.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Applausi)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
In questo periodo storico, penso siamo tutti d'accorso nel dire
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
che il futuro sembra cupo e incerto.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
Ma forse la speranza
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
in un futuro più brillante, più sostenibile e più equo
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
dipende in primo luogo dalla nostra capacità di immaginarlo.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Dopo averlo immaginato
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
dobbiamo credere che sia davvero possibile.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
Poi dobbiamo trovare dei punti in comune
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
con persone con le quali potremmo altrimenti non essere d'accordo
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
e lavorare insieme verso quell'obiettivo comune.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
Se lo facciamo, sono convinta che possiamo diventare magici.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Se potete assecondarmi ancora un istante,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
chiederei a tutti voi nel teatro di tenervi per mano.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
Vi capita spesso di prendere per mano uno sconosciuto?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Risate)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
Se siete a vostro agio,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
vi chiederei di andare oltre e fare il gesto metaforico
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
di tendere il braccio oltre il corridoio.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
Dopo aver preso per mano le persone da una parte e dall'altra,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
se ve la sentite, chiudete gli occhi.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Prendetevi un minuto per immaginare cosa volete
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
come volete che sia il vostro futuro.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Concedetevi di essere almeno un po' idealistici.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
Cosa volete che cambi o succeda nella vostra vita personale?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
Cosa volete che cambi o succeda per tutti, per il pianeta?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
Potete immaginarlo?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
E riuscite a vedere come, se tutti lavorassimo insieme,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
sarebbe davvero possibile?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Ora aprite gli occhi,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
e realizziamolo.
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Grazie.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7