Imaginative sculptures that explore how we perceive reality | Alicia Eggert

43,221 views ・ 2020-03-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
If you happened to be in the town of Lubec, Maine
0
13507
2779
Aki történetesen a maine-i Lubec városában volt
00:16
in July of 2016,
1
16310
2285
2016 júliusában,
00:18
you may have seen something a little curious on the horizon
2
18619
2948
az elég érdekes dolgot láthatott a horizonton,
00:21
when you looked out across the bay.
3
21591
2078
az öböl felé nézve.
00:24
In the distance,
4
24363
1262
A távolban,
00:25
on an otherwise uninhabited island,
5
25649
2586
egy amúgy lakatlan szigeten,
00:28
loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
6
28259
3698
nagy fekete felirat derengett fel: "FOREVER" [ÖRÖKKÉ].
00:31
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide,
7
31981
3976
4,5 méter magas, 15 méter széles volt,
00:35
large enough so that on a clear day, you really could see "FOREVER,"
8
35981
4326
elég nagy ahhoz, hogy azon a tiszta napon tényleg látható legyen: "FOREVER" –
00:40
the word perfectly visible and legible in the distance.
9
40331
3706
a szó tökéletesen jól látható és olvasható volt, messziről is.
00:44
But on some days,
10
44061
1341
De bizonyos napokon
00:45
a thick white fog would roll in off the ocean,
11
45426
3722
sűrű, fehér köd gomolygott az óceán felől,
00:49
erasing the word and the view altogether.
12
49172
3095
és eltűnt benne a felirat, a kilátással együtt.
00:53
And sometimes, like in this video,
13
53291
2524
Máskor meg, mint ezen a videón is,
00:55
you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
14
55839
4372
alig volt látható a felirat, épp csak kikandikált a felszálló köd alól,
01:00
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
15
60235
4354
csak a ködkürt ritmusos jelzése kísérte.
01:04
(Sound of fog horn)
16
64613
2456
(Ködkürt hangja)
01:09
(Sound of fog horn)
17
69800
3293
(Ködkürt hangja)
01:13
It started out as a fairly simple idea,
18
73792
2491
Egyszerű,
habár kicsit fura ötletként indult
01:16
albeit a little strange,
19
76307
1691
01:18
to put the word "FOREVER" in the landscape
20
78022
2213
"ÖRÖKKÉ" feliratot elhelyezni a tájba,
01:20
so it could appear and disappear in the fog.
21
80259
2699
mivel hol feltűnik, hol eltűnik a ködben.
01:23
But it took over a year to plan and execute,
22
83601
3073
De több mint egy évbe telt megtervezni és megvalósítani,
01:26
and it required the help of so many people,
23
86698
2730
és sokak segítsége kellett hozzá.
01:29
like the lobster boat captain,
24
89452
2119
Például a homárhalászhajó kapitányáé,
01:31
who helped transport all of the materials to the island.
25
91595
3214
aki segített átszállítani az alapanyagokat a szigetre.
01:35
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel
26
95270
4168
Aztán az önkéntesek, akik hordták velünk a fát és acélt mázsaszámra
01:39
to the top of the hill through waist-high shrubs.
27
99462
3104
fel a hegytetőre, a nyakig érő bozótosban.
01:43
And in the end,
28
103791
1414
És végül
01:45
"FOREVER" only lasted for three weeks.
29
105229
2689
az "ÖRÖKKÉ" csak három hétig tartott.
01:47
(Laughter)
30
107942
2818
(Nevetés)
01:50
So if you're wondering why I did it at all,
31
110784
2818
Szóval, ha kíváncsiak rá, miért csináltam egyáltalán,
01:53
as I often did during that process,
32
113626
3261
ahogy magamnak is gyakran feltettem a kérdést,
01:56
it might help for you to know a little bit more about me
33
116911
2626
talán segít, ha kicsit többet árulok el magamról
01:59
and my upbringing.
34
119561
1595
és a neveltetésemről.
02:02
I grew up in an evangelical Christian family.
35
122410
3262
Evangélikus családban nevelkedtem.
02:05
And although I'm an atheist today,
36
125696
2437
És bár ma ateista vagyok,
02:08
I've realized that my religious upbringing
37
128157
2529
megértettem, hogy vallásos neveltetésemnek
02:10
has played a really important role in shaping the person that I've become.
38
130710
4589
igen fontos szerep jutott abban, hogy kivé lettem.
02:16
In 1986, when I was five years old,
39
136109
3510
1986-ban, ötéves koromban
02:19
my parents became missionaries to South Africa.
40
139643
3200
a szüleim misszionáriusok lettek Dél-Afrikában.
02:23
And that was during the last few years of the apartheid,
41
143237
3167
Ez az apartheid rendszer utolsó éveiben történt,
02:26
so we lived in an all-white neighborhood,
42
146428
2975
ezért egy tisztán fehérek lakta környéken éltünk,
02:29
and I attended an all-white public school,
43
149427
3134
iskolatársaim is mind fehérek voltak.
02:32
while my parents helped found a multiracial church
44
152585
2587
Ugyanakkor a szüleim segítettek egy vegyes gyülekezet megalapításában,
02:35
in downtown Cape Town.
45
155196
1857
Cape Town belvárosában.
02:38
Because I was so young,
46
158370
1151
Mivel még kicsi voltam,
02:39
it was impossible for me to understand
47
159545
2277
nem érthettem meg a nagyságát annak,
02:41
the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
48
161846
4001
ami akkoriban Dél-Afrikában zajlott.
02:47
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved
49
167887
4899
Naponta láttam a rasszizmust és az elnyomást
színes bőrű, számomra kedves emberek ellen,
02:52
on a daily basis,
50
172810
1529
02:54
but because of my own skin color,
51
174363
2349
de a bőrszínem miatt
02:56
there was no way I could fully comprehend it.
52
176736
2944
nem érthettem meg teljes egészében.
03:00
But I had the privilege to experience, firsthand,
53
180276
3875
De megvolt az a kiváltságom, hogy közvetlenül éljem át
03:04
one of the most influential social movements of the 20th century.
54
184175
4340
a 20. század egyik legjelentősebb társadalmi mozgalmát.
03:08
And the thing that left a long-lasting impression on me
55
188921
4021
És az tett rám igazán mély benyomást,
03:12
was how the people I met in South Africa
56
192966
2698
hogy a dél-afrikaiak, akikkel találkoztam,
03:15
could envision a better future for themselves and their country.
57
195688
4119
hogyan vázoltak fel szebb jövőt maguknak és hazájuknak.
03:20
A future they really believed was possible.
58
200228
3158
Olyan jövőt, melyet tényleg megvalósíthatónak hittek.
03:23
And then they worked together, relentlessly, for decades,
59
203974
3857
Aztán évtizedeken át dolgoztak együtt rendíthetetlenül,
03:27
until they achieved that extraordinary historic change.
60
207855
4023
míg el nem érték azt a rendkívüli történelmi fordulatot.
03:32
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
61
212958
3264
Ott voltam, láttam, amikor Mandelát szabadon engedték a börtönből;
03:36
and I watched an entire country begin a major transformation.
62
216246
5238
a szemem előtt zajlott egy egész ország nagy változásának kezdete.
03:41
And that transformed me as a person.
63
221913
2400
És ez teljesen megváltoztatott engem.
03:44
It instilled in me a sense of wonder and optimism
64
224974
4857
A csodavárás, az optimizmus és a lehetőség érzésével itatott át,
03:49
and possibility that permeates everything I create.
65
229855
3652
ami átjárja minden alkotásomat.
03:55
I make sculptures like "FOREVER"
66
235178
1625
Olyan szobrokat készítek, mint a "FOREVER",
03:56
as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
67
236827
5695
ezekkel öntöm valóságos, megfogható formába a nyelvet és az időt.
04:02
Those powerful but invisible forces
68
242908
2885
Azokat a nagy erejű, ám láthatatlan erőket,
04:05
that shape the way we perceive and experience our realities.
69
245817
4389
melyek formálják valóságunk érzékelését, megtapasztalását.
04:10
And in doing so, I try to give other people the opportunity
70
250802
4108
És eközben igyekszem lehetőséget adni másoknak,
04:14
to reflect on their own perception of reality
71
254934
3508
hogy saját valóságérzékelésükre reflektálhassanak,
04:18
and inspire them to wonder and imagine
72
258466
3100
és igyekszem ihletet adni nekik, hogy rácsodálkozzanak és elképzeljék:
04:21
what else might be possible.
73
261590
2215
mi minden lehetséges.
04:25
I often use signs to do this,
74
265371
1873
Ehhez gyakran használok jeleket,
04:27
because of how simply and effectively they're able to grab our attention
75
267268
4878
mert annyira egyszerűen és hatásosan tudják megragadni a figyelmünket
04:32
and communicate information.
76
272170
2280
és közvetíteni az információt.
04:34
They often point out things we would otherwise overlook,
77
274965
3214
Gyakran olyan dolgokra mutatnak rá, melyekre amúgy fel sem figyelnénk,
04:38
like this sign on the side of the highway in Texas.
78
278203
4662
ilyen például ez az útjelzés a texasi autópályán.
04:42
[TEMPTATIONS]
79
282889
1150
[KÍSÉRTÉSEK]
04:44
They can often signify things that we can't see at all,
80
284063
2626
Gyakran olyan dolgokat jeleznek, melyeket észre sem veszünk,
04:46
like the distance to our destination.
81
286713
2039
például a célunkhoz vezető távolság.
04:48
Signs often help to orient us in the world
82
288776
3238
A jelek sokszor azzal segítik a tájékozódást,
04:52
[You are on an island]
83
292038
1151
[Ön egy szigeten áll]
04:53
by telling us where we are now
84
293213
1539
hogy tudatják, hol vagyunk éppen,
04:54
and what's happening in the present moment,
85
294776
2214
és mi történik az adott pillanatban,
04:57
but they can also help us zoom out,
86
297014
2666
de segítenek jobban átlátni a környezetünket,
04:59
shift our perspective
87
299704
2016
feljebb emelni a látószögünket,
05:01
and get a glimpse of the bigger picture.
88
301744
2667
és hogy teljesebben láthassuk a képet.
05:05
Imagine, for example,
89
305014
2722
Képzeljék el például,
05:07
you're walking down the street in Philadelphia.
90
307760
2931
hogy sétálnak az utcán Philadelphiában.
05:11
A city in the US that contains so much history,
91
311081
3650
Egy olyan amerikai városban, amit átitat a történelem –
05:14
the birthplace of our constitution.
92
314755
2646
ott jött létre az alkotmányunk.
05:18
But imagine you're walking down the street
93
318565
2020
De képzeljék el, hogy séta közben olyan területre érnek,
05:20
in an area that's undergoing a huge transformation
94
320609
3167
ami óriási változáson ment át
05:23
due to gentrification.
95
323800
1610
a dzsentrifikáció miatt.
05:26
And as you walk down that street,
96
326069
2064
És ahogy mennek az utcán,
05:28
you notice something flashing up above you.
97
328157
2626
észreveszik, hogy valami felvillan a fejük felett.
05:30
So you look up and you see this.
98
330807
3119
Felnéznek, és ezt látják.
05:34
A flashing neon sign that says
99
334371
2098
Egy villogó neonfelirat:
05:36
"All the light you see is from the past,"
100
336493
2917
"Minden fény, amit látsz, a múlt egy darabja."
05:39
and then "All you see is past,"
101
339434
2595
Aztán: "Minden, amit látsz, a múlt."
05:42
before turning off completely for a brief moment.
102
342053
3004
Majd egy pillanat alatt kialszik a fény.
05:46
It asks you to stop and notice
103
346723
1866
Arra kér, hogy álljunk meg, és gondoljunk bele:
05:48
the history embedded in everything that you see.
104
348613
2960
mindent, amit látunk, átitat a történelem.
05:53
And it reminds you
105
353486
1174
És ez arra emlékeztet –
05:54
that because light takes time to travel across space,
106
354684
4170
mivel a fénynek idő kell ahhoz, hogy átjusson a téren,
05:58
even from just across the street or across the room,
107
358878
3659
még akkor is, ha csak az utcán vagy a termen kell áthatolnia –,
06:02
everything you're seeing in the present moment
108
362561
2575
hogy mindaz, amit jelen pillanatban látunk,
06:05
is technically an image of the past.
109
365160
2798
technikailag a múltból eredő kép.
06:10
Signs influence the way we all navigate the world,
110
370565
3405
A jelek befolyásolják a világban való eligazodásunk módját is,
06:13
which means they have the ability to create
111
373994
2867
vagyis képesek a kollektív élmény
06:16
a collective experience or understanding.
112
376885
3097
vagy megértés megteremtésére.
06:20
My time in South Africa taught me
113
380807
2215
Dél-Afrikában élve megtanultam,
06:23
that when people are able to find common ground
114
383046
3413
hogy amikor az emberek képesek közös platformot találni,
06:26
and work together towards a mutual goal,
115
386483
3340
és együtt tudnak dolgozni kölcsönös célért,
06:29
powerful things can happen and so much more becomes possible.
116
389847
3818
hatalmas dolgok történhetnek, és sokkal több minden válik lehetségessé.
06:34
And I want to create more opportunities
117
394340
2468
Én pedig több lehetőséget szeretnék teremteni az embereknek,
06:36
for people to find that kind of common ground.
118
396832
3031
hogy megtalálják azt a közös platformot.
06:40
I want people to feel the power of collaboration,
119
400237
3864
Szeretném, ha mindenki érezné az együttműködés erejét,
06:44
sometimes quite literally.
120
404125
1881
olykor szó szerint.
06:47
A few years ago,
121
407252
1295
Néhány évvel ezelőtt
06:48
a friend of mine showed me
122
408571
1398
egy barátom megmutatta,
06:49
how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
123
409993
4623
hogy testünk képes bizonyos kis mennyiségű áram vezetésére.
06:54
And if you hold hands with another person,
124
414982
2698
És ha megfogjuk valaki kezét,
06:57
a small electrical current can pass through your held hands
125
417704
3651
egy kis áramot vezetünk egymás kezébe,
07:01
and become like a switch that can trigger something else to happen.
126
421379
3959
mintha valami kapcsoló lenne, ami valamilyen történést indít be.
07:06
So last year, I used that form of human connection
127
426275
4706
Tavaly tehát alkalmaztam ezt a fajta emberi kapcsolódást,
07:11
to activate an inflatable sculpture.
128
431005
2635
ezzel aktiváltam egy felfújható szobrot.
07:14
I put two sensors on a platform far enough apart
129
434300
3192
Két érzékelőt helyeztem el egy platformra, egymástól elég messze,
07:17
so that one person can't make it work on their own.
130
437516
3013
így senki nem indíthatja el egyedül.
07:20
But when two or more people work together
131
440903
2271
Ha viszont ketten vagy többen összedolgoznak,
07:23
to complete that electrical circuit,
132
443198
2562
hogy zárják az áramkört,
07:25
the inflatable comes to life.
133
445784
1933
a szobor elkezd felfúvódni.
07:28
And it begins to fill with air,
134
448522
2730
Megtelik levegővel,
07:31
and the longer people hold hands, the larger it becomes,
135
451276
3571
és annál nagyobb lesz, minél tovább tartják rajta a kezüket,
07:34
expanding into the words "You are magic."
136
454871
3333
míg végül kirajzol egy feliratot: "Varázslatos vagy."
07:38
(Music, birds chirping)
137
458228
4159
(Zene, madárcsicsergés)
07:42
I always love to see
138
462411
1333
Mindig szívesen nézem,
07:43
how each group of people finds a different way
139
463768
3634
hogyan próbálják különféleképp megoldani
07:47
to bridge that physical and metaphorical divide.
140
467426
3444
a fizikai és metaforikus távolság áthidalását.
07:52
But as soon as they release their hands and break that connection,
141
472331
4714
De amint elengedik a kezüket, és megszakad a kapcsolat,
07:57
the words immediately begin to slouch and fall over
142
477069
4054
a szavak azonnal összelottyadnak és összeroskadnak,
08:01
and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
143
481147
4222
míg végül élettelen rongydarabként hevernek a földön.
08:06
(Applause)
144
486733
6784
(Taps)
08:15
At this moment in time, I think we could all agree
145
495422
4227
Ebben a pillanatban úgy vélem, mind egyetérthetünk abban,
08:19
that the future feels pretty bleak and uncertain.
146
499673
4504
hogy a jövő sivárnak és bizonytalannak tűnik.
08:25
But maybe the hope
147
505709
1619
De lehet, hogy a derűsebb, fenntarthatóbb,
08:27
for a brighter, more sustainable, more equitable future
148
507352
5241
igazságos jövő reménye elsősorban attól függ,
08:32
depends first on our ability to imagine it.
149
512617
3539
hogy képesek vagyunk-e elképzelni.
08:38
But after we imagine it,
150
518101
1809
Majd, miután elképzeltük,
08:39
we actually have to believe it's possible.
151
519934
2778
hinnünk is kell abban, hogy lehetséges.
08:44
And then we have to find common ground
152
524006
3412
Aztán közös platformot kell találnunk azokkal,
08:47
with people we would maybe otherwise disagree with
153
527442
3905
akikkel amúgy esetleg nem vagyunk egy véleményen,
08:51
and work together towards that mutual goal.
154
531371
2933
és együtt kell dolgoznunk kölcsönös célunk elérésén.
08:55
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
155
535315
3786
És ha így teszünk, hiszem, hogy képesek vagyunk a varázslatra.
09:00
So if you can humor me for one more minute,
156
540641
3436
Így, ha még egy percet kérhetek önöktől,
09:04
I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
157
544101
5150
kérem, mindannyian fogják meg egymás kezét.
09:14
When was the last time you held hands with a stranger?
158
554602
2723
Mikor fogták meg utoljára egy idegen kezét?
09:17
(Laughter)
159
557349
1927
(Nevetés)
09:21
And if you feel comfortable,
160
561078
1444
És ha ez jó érzés önöknek,
09:22
go ahead and make that metaphorical gesture
161
562546
3762
akkor rajta, tegyék meg azt a jelképes gesztust,
09:26
of reaching across the aisle.
162
566332
1602
hogy kezet nyújtanak egymás felé.
09:28
And after you've held hands with people on either side of you,
163
568315
3659
És ha kezet fogtak a szomszédjukkal,
09:31
if you feel comfortable, please close your eyes.
164
571998
2857
ha úgy esik jól, hunyják le a szemüket.
09:35
Now take a minute to imagine what you want,
165
575522
3743
Most egy pillanatra gondoljanak bármire,
09:39
what you want the future to look like.
166
579289
3066
amit a jövőben szeretnének elérni.
09:42
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
167
582797
5079
Engedjék szabadon szárnyalni a fantáziájukat.
09:50
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
168
590075
5364
Mit szeretnének, mi változzon, mi történjen az életükben?
09:56
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
169
596868
5891
És mi változzon, mi történjen a többiek és a bolygó életében?
10:04
Can you picture it?
170
604300
1594
El tudják képzelni?
10:06
And can you start to see how, if we all worked together,
171
606641
4427
És kezdik már látni, hogy minden lehetséges,
10:11
it might actually be possible?
172
611092
2492
ha mind együtt dolgozunk rajta?
10:15
Now open your eyes,
173
615512
1760
Most nyissák ki a szemüket,
10:18
and let's make it real.
174
618275
1775
és valósítsuk meg mindezt!
10:20
Thank you.
175
620998
1175
Köszönöm.
10:22
(Applause)
176
622197
5770
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7