How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,966 views ・ 2018-03-01

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Nyein Chan Ko Ko
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
ကျွန်မရဲ့ ဒူပေနာပေခံတဲ့ မိတ်ဆွေတွေဖြစ်တဲ့
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
Thelmaနဲ့Louise ကို တွေ့လိုက်ပါဦး
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(ရယ်သံများ)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
ကျွန်မဟာ နွားမတွေဆို အသည်းအသန်ပဲလေ။
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
သူတို့ဟာ မကြာသေးခင်က မီသိန်းထုတ်လွှင့်မှုနဲ့
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
ရာသီ ဥတုအပြောင်းအလဲ ကြောင့်ချာတူးလံဖြစ်ခဲ့ကြပေမဲ့
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
သူတို့ရဲ့ဂုဏ်သတင်းကိုတော့ ကမ္ဘာကြီးရဲ့အကြီးဆုံးပြဿနာဖြစ်တဲ့
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
အစားအစာ အာမခံချက်ရှိမှုကို ဖြေရှင်းဖို့ အတွက်
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
ဘယ်လောက်အရေးပါလဲ ဆိုတဲ့အချက်ကနေ ပြန်လည်ဆယ်ယူဖို့ မျှော်လင့်ထားတယ်
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
ဒါပေမဲ့ ပိုအရေးကြီးတာက အာဖရိကအတွက်တော့
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
ကလေးဘဝ ကြုံလှီမှုကို အကျိုးဆက်ဖြစ်စေပါတယ်
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
အာဟာရ ကြုံလှီမှုဟာ လူသားဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
ကြီးထွားမှုနှုန်း လျှော့ကျတဲ့ ပုံစံနဲ့ ပေါ်ပေါက်လေ့ရှိပါတယ်
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
ယူနီဆက်ဖ် အဆိုအရ
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
ကြုံလှီတာဟာ အလွယ်တကူရောက်မလာဘူး၊
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
အမြန်ရောက်မလာဘူး၊
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
အချိန်အတော်ကြာမှ ဖြစ်ပေါ်တာပါ၊၊
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
ဒီကာလအတွင်းမှာ ကလေးဟာ နာကျင်ပြီး အားအင်ကုန်ခမ်းစေတဲ့
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
ဖျားတဲ့ သံသရာ၊ အစားလိုစိတ် ကျဆင်းတာ
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
မလုံလောက်တဲ့ အဟာရ၊ စိတ်မချရတဲ့
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
စောင့်ရှောက်မှုတွေကို အောင့်ခံရတယ်
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
ကလေးအများစုဟာ ဒီလောက် ပြင်းထန်တာတွေကို ခံကိုမခံနိုင်တာပါ။
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
ဒါပေမဲ့ ရှင်ကျန်တဲ့သူတွေကတော့
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
လူစဉ်မမီတာအပါအဝင် ရေရှည် သိမှတ်မှု ပြဿနာတွေကို
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
ရှေ့ဆက် သယ်ဆောင်သွားကြတယ်။
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
ကမ္ဘာ့ဒေသအများစုမှာ အသက်ငါးနှစ်အောက် ကြုံလှီတဲ့
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
ကလေးအရေအတွက်ဟာ
01:22
has been declining.
27
82360
1536
ကျဆင်းနေပါတယ်။
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
ဒါကို ပြောရတာ တကယ်ကို စိတ်မကောင်းပေမဲ့
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
ကျဆင်းမနေတဲ့ နေရာဆိုလို့
01:28
in Africa.
30
88880
1200
ဟောဒီ အာဖရိကပါပဲ။
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
ဒီမှာ ကလေး ၅၉ သန်း၊
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
ဒီအသက်အရွယ်အုပ်စုရဲ့ ၁၀ ယောက်မှာ သုံးယောက်ဟာ
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
၎င်းတို့ရဲ့ ဖြစ်လာမယ့်ဗီဇကို အပြည့်အဝ
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
ရောက်ရှိဖို့ ရုန်းကန်နေရတယ်။
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
ပရိုတင်းဓာတ်ဟာ အာဟာရ လိုအပ်ချက်တွေထဲက အရေးကြီးဆုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
အထောက်အထားတွေပြောတာက ကလေးငယ်တွေရဲ့ အဟာရတွေထဲက
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
ပရိုတင်းရဲ့ အခြေခံဖြစ်တဲ့ မရှိမဖြစ်အမိုင်နိုအက်ဆစ် မရှိတာဟာ
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
ကြုံလှီတာ ဖြစ်စေနိုင်တယ်။
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
အမိုင်နိုအက်ဆစ်တွေကို မရှိမဖြစ်လို့ဆိုတာက
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
ဒါတွေကို ကိုယ်ခန္ဓာထဲမှာ ဖန်တီးလို့မရနိုင်လို့ပါ။
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
ဒါတွေကို အစားအစာတွေကနေ ရဖို့လိုပြီး
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
အကောင်းဆုံး ရင်းမြစ်တွေက တိရိစ္ဆာန်တွေဆီကလာတဲ့
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
နွားနို့၊ အသားနဲ့ ဥတွေပါ။
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
အာဖရိကတိုက်မှာ စားသုံးတဲ့ ပရိုတင်းအများစုဟာ ကောက်ပဲသီးနံ အခြေခံပတယ်။
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
တိရိစ္ဆာန်တွေမွေးမြူတဲ့ သန်းချီတဲ့ အသေးစား လယ်သမားတွေရှိပေမဲ့
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
အသားထုတ်လုပ်မှုဟာ ထင်သလောက်မလွယ်ပါဘူး။
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
ချမ်းသာတာနဲ့ ဆင်းရဲတဲ့ နိုင်ငံတွေ ကြားက အသားထုတ်ရာမှာ ကွာခြားချက်ကြီကတော့
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
တရိစ္ဆန်တွေကျန်းမာရေးညံ့လို့ပါ
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
အစုလိုက်ဖြစ်တဲ့ မွေးမြုရေး ရောဂါတွေ
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
၎င်းတို့အချို့ဟာ လူသားတွေကို ကူးစက်နိုင်တာတွေက
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
ဒီဆင်းရဲတဲ့ နိုင်ငံတွေက အသားထုတ်လုပ်မှုကိုသာမက
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
နိုင်ငံအသီးသီးက လူသား ကျန်းမာရေးကိုပါ ခြိမ်းခြောက်နေပါတယ်။
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
ဒါက ကမ္ဘာ့ ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ပစ္စည်း ကွန်ရက်တစ်ခုပါ။
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
Enhanced Infectious Diseases အချက်အလက်တွေအရ
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ပစ္စည်းတွေဟာ ကမ္ဘာတစ်လွားမှာ တွေ့ရတာကို ပြပါတယ်။
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
ဒါက ဒီရောဂါဖြစ်စေတဲ့အရာတွေက လက်ခံကောင်တူတာကို ပြသပါတယ်။
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
အချုပ်ဆိုရရင်
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
ကျွန်ုတို့ဟာကိုယ်နဲ့အနီးဆုံးမှာနေတဲ မျိုးစိတ်တွေ၊
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
မွေးမြုရေးအကောင်တွေနဲ့ ရောဂါဖြစ်စေတဲ့အရာ၊
03:00
our livestock.
60
180520
1256
ရောဂါတွေ တူကြတယ်၊
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
ဒါတွေကို တိရိစ္ဆာန်မှ ကူးတဲ့ ရောဂါတွေလို့ခေါ်တယ်
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
မကြာသေးတဲ့ အစီရင်ခံစာတွေက ပြတာက
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
သေလောက်တဲ့ ဒါဇင်ချီတဲ့ တိရိစ္ဆာန်မှ ကူးတဲ့ ရောဂါတွေက နှစ်စဉ် လူ ၂.၂ သန်းကို
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
သေစေပြီး ၂.၈ ဘီလီယံကို ဖျားနာစေတယ်တဲ့။
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
Jimmy ပြောတာက
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
"တိရိစ္ဆာန်မှ ကူးတဲ့ ရောဂါတွေရဲ့ အကြီးဆုံး ဝန်ထုပ်က
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
ဆင်းရဲတဲ့ မွေးမြူရေးသမားတွေအပေါ် ကျရောက်တယ်"တဲ့။
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
အသေးစားပိုင်ဆိုင်သူလယ်သမားတွေရဲ့ အရေး ပါမှုကို လုံးဝကျွန်မတို့ လျှော့တွက်ထားတယ်
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
သူတို့ အရေးပါပုံနဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
ကျန်းမာရေး၊ ဇီဝလုံခြုံမှုကို
03:31
our biosafety
71
211160
1736
သြဇာလွှမ်းပုံ၊
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
သိပ်မကြာသေးခင်က သိမြင်မှုနဲ့ ကာယ ကျန်းမာရေးကို စအသိအမှတ်ပြုနေတယ်
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
၎င်းတို့ဟာ တိရိစ္ဆာန်မှ ကူးစက်ရောဂါများရဲ့ တပ်ဦးမှာ ရပ်တည်ပါတယ်။
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
ကျွန်မတို့ ဖြစ်တည်မှုကို အတော် နောက်ခံပေးတယ်။
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
သူတို့ဟာ ဒီလောက်အများကြီး သိဖို့လိုပေမဲ့
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
မွေးမြုရေး ရောဂါ ကာကွယ်ရေးနဲ့
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
ကုသရေး အကြောင်း အသိချို့တဲ့မှု အဖြစ်ဆုံးပါ။
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
ဒီတော့ သူတို့ ဘယ်လို သင်ယူနိုင်လဲ။
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
တူညီတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေ
04:01
trial and error,
80
241000
1256
စမ်းလိုက် မှားလိုက်ဖြစ်တာ
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
အစဉ်အလာ လယ်ယာတိုးချဲ့မှု လုပ်ငန်းတွေဟာ မြေပြင်ပေါ်ကဖိနပ်နဲ့ ရေဒီယိုတွေဖြစ်ပြီး
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
လူဦးရေတိုးပွားမှုကို ရင်ဆိုင်ရာမှာ စကေးချဖို့က စျေးကြီးပြီး ခက်ခဲပါတယ်
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
ကြားရတာ အတော် စိတ်အားငယ်စရာနော်။
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ အာဖရိကက စိတ်ဝင်စားစရာ နေရာမှာပါ။
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွနဲ့ ဒီအဖြစ်ကို ပြောင်းလဲနေပါတယ်။
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
ချဉ်းကပ်နိုင်တဲ့ နည်းပညာတွေနဲ့ ပို့ဆောင်နေပါတယ်။
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
အသိပညာဟာ စျေးကြီးဖို့မလိုပါဘူး။
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
ကျွန်မရဲ့ ကုမ္ပဏီက iCow ဆိုတဲ့ စိုက်ပျိုးရေး ပလက်ဖောင်းတစ်ခုထွင်ခဲ့ပါတယ်။
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
လယ်သမားတွေကို အကောင်းဆုံး မွေးမြူရေး အလေ့အထတွေကို SMS သုံးကာ
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
ရိုးရှင်းပြီး အဖိုးနည်းဖုန်းတွေကနေ သင်ပေးတယ်။
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
လယ်သမားတွေဟာ အကောင်းဆုံး မွေးမြူရေး အလေ့အထ တစ်ပတ် SMS သုံးစောင်ရတယ်
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
ဒီသတင်းတိုတွေကို လိုက်နာသူတွေဟာ သုံးလဆိုတဲ့ ကာလတိုအတွင်းမှာ
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
ထုတ်ကုန် တိုးတက်မှုကို မြင်ဖို့ ဆက်လုပ်တယ်
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
ထုတ်လုပ်မှုက ပထမဆုံး တိုးတက်မှုတွေက ကောင်းလာတဲ့ တိရိစ္ဆာန်တွေရဲ့ ကျန်းမာရေးပါ။
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
SMS ကို သုံးတာက ဒါက မှတ်မိနိုင်လို့ပါ။
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
လယ်သမားတွေဟာ စာတိုတွေကို သိမ်းထားတယ်၊
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
စာအုပ်တွေထဲမှာ ရေးမှတ်တယ်၊
05:04
and in effect,
98
304720
1256
အကျိုးဆက်က
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
စိုက်ပျိုးရေး လက်စွဲတွေ ကွင်းတွေထဲ တစ်စက်စီချနေတာပါ။
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
အားလုံးဟာ ကမ္ဘာ့ အစားအစာ ကျွန်ရက်ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းလို့ အသိအမှတ်ပြုတယ်။
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
ထုတ်လုပ်သူတွေ၊ စားသုံးသူတွေ
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
သင်တို့နဲ့ ကျွန်မ၊လယ်သမားတိုင်းပါ။
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
အခု ကျွန်မတို့ အာရုံစိုက်နေတာတာက ထုတ်လုပ်သူတွေနဲ့ စားသုံးသူတွေကို
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
အစာအစာ အာမခံအတွက်သာမက ဘေးကင်းဖို့ အတွက်ပါ လုပ်ဆောင်ဖို့၊ တာဝန်ယူကြဖို့
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
ကြိုးစား စုစည်းနေတာပါ။
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
ဒီလှပတဲ့ တိရိစ္ဆာန်က Dutch Fleckvieh Sahiwal ကို Dutch Fleckvieh နဲ့ စပ်ထားတယ်။
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
သူမဟာ မိခင် Sahiwal ထက် နို့ထွက်ပိုကောင်းပြီး
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
ဖခင် Fleckvieh ပိုကြံ့ခိုင်က ရောဂါဒဏ်ကို ပိုခံနိုင်ရည်ရှိပါတယ်။
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
အီသီယိုပီးယားနဲ့ တန်ဇန်းနီးယားမှာ
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
African Dairy Genetic Gains အစီအစဉ်ဟာ SMS နဲ့ နောက်ဆုံးပေါ် genomics ကိုသုံးကာ
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
အာဖရိကရဲ့ ပထမဆုံး အပူပိုင်းဒေသ ပြုပြင်ပြောင်းလဲထားတဲ့
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
နို့ထွက် မွေးမြုရေး ဗဟိုဌာနတွေကို အစပြုနေပါတယ်။
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
လယ်သမားတွေက သူတို့ရဲ့ ထုတ်လုပ်မှု အချက်အလက်
06:09
milking records,
114
369840
1256
နို့ထုတ်တဲ့ မှတ်တမ်းတွေ
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
မွေးမြူတဲ့ မှတ်တမ်း ကျွေးတဲ့ မှတ်တမ်းကို
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
ADGG မှာ ပူးပေါင်းထည့်ဝင်ကြတယ်။
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
ဒီအဆင့်ကိုကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ ထိပ်တန်း
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
မွေးမြူရေး ဌာနကြီးများမှအယ်ဂိုရစ်သမ်နဲ့ ပေါင်းစပ်ပါတယ်။
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
အရေးယူလို့ရတဲ့ SMS တွေမှာ လယ်သမားတွေလက်ထဲကို
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
ပြန်မပို့ခင်ပါ။
06:26
Customized data,
121
386520
1216
စိတ်ကြိုက်လုပ်ထားတဲ့ ဒေတာ
06:27
customized responses
122
387760
1576
စိတ်ကြိုက်လုပ်ထားတဲ့ တုံ့ပြန်မှု
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
အားလုံးဟာ မြေပြင်ပေါ်က အလားအလာကို အခြေခံတဲ့
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
တိုးတက်တဲ့ ထုတ်လုပ်မှုကို ချိန်ရွယ်ပါတယ်။
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
ကျွန်မတို့ဟာ အာဖရိကက စိုက်ပျိုးရေးမှာ စိတ်ဝင်စားစရာ နေရာတစ်ခုမှာပါ။
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
ဒီနှစ်အကုန်လောက်မှာ
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
တစ် ဘီလီယံနီးပါး မိုဘိုင်းစာရင်းသွင်းမှုတွေ ရှိလာပါမယ်
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
အသားထုတ်လုပ်မှု စနစ်တွေက ကျန်းမာရေးနဲ့ညီညွတ်ပြီး
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
ထုတ်လုပ်မှုကောင်းပြီး အကျိုးဖြစ်တာသာမက
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
လယ်သမားတွေ အသိတိုးလာဖို့ သေချာအောင်
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
လုပ်နိုင်တဲ့ပါဝါက ကျွန်မတို့ လက်ထဲမှာရှိပါတယ်၊
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
ပိုအရေးကြီးတာက
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
လယ်သမားတွေ ဘေးကင်းဖို့ပါ။
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
အသေးစား လယ်သမားတွေနဲ့ တွဲလုပ်တာဟာ
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
အစားအစာ အာမခံချက်ရဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
အသေးစား ပိုင်ဆိုင်သူ လယ်သမားတွေနဲ့ တွဲဖက်လုပ်ခြင်းဟာ
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
ကလေးတိုင်းရဲ့ အခွင့်အလမ်းအပြည့်ဝရှိဖို့နဲ့ ဖြစ်လာမယ့်ဗီဇဆီ ရောက်ရှိနိုင်စွမ်းကို
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
အာမခံဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
သန်းချီတဲ့ အသေးစား ပိုင်ဆိုင်သူ လယ်သမားတွေရဲ့ စွမ်းအားနဲ့
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
ကျွန်မနွားတွေလို ဒူပေနာပေခံတဲ့ သူတို့နွားတွေကို
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
ထိန်းချုပ်အသုံးချခြင်းက အာဖရိကမှာ ကြုံလှီတာကို ရပ်တန့်စေပါလိမ့်မယ်။
07:27
Thank you.
142
447160
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(လက်ခုပ်သံများ)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7