How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,978 views ・ 2018-03-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
Quero apresentar a vocês minhas amigas duronas.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
Conheçam Thelma e Louise.
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(Risos)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
Sou apaixonada por vacas.
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
Embora estejam sendo envolvidas em muito falatório ultimamente
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
devido a emissões de metano e mudanças climáticas,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
espero poder redimir parte da reputação delas
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
mostrando a incrível importância delas
na solução de um dos maiores problemas do mundo: a segurança alimentar.
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
Mas, o mais importante, para a África,
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
é o atraso resultante no desenvolvimento infantil.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
O atraso nutricional manifesta-se
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
pela redução da taxa de crescimento no desenvolvimento humano.
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
Segundo a UNICEF,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
esse atraso não vem fácil.
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
Não vem rápido.
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
Ocorre por um longo período de tempo
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
durante o qual a criança sofre ciclos de doença dolorosos e debilitantes,
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
falta de apetite,
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
nutrição insuficiente
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
e assistência inadequada.
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
A maioria das crianças simplesmente não consegue aguentar tais rigores.
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
Mas aquelas que sobrevivem
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
levam adiante problemas cognitivos de longo prazo
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
bem como perdas de estatura.
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
O número de crianças com atraso no crescimento
com menos de cinco anos de idade, na maioria das regiões do mundo,
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
01:22
has been declining.
27
82360
1536
vem diminuindo.
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
Realmente detesto dizer isto,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
mas o único lugar onde não tem diminuído é aqui, na África.
01:28
in Africa.
30
88880
1200
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
Aqui, 59 milhões de crianças,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
três de dez em cada faixa etária,
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
esforçam-se para atingir o potencial genético completo.
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
A proteína é uma de nossas necessidades alimentares mais importantes,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
e as evidências revelam que a falta de aminoácidos essenciais,
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
que formam as proteínas, em dietas para crianças pequenas,
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
podem resultar em atraso no crescimento.
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
Os aminoácidos essenciais são assim chamados
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
porque não podemos sintetizá-los em nosso corpo.
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
Temos de obtê-los de nossa alimentação,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
e as melhores fontes são as de origem animal:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
leite, carne e ovos.
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
A maior parte das proteínas consumidas na África é de origem vegetal.
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
Embora tenhamos milhões de pequenos agricultores criando animais,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
a pecuária não é tão fácil como pensamos.
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
As grandes lacunas da pecuária entre os países ricos e os pobres
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
devem-se à saúde fraca dos animais.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
As doenças pecuárias endêmicas,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
algumas delas transmissíveis ao homem,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
ameaçam não apenas os pecuaristas dos países pobres,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
mas toda a saúde humana em todos os países.
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
Esta é uma rede mundial de patógenos.
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
Mostra os patógenos encontrados em todo o mundo
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
de acordo com o banco de dados Enhanced Infectious Diseases.
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
Mostra esses patógenos que compartilham hospedeiros.
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
Em poucas palavras,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
compartilhamos os patógenos e, portanto, as doenças,
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
com as espécies das quais vivemos mais próximos: nosso gado.
03:00
our livestock.
60
180520
1256
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
Chamamos de doenças zoonóticas.
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
Relatórios recentes mostram
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
que as 12 doenças zoonóticas mortais matam 2,2 milhões de pessoas
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
e deixam 2,4 bilhões de pessoas doentes todo ano.
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
Jimmy Smith diz:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
"O maior fardo das zoonoses
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
recai sobre 1 bilhão dos pecuaristas pobres".
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
Subestimamos totalmente a importância de nossos pequenos agricultores.
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
Estamos começando a reconhecer como são importantes
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
e como influenciam nossa saúde médica,
03:31
our biosafety
71
211160
1736
nossa biossegurança
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
e, mais recentemente, nossa saúde física e cognitiva.
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
Eles estão na linha de frente das epidemias zoonóticas.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
Sustentam bastante nossa existência.
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
Eles ainda precisam conhecer muito.
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
A maioria não tem conhecimento
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
sobre a prevenção e o tratamento das doenças pecuárias.
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
Como aprendem?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
Além de experiências compartilhadas,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
tentativa e erro,
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
os serviços convencionais de extensão agrícola são botas no solo e rádio,
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
algo caro e difícil de dimensionar face ao crescimento da população.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
Parece muito sombrio, não é?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
Mas estamos em um momento interessante na África.
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
Estamos mudando essa narrativa usando soluções inovadoras,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
passando por tecnologias escaláveis.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
O conhecimento não tem que ser caro.
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
Minha empresa desenvolveu uma plataforma agrícola chamada iCow.
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
Ensinamos a agricultores, por SMS, as melhores práticas pecuárias
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
em telefones simples e de baixo custo.
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
Os agricultores recebem três SMSs por semana sobre as melhores práticas,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
e aqueles que praticam as mensagens continuam a ver aumentos de produtividade
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
dentro de um curto período de três meses.
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
Os primeiros aumentos na produtividade são, é claro, a melhora na saúde animal.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
Usamos SMS porque pode ser arquivado.
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
Os agricultores guardam as mensagens,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
escrevem-nas em livros,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
e, de fato,
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
estamos, aos poucos, entregando manuais agrícolas nos campos.
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
Reconhecemos que todos nós fazemos parte da rede mundial de alimentos:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
produtores e consumidores,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
vocês e eu, e todo agricultor.
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
Estamos nos concentrando agora em tentar reunir produtores e consumidores
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
para agir e assumir a responsabilidade não apenas pela proteção alimentar,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
mas pela segurança alimentar.
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
Este belo animal é um Sahiwal afro-asiático
cruzado com um Fleckvieh holandês.
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
Ela é mais leiteira do que a mãe Sahiwal,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
e mais forte e resistente a doenças do que o pai Fleckvieh.
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
Na Etiópia e na Tanzânia,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
o programa African Dairy Genetic Gains está usando SMS e genômica de ponta
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
e sendo pioneiro nos primeiros centros de laticínios adaptados tropicalmente
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
e nos centros de gravação de desempenho de laticínios da África.
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
Os agricultores contribuem com seus dados de produção -
06:09
milking records,
114
369840
1256
registros de ordenha, reprodução e alimentação -
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
para a plataforma do programa ADGG.
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
Este estágio é sintetizado por algoritmos
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
de algumas das principais instituições pecuárias do mundo
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
antes de cair de volta nas mãos dos agricultores
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
em SMSs acionáveis.
06:26
Customized data,
121
386520
1216
Dados e respostas personalizadas,
06:27
customized responses
122
387760
1576
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
tudo visando aumentar a produtividade com base no potencial no local.
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
Estamos numa situação muito interessante na agricultura na África.
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
Até o fim do ano, teremos quase 1 bilhão de assinaturas de telefones celulares.
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
Temos o poder em nossas mãos
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
para garantir que os sistemas pecuários não sejam apenas saudáveis,
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
produtivos e rentáveis,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
mas que os agricultores sejam conhecedores,
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
e, o mais importante,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
que nossos agricultores estejam a salvo.
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
Trabalhar com pequenos agricultores
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
é uma das melhores formas de garantir a segurança alimentar.
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
Trabalhar com eles é uma das melhores formas de garantir a todas as crianças
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
a plena oportunidade e a capacidade de alcançar todo o seu potencial genético.
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
Aproveitando o poder de milhões de pequenos agricultores
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
e suas vacas duronas, como as minhas,
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
devemos ser capazes de pôr um fim ao atraso nutricional na África.
07:27
Thank you.
142
447160
1216
Obrigada.
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(Aplausos)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7