How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,966 views ・ 2018-03-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Marsicola Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
Voglio presentarvi le mie tostissime amiche.
Ecco Thelma e Louise.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(Risate)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
Le mucche mi piacciono moltissimo.
E benché le abbiano bistrattate ultimamente
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
a causa delle emissioni di metano e dei cambiamenti climatici,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
spero di poter salvare in parte la loro reputazione
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
mostrandovi quanto siano fondamentali
nel risolvere uno dei massimi problemi mondiali:
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
la sicurezza alimentare.
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
Ma più importante, per l'Africa --
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
è il conseguente arresto della crescita infantile.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
La carenza alimentare si manifesta
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
in una riduzione del tasso di crescita nello sviluppo umano.
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
E secondo l'UNICEF,
questo arresto non arriva facilmente.
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
Non arriva velocemente.
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
Avviene durante un lungo lasso di tempo
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
durante il quale un bambino prova dolorosi e debilitanti cicli di malattie,
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
mancanza d'appetito,
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
alimentazione insufficiente
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
e cure inadeguate.
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
E molti bambini non possono sopportare tali condizioni.
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
Ma quelli che sopravvivono,
affrontano problemi cognitivi a lungo termine
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
e anche una perdita di statura.
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
Il numero di bimbi sotto i cinque anni con disturbi della crescita,
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
in molte regioni del mondo,
01:22
has been declining.
27
82360
1536
è iniziato a scendere.
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
E odio doverlo dire,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
ma l'unico posto dove non cala è qui,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
in Africa.
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
Qui, 59 milioni di bambini,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
tre su dieci in quella fascia d'età,
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
faticano a raggiungere il loro potenziale genetico --
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
il loro pieno potenziale genetico.
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
Le proteine sono uno dei nutrienti più importanti della nostra dieta,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
e studi mostrano come una mancanza di aminoacidi essenziali,
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
fondamentali per le proteine, nelle diete di bambini piccoli
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
può inficiarne la crescita.
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
Questi aminoacidi sono chiamati essenziali
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
perché non possiamo sintetizzarli nei nostri corpi.
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
Dobbiamo prenderli dal cibo
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
e le fonti migliori sono quelle animali:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
latte, carne e uova.
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
Molte delle proteine consumate in Africa provengono dal raccolto.
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
E sebbene ci siano milioni
di piccoli agricoltori che allevano animali,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
l'allevamento di bestiame non è facile come pensiamo.
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
Le grandi differenze nell'allevamento tra paesi ricchi e paesi poveri
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
dipendono dalla salute precaria degli animali.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
Le malattie endemiche del bestiame,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
alcune delle quali trasmissibili agli umani,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
minacciano non solo gli allevatori di questi paesi poveri,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
ma la salute umana in tutti i paesi.
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
Questa è una rete globale di agenti patogeni.
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
Mostra gli agenti patogeni trovati nel mondo
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
secondo il database Enhanced Infectious Diseases.
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
E mostra quegli agenti patogeni che condividono gli ospiti.
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
In sintesi,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
condividiamo agenti patogeni, e quindi malattie,
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
con le specie con cui viviamo:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
il nostro bestiame.
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
Le chiamiamo malattie zoonotiche.
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
Recenti studi mostrano
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
che una dozzina di malattie zoonotiche mortali
uccide 2,2 milioni di persone
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
e ne infetta 2,4 miliardi l'anno.
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
E Jimmy dice:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
"Il più grande fardello della zoonosi
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
ricade su un miliardo di allevatori poveri."
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
Sottostimiamo totalmente l'importanza dei nostri piccoli allevatori.
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
Stiamo cominciando a capire quanto sono importanti
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
e come influenzano la nostra salute,
03:31
our biosafety
71
211160
1736
la nostra biosicurezza
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
e più recentemente la nostra salute fisica e cognitiva.
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
Loro sono in prima linea contro le epidemie zoonotiche.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
Sono praticamente alla base della nostra esistenza.
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
E devono sapere di più,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
eppure la maggior parte di loro non sa niente
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
su prevenzione e trattamento delle malattie del bestiame.
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
Quindi come possono imparare?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
Oltre a esperienze condivise,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
tentativi ed errori,
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
i servizi di divulgazione agricola tradizionali
richiedono uomini sul campo e radiodiffusione --
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
costosi e difficili da bilanciare di fronte alla crescita della popolazione.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
Piuttosto deprimente, no?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
Ma siamo ad un punto interessante in Africa.
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
Stiamo cambiando la storia usando soluzioni innovative,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
cavalcando tecnologie modulari.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
La conoscenza non deve essere costosa.
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
La mia azienda ha sviluppato una piattaforma agricola chiamata iCow.
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
Insegniamo ai contadini le migliori tecniche d'allevamento usando gli SMS
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
su telefoni semplici di bassa fascia.
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
I contadini ricevono tre SMS a settimana sulle migliori tecniche d'allevamento,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
e quelli che eseguono i messaggi incrementano la produttività
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
in meno di tre mesi.
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
I primi aumenti di produttività, certo, riguardano la salute degli animali.
Noi usiamo gli SMS perché ritentivi.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
Gli agricoltori conservano i messaggi,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
li appuntano in dei libri,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
e, in effetti,
stiamo stillando manuali d'agricoltura nei campi.
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
Riconosciamo che noi tutti siamo parte di una rete globale del cibo:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
produttori e consumatori,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
voi ed io, ed ogni contadino.
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
Ora, ci stiamo concentrando sul riunire produttori e consumatori
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
perché agiscano e si assumano la responsabilità
non solo della sicurezza alimentare, ma della sicurezza del cibo.
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
Questo bell'animale è un incrocio
tra una Sahiwal afro-asiatica ed un Fleckvieh olandese.
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
Dà più latte della mamma Sahiwal,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
ed è più robusta e resistente alle malattie rispetto al padre Fleckvieh.
In Etiopia e in Tanzania,
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
il programma African Dairy Genetic Gains sta usando SMS e genomica all'avanguardia
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
e sta costruendo i primi stabilimenti d'allevamento caseario
adeguati al clima africano,
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
e centri di registrazione delle prestazioni del settore caseario.
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
Gli agricoltori inviano i loro dati di produzione --
06:09
milking records,
114
369840
1256
i dati sulla mungitura,
i dati su allevamento e nutrimento --
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
alla piattaforma ADGG.
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
Questo processo è elaborato tramite algoritmi
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
da alcuni dei migliori istituti d'allevamento del mondo
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
prima che ritorni nelle mani dei contadini
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
in pratici SMS.
06:26
Customized data,
121
386520
1216
Dati personalizzati,
06:27
customized responses
122
387760
1576
risposte personalizzate
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
tutto finalizzato all'aumento della produttività
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
basandosi sul potenziale disponibile.
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
Siamo ad un punto interessante per l'agricoltura in Africa.
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
Dalla fine di quest'anno,
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
avremo quasi un miliardo di iscrizioni via telefonia mobile.
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
Abbiamo il potere nelle nostre mani
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
per garantire che i sistemi d'allevamento del bestiame non solo siano salutari,
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
produttivi e redditizi,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
ma anche che gli agricoltori siano ben informati,
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
e cosa più importante,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
che i nostri contadini siano al sicuro.
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
Lavorare con i piccoli contadini
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
è uno dei migliori modi per garantire la sicurezza alimentare.
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
Lavorare con i piccoli contadini è uno dei migliori modi
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
per garantire ad ogni bambino la piena opportunità
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
e facoltà di raggiungere il proprio potenziale genetico.
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
E sfruttando il potere di milioni di piccoli contadini
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
e delle loro mucche toste, come le mie,
dovremmo poter porre fine all'arresto della crescita in Africa.
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
07:27
Thank you.
142
447160
1216
Grazie.
(Applausi)
07:28
(Applause)
143
448400
2680
07:31
Thank you.
144
451720
1280
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7