How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,966 views ・ 2018-03-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: hassan qodusi
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
می‌خواهم شما را به دوستان سرسختم معرفی کنم.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
با تلما و لوئیس ملاقات کنید.
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(خنده)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
من به گاوها علاقه‌مند هستم.
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
اگرچه اخیراً چرندیات زیادی در مورد آن‌ها گفته شده
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
که به دلیل انتشار متان و تغییر آب و هوا بوده،
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
امیدوارم بتوانم بخشی از شهرت آن‌ها را برگردانم
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
با نشان دادن اهمیت فوق العاده آن‌ها در
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
حل بزرگ‌ترین مشکل جهانی: امنیت غذایی.
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
اما مهمتر از همه، برای آفریقا --
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
نتیجه آن توقف رشد کودکان است.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
توقف رشد ناشی از تغذیه خود را در
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
کاهش میزان رشد در تکامل انسان نشان می‌دهد.
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
و بنا به ادعای یونیسف،
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
توقف رشد به آسانی پیش نمی‌آید.
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
به سرعت نمی‌آید.
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
در طولانی مدت اتفاق می‌افتد
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
در طول آن کودک چرخه‌های دردناک و ناتوان‌کننده بیماری را تحمل می‌کند.
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
کاهش اشتها،
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
تغذیه نامناسب
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
و مراقبت ناکافی.
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
و اکثر بچه‌ها به سادگی نمی‌توانند چنین سختی را تحمل کند.
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
اما کسانی که زنده می‌مانند،
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
در طولانی مدت در آن‌ها مشکلات ادراکی
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
و همچنین رشد ناکافی قد به وجود می‌آید.
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
تعداد کودکان دچارتوقف رشد زیر پنج سال،
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
در بیشتر مناطق دنیا،
01:22
has been declining.
27
82360
1536
کاهش یافته است.
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
و واقعاً از گفتن این جمله متنفرم،
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
اما تنها جایی که کاهش نیافته اینجا است،
01:28
in Africa.
30
88880
1200
در آفریقا.
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
اینجا، ۵۹ میلیون کودک،
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
از هر ۱۰ نفر سه نفر در آن گروه سنی،
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
برای بدست آوردن پتانسیل ژنتیکی تلاش می‌کنند --
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
پتانسیل ژنتیکی کامل‌شان.
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
پروتئین یکی از مهم‌ترین الزامات غذایی ماست،
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
و شواهد نشان می‌دهد که کمبود اسید آمینه ضروری،
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
و عناصر سازنده پروتئین‌ها در رژیم‌های غذایی کودکان،
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
می‌تواند مانع رشد شود.
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
اسید آمینه ضروری، ضروری نامیده می‌شود
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
چون نمی‌توانیم آن‌ها را در بدنمان تولید کنیم.
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
ما باید آن‌ها را از غذاها دریافت کنیم
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
و بهترین منابع آن از حیوانات گرفته می‌شود:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
شیر، گوشت و تخم مرغ.
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
بیشتر پروتئین مصرفی در قاره آفریقا بر پایه محصول است.
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
و اگرچه ما میلیون‌ها کشاورز کوچک داریم که دامداری می‌کنند،
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
تولید دام به اندازه‌ای که فکر می‌کنیم آسان نیست.
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
شکاف بزرگ تولید دام بین کشور‌های ثروتمند و فقیر
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
به خاطر بهداشت ضعیف حیوانات است.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
بیماری‌های رایج دام‌ها،
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
بعضی از آن‌ها به انسان انتقال می‌یابند،
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
نه تنها تولید کنندگان دام در کشور‌های فقیر را تهدید می‌کنند،
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
بلکه سلامت همهٔ انسان‌ها در سراسر جهان را نیز تهدید می‌کنند.
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
این یک شبکه جهانی پاتوژن (عوامل بیماری‌زا) است.
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
پاتوژن‌هایی که در کل جهان یافت می‌شوند
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
را طبق پایگاه داده «بیماری‌های عفونی پیشرفته» نشان می‌دهد.
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
و پاتوژنهایی که میزبان مشترک دارند را نشان می‌دهد.
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
بطور خلاصه،
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
ما پاتوژن‌ها و بنابراین بیماری‌های مشترکی،
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
با گونه‌هایی داریم که نزدیک ما زندگی می‌کنند:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
دام‌هایمان.
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
و آن‌ها را زئونوز می‌نامیم (قابل انتقال بین انسان و حیوان)
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
گزارش‌های اخیر نشان می‌دهد
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
که بیماری‌های کشنده زئونوز سالانه بیش از ۲/۲ میلیون نفر را می‌کشد
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
و ۲/۴ میلیارد نفر را بیمار می‌کند.
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
و جیمی می‌گوید،
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
«بیشترین بار زئونوزها
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
به یک میلیارد نگهدارنده بیچاره دام تحمیل می‌شود.»
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
ما اهمیت مزرعه‌داران کوچک را کاملا دست‌کم می‌گیریم.
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
ما تازه داریم درک می‌کنیم آن‌ها چقدر مهم هستند
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
و چگونه بر سلامت پزشکی ما تاثیر گذارند،
03:31
our biosafety
71
211160
1736
ایمنی زیستی ما
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
و اخیرا، سلامت عقلی و فیزیکی ما.
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
آن‌ها در معرض مستقیم بیماری‌های زئونوفری قرار دارند.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
آن‌ها تا حد زیادی هستی ما را پایه‌ریزی می‌کنند.
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
و آگاهی آن‌ها باید بیشتر شود،
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
اما بسیاری‌شان فاقد دانش درباره بیماری‌های دام،
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
جلوگیری و درمان آن‌ها هستند.
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
بنابراین چگونه یاد می‌گیرند؟
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
جدا از تجارب مشترک،
04:01
trial and error,
80
241000
1256
آزمون و خطا،
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
خدمات توسعه متعارف کشاورزی که نیروهای خط مقدم هستنند و رادیو --
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
که گران است و در مقابل رشد جمعیت گسترش آن سخت است.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
به نظر غم‌انگیز است اینطور نیست؟
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
اما ما در نقطه جالبی در افریقا هستیم.
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
ما این روایت را با راهکارهایی نوآورانه تغییر می‌دهیم،
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
و از تکنولوژی‌هایی قابل گسترش استفاده می‌کنیم.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
دانش لازم نیست گران باشد.
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
شرکت من پلتفرمی کشاورزی توسعه داده که iCow نامیده می‌شود.
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
ما بهترین شیوه‌های دامداری را با پیامک به کشاورزان
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
روی تلفن‌های ساده و ارزان آموزش می‌دهیم.
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
کشاورزان درهفته سه پیام درمورد بهترین شیوه‌های دامداری دریافت می‌کنند
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
و آن‌هایی که پیامها را اجرا می‌کنند افزایش بهره‌وری را
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
در مدت کوتاهی مثل سه ماه مشاهده می‌کنند.
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
اولین افزایش بهره‌وری البته افزایش سلامت حیوان است.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
ما از پیامک استفاده می‌کنیم چون قابل نگهداری هستند.
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
کشاورزان پیامهایشان را ذخیره می‌کنند،
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
آن‌ها را یادداشت می‌کنند.
05:04
and in effect,
98
304720
1256
و در نتیجه،
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
ما جزوه‌های کشاورزی را به شکل تغذیه قطره‌ای به مزارع می‌دهیم.
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
ما می‌دانیم که همه ما بخشی از شبکه جهانی غذا هستیم:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
تولیدکنندگان و مصرف کنندگان،
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
شما و من، و همه کشاورزان.
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
ما اکنون بر کنار هم آوردن تولیدکنندگان و مصرف کنندگان تمرکز کرده‌ایم
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
تا برای امنیت غذایی و همین طور سلامت غذا اقدامی کرده،
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
و مسئولیت برعهده گرفته باشیم.
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
این حیوان زیبا ترکیبی از نژاد افریقایی-آسیایی ساهیوال و فلکوبه هلندی است
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
او از مادر ساهیوالی خودش پرشیرتر است،
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
و از پدر فلکویه خودش در مقابل بیماری مقاوم‌تر است.
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
در اتیوپی و تانزانیا،
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
برنامه «دستاورد‌های ژنتیکی لبنی افریقا» از پیامک و دانش پیشرفته ژنومیک
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
برای تاسیس اولین مراکز پیشگام افریقا در پرورش لبنیات در مناطق گرمسیری
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
و برای مراکز ثبت تولید لبنیات استفاده می‌کند.
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
کشاورزان دادها‌ی تولیداتشان را --
06:09
milking records,
114
369840
1256
ثبت شیر،
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
ثبت تغذیه و پرورش را
در چارچوب برنامه فوق به اشتراک می‌گذارند.
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
این مرحله از طریق الگوریتم‌هایی انجام می‌شود
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
که از تعدادی از موسسات برتر دامداری در دنیا گرفته شده
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
و در انتها به صورت پیامک‌های قابل اجرا
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
به دست کشاورزان برمی‌گردد.
06:26
Customized data,
121
386520
1216
داده‌های اختصاصی،
06:27
customized responses
122
387760
1576
پاسخ‌های اختصاصی
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
همه به منظور افزایش تولید
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
براساس پتانسیل‌های موجود است.
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
ما در نقطه جالبی از کشاورزی در افریقا هستیم.
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
تا پایان امسال،
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
بیش از یک میلیارد مشترک پیامکی خواهیم داشت.
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
ما قدرت را در دست داریم
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
تا مطمئن شویم سیستم‌های تولید دام نه تنها سالم،
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
موثر و سودبخش هستند،
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
بلکه کشاورزان نیز آگاه هستند،
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
و مهمتر از آن،
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
که کشاورزانمان در امنیت هستند.
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
کارکردن با کشاورزان مقیاس کوچک
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
یکی از بهترین روش‌های تضمین امنیت غذاست.
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
کار کردن با کشاورزان کوچک یکی از بهترین روش‌ها
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
برای تضمین این است که هر بچه‌ای شانس کامل و
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
توانایی رسیدن به پتانسیل ژنتیکی کامل را دارد.
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
و با تحت کنترل در آوردن قدرت میلیون‌ها کشاورز کوچک
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
و گاو‌های سرسختشان مثل گاو‌های من،
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
باید بتوانیم توقف رشد در آفریقا را متوقف کنیم.
07:27
Thank you.
142
447160
1216
متشکرم.
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(تشویق)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7