How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,966 views ・ 2018-03-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
Quiero presentarles a mis amigas tremendas.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
Aquí tienen a Thelma y Louise.
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(Risas)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
Soy apasionada de las vacas.
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
Y a pesar de que han recibido mucha basura últimamente
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
por las emisiones de metano y el cambio climático,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
espero poder cambiar su reputación
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
mostrando lo increíblemente importantes que son para resolver
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
uno de los problemas más grandes del mundo: la seguridad alimentaria.
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
Pero más importante aún para África
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
es un resultante retraso en el crecimiento.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
El retraso en el crecimiento se manifiesta
en una reducción de la tasa de crecimiento en el desarrollo humano.
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
Y según UNICEF,
el retraso en el crecimiento no es fácil.
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
No viene rápido.
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
Sucede durante un largo período de tiempo
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
cuando un niño soporta ciclos de enfermedad dolorosos y debilitantes,
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
pérdida del apetito,
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
nutrición insuficiente
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
y cuidado inadecuado.
Y la mayoría de los niños simplemente no pueden soportar estos rigores.
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
Pero aquellos que sí sobreviven,
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
acarrean problemas cognitivos a largo plazo,
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
así como también pérdidas de estatura.
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
El número de niños menores de cinco años con retraso en el crecimiento
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
en la mayoría de las regiones del mundo,
01:22
has been declining.
27
82360
1536
ha ido disminuyendo.
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
Y realmente odio decir esto,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
pero el único lugar donde no ha disminuido es aquí,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
en África.
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
Aquí, 59 millones de niños,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
tres de cada 10 en ese grupo de edad,
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
luchan para alcanzar su potencial genético,
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
su potencial genético completo.
La proteína es uno de nuestros requisitos dietéticos más importantes,
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
y la evidencia muestra que la falta de aminoácidos esenciales,
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
los bloques de construcción de proteínas, en las dietas de los niños pequeños,
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
puede provocar retraso en el crecimiento.
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
Los aminoácidos esenciales se llaman esenciales
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
porque se pueden sintetizar en nuestros cuerpos.
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
Y hay que obtenerlos de nuestros alimentos
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
y las mejores fuentes son de origen animal:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
leche, carne y huevos.
La mayoría de las proteínas que se consumen en el continente africano
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
se basan en cultivos de cereal.
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
Y aunque tenemos millones de pequeños agricultores criando animales,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
la producción ganadera no es tan fácil como creemos.
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
Las grandes brechas ganaderas entre los países ricos y los pobres
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
se deben a la mala salud de los animales.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
Enfermedades endémicas del ganado,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
algunas de ellas transmisibles a los humanos,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
amenazan no solo a los productores de ganado en esos países pobres,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
sino a toda la salud humana en todos los países.
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
Esto es una red global de patógenos.
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
Muestra los patógenos encontrados en todo el mundo
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
de acuerdo con la base de datos mejorada de Enfermedades Infecciosas.
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
Y muestra los patógenos que comparten huéspedes.
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
En una palabra,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
compartimos patógenos, y por lo tanto enfermedades,
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
con la especie que vivimos más cerca de:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
nuestro ganado
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
Y llamamos a estas enfermedades zoonóticas.
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
Los informes recientes muestran
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
que la docena mortal de enfermedades zoonóticas mata a 2.2 millones de personas
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
y enfermar a 2.4 billones de personas anualmente.
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
Y Jimmy dice:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
"La mayor carga de zoonosis"
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
recae en mil millones de ganaderos pobres".
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
Subestimamos por completo la importancia de nuestros pequeños agricultores.
Estamos comenzando a reconocer cuán importantes son
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
y cómo influyen en nuestra salud médica,
03:31
our biosafety
71
211160
1736
en nuestra bioseguridad
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
y más recientemente, en nuestra salud cognitiva y salud física.
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
Se encuentran en la primera línea de las epidemias zoonóticas.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
Ellos prácticamente sustentan nuestra existencia.
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
Y ellos necesitan saber mucho,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
pero la mayoría carece de conocimiento
sobre prevención y tratamiento de enfermedades del ganado.
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
Y ¿cómo aprenden?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
Además de experiencias compartidas,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
prueba y error,
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
los servicios agrícolas convencionales son botas en el suelo y radio.
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
Algo costoso y difícil de escalar frente al crecimiento de la población.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
Suena bastante sombrío, ¿no?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
Pero estamos en un punto interesante en África.
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
Estamos cambiando esa narrativa usando soluciones innovadoras,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
manejando tecnologías escalables.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
El conocimiento no tiene que ser costoso.
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
Mi compañía desarrolló una plataforma agrícola llamada iCow.
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
Enseñamos a los agricultores a mejorar prácticas ganaderas usando SMS
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
con teléfonos sencillos de gama baja.
Los agricultores reciben tres SMS por semana
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
con las mejores prácticas ganaderas,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
y aquellos que las implementan, ven incrementos en la productividad
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
en un corto tiempo como tres meses.
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
Los primeros aumentos en la productividad son la mejora de la salud animal.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
Usamos SMS porque es retentivo.
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
Los agricultores almacenan sus mensajes,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
los escriben en libros,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
y en efecto,
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
estamos entregando manuales agrícolas a los campos.
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
Reconocemos que todos somos parte de la red mundial de alimentos:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
productores y consumidores,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
usted y yo, y cada agricultor.
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
Nos estamos centrando ahora en tratar de unir a productores y consumidores
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
para asumir la responsabilidad no solo de la seguridad alimentaria,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
sino de seguridad alimentaria
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
Este animal es un cebú africano-asiático cruzado con un Fleckvieh holandés.
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
Ella es más lechera que su madre cebú,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
y es más robusta y resistente a las enfermedades que su padre Fleckvieh.
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
En Etiopía y Tanzania,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
el programa African Dairy Genetic Gains usa SMS y genómica de vanguardia
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
y son pioneros en los primeros centros de reproducción láctea adaptados en África
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
y centros de registro de producción de productos lácteos.
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
Los agricultores contribuyen con sus datos de producción:
06:09
milking records,
114
369840
1256
registros de ordeño,
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
registros de cría y de alimentación
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
a la plataforma ADGG.
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
Esto se sintetiza mediante algoritmos
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
de algunas de las mejores instituciones ganaderas del mundo
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
antes de que vuelva a manos de los agricultores
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
en SMS procesables.
06:26
Customized data,
121
386520
1216
Datos personalizados,
06:27
customized responses
122
387760
1576
respuestas personalizadas
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
todo apunta a aumentar la productividad
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
basado en el potencial sobre el terreno.
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
Estamos en un lugar muy interesante en la agricultura en África.
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
Al final de este año,
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
tendremos casi mil millones de suscripciones de telefonía móvil.
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
Tenemos el poder en nuestras manos
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
para que los sistemas de producción ganadera no solo sean saludables,
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
productivos y rentables,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
sino para que los agricultores estén bien informados.
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
Y más importante aún,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
para que nuestros agricultores estén a salvo.
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
Trabajando con pequeños agricultores
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
es una de la mejor forma de garantizar la seguridad alimentaria.
Trabajar con los pequeños agricultores es una de la mejor manera
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
de garantizar a cada niño su oportunidad completa
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
y la capacidad de alcanzar su potencial genético completo.
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
Y aprovechando el poder de millones de pequeños agricultores
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
y sus tremendas vacas como la mía,
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
deberíamos ser capaces de detener el retraso del crecimiento en África.
07:27
Thank you.
142
447160
1216
Gracias.
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(Aplausos)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7