How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,978 views ・ 2018-03-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
Size belalı arkadaşlarımı tanıtayım.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
Thelma ve Louise ile tanışın.
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(Kahkahalar)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
İneklere oldukça ilgiliyim.
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
Son zamanlarda metan emisyonu
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
ve iklim değişikliği yüzünden suçlanmış olsalar da
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
en büyük problemimiz olan gıda güvencesi sorununun
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
çözümü olduklarını sizlere göstererek
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
kaybettikleri ünlerini geri kazandırmayı umuyorum.
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
Afrika için en önemlisi,
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
çocuklarda büyümenin durması.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
Beslenmeye bağlı büyüme bozukluğu
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
büyüme hızının azalması şeklinde kendini gösterir.
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
UNICEF'e göre,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
bu bir anda olmuyor.
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
Birdenbire gelişmiyor.
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
Ağrılı bir süreç,
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
bitmek tükenmek bilmez hastalık döngüsü,
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
iştahsızlık,
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
yetersiz beslenme ve bakım sonucunda
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
ortaya çıkıyor.
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
Çoğu çocuk bu tür sıkıntılara dayanamaz.
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
Hayatta kalanlar ise,
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
uzun vadeli bilişsel sorunların yanı sıra
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
statür kaybına maruz kalıyorlar.
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
5 yaşının altında gelişim durması yaşayan çocukların sayısı
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
dünyanın birçok bölgesinde azalıyor.
01:22
has been declining.
27
82360
1536
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
Bunu söylemekten hiç hoşlanmıyorum
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
ama bu sayının azalmadığı tek ülke Afrika.
01:28
in Africa.
30
88880
1200
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
Burada 59 milyon çocuk,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
bu yaş grubundaki (5 yaş altı) her 10 çocuktan 3'ü
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
genetik potansiyellerine tam anlamıyla ulaşmakta zorlanıyor.
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
Protein bizim en önemli besin gereksinimlerimizden biri,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
araştırmalar öyle gösteriyor ki çocukların beslenmesinde
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
temel aminoasitlerin ve protein yapı taşlarının eksikliği
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
büyüme bozukluğuna yol açabiliyor.
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
Onlara temel dememizin bir sebebi var
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
çünkü onları vücudumuzda kendimiz üretemiyoruz.
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
Onları gıdalardan elde etmek zorundayız.
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
En iyi kaynağı da hayvansal gıdalar:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
Süt, et ve yumurta.
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
Afrika kıtasında tüketilen çoğu protein bitkisel esaslı.
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
Her ne kadar hayvancılık yapan milyonlarca küçük çaplı çiftçimiz olsa da
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
hayvancılık üretimi düşündüğümüz kadar kolay değil.
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
Zengin ve fakir ülkeler arasındaki hayvancılık sektöründeki fark
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
hayvan sağlığıyla ilgili.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
Bazıları insanlara bulaşabilen
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
endemik hayvan hastalıkları,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
sadece yoksul ülkelerdeki hayvancılık üreticilerini değil,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
dünya çapında insan sağlığını tehdit ediyor.
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
Bu, küresel bir patojenler ağı.
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
Gelişmiş Bulaşıcı Hastalıklar veritabanına göre,
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
dünyada bulunan patojenleri gösteriyor.
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
Aynı patojenlerin bulaştığı insanları da gösteriyor.
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
Kısacası,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
en yakın yaşadığımız türlerle birlikte
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
patojenleri ve dolayısıyla hastalıkları paylaşıyoruz:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
yani hayvanlarımızı.
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
Buna zoonotik hastalıklar diyoruz.
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
Son yıllardaki raporlar,
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
ölümcül düzinelerce zoonotik hastalığın her yıl 2,2 milyon insanı öldürdüğünü
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
ve 2,4 milyar insanı hasta ettiğini gösteriyor.
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
Ve Jimmy'ye göre,
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
"Zoonozların en büyük yükü
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
bir milyar zavallı hayvan sahibine düşüyor.''
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
Küçük çiftçilerimizin önemini tamamen hafife alıyoruz.
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
Ne kadar önemli olduklarını ve tıbbi sağlığımızı,
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
biyolojik güvenliğimizi
03:31
our biosafety
71
211160
1736
ve son zamanlarda bilişsel ve fiziksel sağlığımızı
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
nasıl etkilediğini fark etmeye başlıyoruz.
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
Zoonotik salgınların ön saflarında duruyorlar.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
Var oluşumuzu destekliyorlar.
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
Çok şey bilmeleri gerekiyor,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
ancak hayvan hastalığının önlenmesi
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
ve tedavisi konusunda bilgi eksikliği var.
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
Öyleyse nasıl öğrenecekler?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
Paylaşılan deneyimler,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
deneme yanılma dışında,
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
konvansiyonel tarımsal genişletme hizmetlerinin radyo alıcılara taşınması
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
nüfus artışını düşününce hem pahalı hem de ölçeklendirilmesi zor.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
Oldukça kasvetli geliyor, değil mi?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
Fakat Afrika'da ilginç bir noktadayız.
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
Bu konuyu yenilikçi çözümler kullanarak
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
ölçülebilir teknolojilere doğru değiştiriyoruz.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
Bilgi pahalı olmak zorunda değil.
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
Şirketim, iCow adında tarımsal bir platform geliştirdi.
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
Çiftçilere ucuz, basit telefonlarda SMS hizmetini kullanarak
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
en iyi hayvancılık uygulamalarını öğretiyoruz.
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
Çiftçiler en iyi hayvancılık uygulamaları hakkında haftada 3 SMS alıyorlar
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
ve mesajda yazanları uygulayanlar üç ay gibi kısa bir zaman diliminde
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
üretkenlik düzeyindeki artışı görebiliyor.
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
Üretkenlikteki ilk artış tabii ki iyiye giden hayvan sağlığı.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
Kalıcı olduğu için SMS kullanıyoruz.
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
Çiftçiler bu mesajları saklıyor,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
defterlere not alıyorlar
05:04
and in effect,
98
304720
1256
etki itibariyle
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
tarımsal el kitaplarını adım adım tarım arazilerine götürüyoruz.
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
Hepimiz küresel bir gıda ağının bir parçasıyız:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
Üreticiler ve tüketiciler,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
sizler, ben ve her bir çiftçi.
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
Şu an, üretici ve tüketicileri bir araya getirmeye çalışıyoruz,
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
böylece sadece gıda güvencesi için değil, ayrıca güvenli gıda için
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
sorumluluk alıp harekete geçebiliriz.
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
Bu güzel hayvan, bir Afrika Asya Sahiwal ve Hollanda Fleckvieh kırması.
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
Annesi Sahiwal'den daha fazla süt veriyor,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
babası ise hastalıklara karşı Fleckvieh'ten daha dirençli.
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
Etiyopya ve Tanzanya'da,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
Afrika süt ürünleri genetik programı SMS ve modern teknolojiler kullanarak
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
Afrika'nın ilk tropik adaptasyonlu süt ürünleri yetiştirme merkezleri
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
ve süt performans kayıt merkezlerine öncülük ediyor.
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
Çiftçiler de süt sağım kayıtları,
06:09
milking records,
114
369840
1256
damızlık ve besleme kayıtları gibi üretim kayıtlarıyla
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
bu platforma katkıda bulunuyorlar.
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
Bu aşama, dünyanın bazı büyük hayvancılık kurumlarından
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
algoritmalar aracılığıyla sentezleniyor,
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
sonra SMS hâlinde çiftçilere ulaştırılıyor.
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
06:26
Customized data,
121
386520
1216
Özelleştirilmiş veriler,
06:27
customized responses
122
387760
1576
kişiselleştirilmiş yanıtların hepsi
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
tarlalardaki potansiyeli temel alarak
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
üretkenliği artırmayı amaçlıyor.
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
Afrika'da tarımda çok ilginç bir yerdeyiz.
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
Bu yılın sonunda,
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
neredeyse bir milyar cep telefonu aboneliğine sahip olacağız.
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
Hayvancılık üretim sistemlerini
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
sağlıklı, üretken ve kârlı bir hâle getirmenin yanı sıra
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
çiftçilerimizin bilgili olmalarını,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
daha da önemlisi
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
güvende olmalarını sağlayacak güce sahibiz.
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
Küçük çiftçilerle çalışmak,
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
gıda güvencesini garantilemenin en iyi yollarından biri.
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
Küçük ölçekli çiftçilerle çalışmak
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
her çocuğun tam genetik potansiyeline ulaşma fırsatını garantilemenin
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
en iyi yollarından biri.
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
Ve milyonlarca küçük çiftçinin
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
ve bu güçlü ineklerin gücünü kullanarak
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
Afrika'da büyüme bozukluğuna bir son verebiliriz.
07:27
Thank you.
142
447160
1216
Teşekkürler.
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(Alkışlar)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7