請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Riky Liang
00:12
I want to introduce you
to my badass friends.
0
12720
2480
我想跟各位介紹我狠角色朋友。
見見塞爾瑪跟路易絲。
(註:《末路狂花》的主角)
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(笑聲)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
我對牛充滿熱情。
00:22
And although they've been
getting a lot of crap lately
4
22040
2576
雖然牠們近期遇到許多鳥事,
00:24
due to methane emissions
and climate change,
5
24640
2376
因為甲烷排放以及氣候變遷,
00:27
I hope that I can redeem
their reputation in part
6
27040
2776
我希望我能挽救牠們部分的名聲,
00:29
by showing you how
incredibly important they are
7
29840
2256
讓各位了解牠們是多麼重要,
00:32
in solving one of the world's
biggest problems: food security.
8
32120
3096
能協助解決世界上最大的
問題之一:食物保障。
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
但,更重要的,對非洲而言,
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
缺乏食物造成兒時發育遲緩。
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
營養造成的發展遲緩呈現的方式
00:43
in a reduction of growth rate
in human development.
12
43360
2856
是人類發展的成長率下降。
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
根據聯合國兒童基金會,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
發育遲緩不容易發生。
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
發育遲緩不會很快發生。
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
它橫跨很長的一段時間,
00:53
during which a child endures painful
and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
在這期間孩子要忍受
痛苦和虛弱的疾病循環、
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
胃口不好、
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
營養不良,
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
以及不當的照護。
01:03
And most kids simply
can't endure such rigors.
21
63080
2920
大部分的孩子實在
無法忍受這樣的艱苦。
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
但,存活下來的孩子,
01:10
they carry forward
long-term cognitive problems
23
70000
2976
他們會帶著長期的認知問題,
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
伴隨著身體發育不良。
01:16
The numbers of stunted children
under the age of five,
25
76840
4016
五歲以下發展遲緩的孩子數目,
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
在世界大部分的區域,
01:22
has been declining.
27
82360
1536
都在下降中。
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
我很不想這麼說,
01:25
but the only place where
they haven't been declining is here,
29
85960
2896
但,唯一人數沒有
下降的地方,就是這裡,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
非洲。
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
在這裡,5900 萬孩童,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
在那個年齡層中,十個就有三個,
01:36
struggle to meet
their genetic potential --
33
96680
2856
要非常努力才能達到
他們基因上的潛能,
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
他們完整的潛能。
01:43
Protein is one of our most important
dietary requirements,
35
103240
3496
蛋白質是我們最重要的
飲食需求之一,
01:46
and evidence shows
that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
有證據顯示,若孩童的飲食
01:49
the building blocks of proteins,
in young children's diets,
37
109800
2776
缺乏必要的氨基酸,
即蛋白質的基礎成份,
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
就可能造成發展遲緩。
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
必要的氨基酸之所以必要,
01:56
because we can't
synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
是因為我們自體無法合成它們。
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
我們得要從食物中攝取,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
而最好的來源是動物源食品:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
牛奶、肉、蛋。
02:07
Most protein consumed
on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
在非洲大陸,大部分被吃下的
蛋白質都是以作物為基礎的。
02:12
And although we have millions
of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
雖然我們有數百萬名
小佃農在飼養動物,
02:16
livestock production
is not as easy as we think.
46
136880
3280
家畜生產沒有我們想的那麼容易。
02:20
The big livestock gaps between
rich countries and poor countries
47
140960
3936
富國和窮國之間有很大的家畜落差,
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
原因是動物的健康很差。
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
地方性的家畜疾病,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
有些可以傳染給人類,
02:32
threaten not only livestock producers
in those poor countries,
51
152560
4000
這些疾病威脅的不只是
窮國的家畜生產者,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
還包括所有國家所有人類的健康。
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
這是全球的病原體網路。
02:44
It shows the pathogens
found across the world
54
164600
2496
它顯示在全世界發現的病原體,
02:47
according to the Enhanced
Infectious Diseases database.
55
167120
3376
資料來自強化傳染病資料庫。
02:50
And it shows those pathogens
that share hosts.
56
170520
3736
它能顯示出有共同宿主的病原體。
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
在一個小封閉空間中,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
我們共享病原體
進而共享疾病的對象,
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
就是和我們居住地相近的物種:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
我們的家畜。
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
我們稱之為人畜共通病。
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
近期的報告指出,
03:05
that the deadly dozen zoonotic
diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
十多種致命的人畜共通病,
每年會奪走 220 萬條人命,
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
並讓 24 億人生病。
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
吉米說:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
「人畜共通病最沉重的擔子,
03:17
falls on one billion
poor livestock keepers."
67
197360
2560
落在十億貧窮的家畜飼養者肩上。」
03:20
We totally underestimate
the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
我們完全低估了小佃農的重要性。
03:25
We're beginning to recognize
how important they are
69
205200
2416
我們開始認可他們的重要性,
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
以及他們如何影響我們的醫療健康、
03:31
our biosafety
71
211160
1736
我們的生物安全性,
03:32
and more recently,
our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
以及更近期的,
我們的認知與身體健康。
03:37
They stand at the frontline
of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
他們站在人畜共通病
流行傳播的前線。
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
他們可說是支撐著我們的生存。
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
他們需要知道很多知識,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
卻又最缺乏那些知識,
03:53
on livestock disease
prevention and treatment.
77
233280
2736
關於家畜疾病預防和治療的知識。
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
所以,他們要如何學習?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
除了分享共同的經驗
04:01
trial and error,
80
241000
1256
和反覆試驗外,
04:02
conventional farming extension services
are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
傳統農業的發展依靠人力和電台,
04:07
expensive and hard to scale
in the face of population growth.
82
247520
4280
在人口增長的情況下
既昂貴又難以普及。
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
聽起來挺沮喪的,是嗎?
04:15
But we're at an interesting
point in Africa.
84
255720
2776
但,現在的非洲
有個契機。
04:18
We're changing that narrative
using innovative solutions,
85
258520
4336
我們可以用創新的解決方案
來改變現狀,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
橫跨可擴充的技術。
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
知識不見得要很昂貴。
04:29
My company developed
an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
我的公司發展出了一個
農業平台 iCow(i 乳牛)。
04:33
We teach farmers
best livestock practices using SMS
89
273920
4056
通過傳簡訊,用簡單
易操作的手機教授農民們
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
最好的牲畜養殖方法。
04:40
Farmers receive three SMSs a week
on best livestock practices,
91
280360
3256
農場主每周會收到三則簡訊,
內容就是最好的家畜實做方式,
04:43
and those that execute the messages
go on to see increases in productivity
92
283640
4136
照著訊息去做的人,會在三個月的
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
短時間內看到生產力增加。
04:52
The first increases in productivity,
of course, are improved animal health.
94
292680
5160
當然,要增加生產力,
第一件事是改善動物健康。
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
我們用簡訊是因為它可以保存。
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
農場主會把訊息存起來,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
他們會寫在筆記上,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
實際上,
05:06
we're drip-feeding
agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
我們是把農業手冊的內容
注入到田野實做中。
05:10
We recognize that we are all
part of the global food network:
100
310440
6456
我們了解到,我們都是
全球食物網路的一部分:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
生產者與消費者,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
你、我,和每一個農場主。
05:22
We're focusing now on trying
to bring together producers and consumers
103
322440
4960
現在,我們的重點在試圖將
生產者與消費者結合起來,
05:28
to take action and take responsibility
for not only food security,
104
328400
5176
以採取行動和負起責任,
不單單是為了食物保障,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
也為了食物安全。
05:35
This beautiful animal is an African-Asian
Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
這隻美麗的動物是非亞的
沙希華牛與荷蘭的西門特牛混種。
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
她比她的沙希華母親更能產乳,
05:43
and she's sturdier and more resistant
to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
比她的西門特父親
更強健更能抵抗疾病。
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
在衣索比亞和坦尚尼亞,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program
is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
「非洲乳牛遺傳增益」
(ADGG)計畫
使用簡訊和最先進的
染色體雜交品種,
05:57
and pioneering Africa's first
tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
開拓非洲第一批能適應
熱帶的乳牛繁殖中心,
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
以及乳牛表現記錄中心。
06:06
Farmers contribute
their production data --
113
366680
3136
農場主會貢獻他們的生產資料──
06:09
milking records,
114
369840
1256
擠奶記錄、
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
繁殖記錄,以及餵食記錄──
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
提供給 ADGG 平台。
06:14
This stage is synthesized
through algorithms
117
374800
2136
在這個階段,會用世界頂尖
06:16
from some of the top
livestock institutions in the world
118
376960
3536
家畜機構提供的演算法把資料整合,
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
轉為可以實行的簡訊,
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
送回到農場主手上。
06:26
Customized data,
121
386520
1216
客製化的資料,
06:27
customized responses
122
387760
1576
客製化的回應,
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
目標都是要根據一般潛能
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
來增加生產力。
06:34
We're at a very interesting place
in agriculture in Africa.
125
394960
3200
我們正處在非洲農業
一個很有意思的地方。
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
今年年底,
06:40
we'll have almost one billion
mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
我們將會有接近十億筆的
行動電話訂閱。
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
我們手中就握有力量,
06:46
to ensure that livestock production
systems are not only healthy,
129
406640
4256
能夠確保家畜生產體制不僅健康、
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
有生產力、能獲利,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
而且農場主也有相關知識;
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
更重要的是,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
我們的農場主是安全的。
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
和小佃農合作,
07:02
is one of the best ways
to guarantee food security.
135
422040
3000
是確保食物安全的最佳方式之一。
07:06
Working with smallholder farmers
is one of the best ways
136
426160
2656
和小佃農合作,也是個極佳的方式,
07:08
to guarantee each and every child
their full opportunity
137
428840
3976
能保障每一個孩童
都有完整的機會與能力,
來發揮他們的遺傳的潛力。
07:12
and ability to reach
their full genetic potential.
138
432840
2360
07:15
And harnessing the power
of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
利用數百萬名小佃農的力量
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
以及他們那些狠角色牛隻,
就像我的一樣,
07:23
we should be able to bring
a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
我們應該能夠終止非洲的發展遲緩。
07:27
Thank you.
142
447160
1216
謝謝。
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(掌聲)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。