How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

37,066 views ・ 2018-03-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Riky Liang
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
我想跟各位介紹我狠角色朋友。
見見塞爾瑪跟路易絲。 (註:《末路狂花》的主角)
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(笑聲)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
我對牛充滿熱情。
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
雖然牠們近期遇到許多鳥事,
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
因為甲烷排放以及氣候變遷,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
我希望我能挽救牠們部分的名聲,
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
讓各位了解牠們是多麼重要,
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
能協助解決世界上最大的 問題之一:食物保障。
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
但,更重要的,對非洲而言,
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
缺乏食物造成兒時發育遲緩。
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
營養造成的發展遲緩呈現的方式
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
是人類發展的成長率下降。
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
根據聯合國兒童基金會,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
發育遲緩不容易發生。
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
發育遲緩不會很快發生。
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
它橫跨很長的一段時間,
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
在這期間孩子要忍受 痛苦和虛弱的疾病循環、
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
胃口不好、
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
營養不良,
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
以及不當的照護。
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
大部分的孩子實在 無法忍受這樣的艱苦。
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
但,存活下來的孩子,
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
他們會帶著長期的認知問題,
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
伴隨著身體發育不良。
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
五歲以下發展遲緩的孩子數目,
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
在世界大部分的區域,
01:22
has been declining.
27
82360
1536
都在下降中。
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
我很不想這麼說,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
但,唯一人數沒有 下降的地方,就是這裡,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
非洲。
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
在這裡,5900 萬孩童,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
在那個年齡層中,十個就有三個,
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
要非常努力才能達到 他們基因上的潛能,
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
他們完整的潛能。
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
蛋白質是我們最重要的 飲食需求之一,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
有證據顯示,若孩童的飲食
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
缺乏必要的氨基酸, 即蛋白質的基礎成份,
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
就可能造成發展遲緩。
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
必要的氨基酸之所以必要,
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
是因為我們自體無法合成它們。
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
我們得要從食物中攝取,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
而最好的來源是動物源食品:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
牛奶、肉、蛋。
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
在非洲大陸,大部分被吃下的 蛋白質都是以作物為基礎的。
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
雖然我們有數百萬名 小佃農在飼養動物,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
家畜生產沒有我們想的那麼容易。
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
富國和窮國之間有很大的家畜落差,
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
原因是動物的健康很差。
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
地方性的家畜疾病,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
有些可以傳染給人類,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
這些疾病威脅的不只是 窮國的家畜生產者,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
還包括所有國家所有人類的健康。
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
這是全球的病原體網路。
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
它顯示在全世界發現的病原體,
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
資料來自強化傳染病資料庫。
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
它能顯示出有共同宿主的病原體。
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
在一個小封閉空間中,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
我們共享病原體 進而共享疾病的對象,
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
就是和我們居住地相近的物種:
03:00
our livestock.
60
180520
1256
我們的家畜。
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
我們稱之為人畜共通病。
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
近期的報告指出,
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
十多種致命的人畜共通病, 每年會奪走 220 萬條人命,
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
並讓 24 億人生病。
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
吉米說:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
「人畜共通病最沉重的擔子,
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
落在十億貧窮的家畜飼養者肩上。」
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
我們完全低估了小佃農的重要性。
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
我們開始認可他們的重要性,
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
以及他們如何影響我們的醫療健康、
03:31
our biosafety
71
211160
1736
我們的生物安全性,
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
以及更近期的, 我們的認知與身體健康。
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
他們站在人畜共通病 流行傳播的前線。
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
他們可說是支撐著我們的生存。
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
他們需要知道很多知識,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
卻又最缺乏那些知識,
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
關於家畜疾病預防和治療的知識。
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
所以,他們要如何學習?
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
除了分享共同的經驗
04:01
trial and error,
80
241000
1256
和反覆試驗外,
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
傳統農業的發展依靠人力和電台,
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
在人口增長的情況下 既昂貴又難以普及。
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
聽起來挺沮喪的,是嗎?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
但,現在的非洲 有個契機。
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
我們可以用創新的解決方案 來改變現狀,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
橫跨可擴充的技術。
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
知識不見得要很昂貴。
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
我的公司發展出了一個 農業平台 iCow(i 乳牛)。
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
通過傳簡訊,用簡單 易操作的手機教授農民們
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
最好的牲畜養殖方法。
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
農場主每周會收到三則簡訊, 內容就是最好的家畜實做方式,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
照著訊息去做的人,會在三個月的
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
短時間內看到生產力增加。
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
當然,要增加生產力, 第一件事是改善動物健康。
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
我們用簡訊是因為它可以保存。
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
農場主會把訊息存起來,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
他們會寫在筆記上,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
實際上,
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
我們是把農業手冊的內容 注入到田野實做中。
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
我們了解到,我們都是 全球食物網路的一部分:
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
生產者與消費者,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
你、我,和每一個農場主。
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
現在,我們的重點在試圖將 生產者與消費者結合起來,
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
以採取行動和負起責任, 不單單是為了食物保障,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
也為了食物安全。
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
這隻美麗的動物是非亞的 沙希華牛與荷蘭的西門特牛混種。
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
她比她的沙希華母親更能產乳,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
比她的西門特父親 更強健更能抵抗疾病。
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
在衣索比亞和坦尚尼亞,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
「非洲乳牛遺傳增益」 (ADGG)計畫
使用簡訊和最先進的 染色體雜交品種,
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
開拓非洲第一批能適應 熱帶的乳牛繁殖中心,
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
以及乳牛表現記錄中心。
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
農場主會貢獻他們的生產資料──
06:09
milking records,
114
369840
1256
擠奶記錄、
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
繁殖記錄,以及餵食記錄──
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
提供給 ADGG 平台。
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
在這個階段,會用世界頂尖
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
家畜機構提供的演算法把資料整合,
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
轉為可以實行的簡訊,
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
送回到農場主手上。
06:26
Customized data,
121
386520
1216
客製化的資料,
06:27
customized responses
122
387760
1576
客製化的回應,
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
目標都是要根據一般潛能
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
來增加生產力。
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
我們正處在非洲農業 一個很有意思的地方。
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
今年年底,
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
我們將會有接近十億筆的 行動電話訂閱。
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
我們手中就握有力量,
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
能夠確保家畜生產體制不僅健康、
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
有生產力、能獲利,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
而且農場主也有相關知識;
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
更重要的是,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
我們的農場主是安全的。
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
和小佃農合作,
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
是確保食物安全的最佳方式之一。
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
和小佃農合作,也是個極佳的方式,
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
能保障每一個孩童 都有完整的機會與能力,
來發揮他們的遺傳的潛力。
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
利用數百萬名小佃農的力量
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
以及他們那些狠角色牛隻, 就像我的一樣,
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
我們應該能夠終止非洲的發展遲緩。
07:27
Thank you.
142
447160
1216
謝謝。
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(掌聲)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog