How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

36,966 views ・ 2018-03-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Handong Xu 校对人员: Xiangyi Chen
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
我想向你介绍我的朋友们。
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
西尔玛和路易斯。 (注:末路狂花的两位女主角)
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(笑声)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
我对奶牛充满了热情。
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
虽然它们最近因为甲烷排放和气候变化
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
引发了很多非议,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
但我希望通过展示它们在 解决世界上最大的问题之一,
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
即粮食安全问题,
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
来恢复它们的部分声誉。
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
但更重要的是,在非洲——
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
粮食安全造成了儿童发育迟缓。
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
营养失调表现为
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
人类成长过程中生长速度的降低。
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
按照联合国儿童基金会的说法,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
生长迟缓不会轻易发生。
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
它也不会马上发生。
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
它会在很长一段时间内发生,
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
比如当小孩遭受痛苦 或者处于虚弱的疾病周期内、
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
食欲减退、
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
营养不足、
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
还有关爱不足。
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
大部分儿童无法通过这样的严酷考验。
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
那些存活下來的孩子,
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
他们也会带着长期的认知问题,
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
还有身体发育不良。
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
在世界上绝大部分地区,
五岁以下存在发育迟缓的儿童数量
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
01:22
has been declining.
27
82360
1536
已经在减少。
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
我很不想这样说,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
但唯一人数没有减少的地方,就是这里,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
非洲。
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
在这里,五千九百万的儿童中,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
十分之三的这个年龄段的人
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
难以达到他们的基因潜力——
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
他们完整的基因潜力。
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
蛋白质是我们最重要的日常所需,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
有证据显示,
若孩童饮食中缺乏构成蛋白质的基本物质 ——氨基酸,
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
可能会造成生长迟缓。
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
必需氨基酸之所以是必要的
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
是因为我们身体无法自己合成。
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
我们必须从食物中获取,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
而最好的来源就是动物制品:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
奶、肉类还有蛋类。
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
非洲大陆上大部分被消耗的蛋白质来自于农作物。
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
虽然我们有数百万的小农户饲养动物,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
畜牧业生产并没有我们想象的那么简单。
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
贫穷和富有国家在畜牧业上的差距
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
源于较差的动物健康水平。
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
地方性的家畜疾病,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
其中一些是可以传染给人类的,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
所以在这些贫困国家当中,这类疾病 不仅仅威胁着畜牧生产者,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
同时也威胁着这些国家里所有人的健康。
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
这是全球病原体网络。
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
根据加强后的感染病数据库提供的数据,
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
这显示了全球范围内已被发现的病原体。
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
它同时显示出有共同宿主的的病原体。
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
简单地说,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
我们在和与我们最亲近的物种,牲畜们
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
共享病原体,也就是说,
03:00
our livestock.
60
180520
1256
共享疾病。
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
我们把这个叫人畜共患病。 (注:可以通过自然方式传染给人类的动物疫病)
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
最近的报告显示
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
许多致命的人畜共患病 每年会杀死二百二十万人,
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
并且让二十四亿人患病。
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
吉米说,
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
“来自于人畜共患病最大的压力,
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
需要十亿个穷困牲畜养殖者来承担。“
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
我们完全低估了小型养殖户的重要性。
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
我们现在开始认识到他们有多重要,
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
还有他们会如何影响我们的医疗健康,
03:31
our biosafety
71
211160
1736
生物安全,
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
还有最近提出的认知健康和生理健康。
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
他们站在人畜共患病流行的前线。
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
他们可以说就是我们赖以生存的基础。
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
他们有太多需要去了解,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
然而,他们大多恰恰缺少
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
有关于牲畜疾病预防和治疗方面的知识。
所以他们从何了解呢?
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
除了通过共享的经验,
通过反复的试验试错,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
传统农业的推广服务和无线电广播——
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
在面对人口增长时,这显得不够经济 也难以衡量成效。
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
听起来挺沮丧的是吧?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
但是我们处在对于非洲来说一个非常 有趣的时间节点上。
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
我们将会跨过那些规模化的技术,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
使用一个具有创造性的方案来改变现状。
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
知识不一定要是昂贵的。
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
我的公司研发了一款农业平台名叫iCow。
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
我们在简单低端的手机上,
通过SMS(手机短信服务)教给农民们 最好的畜牧业饲养方法。
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
农民们会在每周收到三条有关畜牧 饲养方法的短信,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
那些看完短信并学以致用的农民们,
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
在短短三个月的时间内 生产力就获得了提高。
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
生产率提高的第一个因素当然
就是家畜健康水平的提高。
我们使用SMS(手机短信服务)的原因就是 它容易存储信息。
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
农民们保存这些信息,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
并把它们记载入册,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
实际上,
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
我们是一点一点把农业手册上的知识 运用到实际生产之中:
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
我们意识到我们都是 全球食物网络的一部分,
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
生产者和消费者,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
你和我,以及每一位农场主。
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
现在我们的重点在于尝试把
生产者和消费者整合在一起,
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
共同行动并共同承担责任,这不仅仅 是为了防止食物短缺,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
也是为了保证食品健康。
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
这头美丽的动物是非亚的沙希华牛 与荷兰西门塔尔牛的混种。
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
她的产奶量要高于她的沙希华牛母亲,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
同时也比她的西门塔尔牛父亲更强壮 更能抵抗疾病。
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
在埃塞俄比亚和坦桑尼亚,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
非洲乳牛遗传增益计划(ADGG)
通过使用SMS和尖端的基因组技术,
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
开创了非洲第一个适应热带天气的 奶牛养殖中心
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
和奶牛表现记录中心。
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
农户把他们的生产数据——
06:09
milking records,
114
369840
1256
挤奶记录、
繁殖记录和喂食记录——
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
提供给ADGG平台。
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
在通过实操性高的短信通知
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
重新发回给农户以前,
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
原始数据将会通过一些世界顶尖的 牲畜养殖机构
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
提供的算法进行加工计算。
06:26
Customized data,
121
386520
1216
定制化的数据,
06:27
customized responses
122
387760
1576
定制化的答复,
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
都是基于目前的潜力
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
为提高生产力服务。
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
我们处在非洲农业非常有趣的节点上。
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
到今年年底,
我们将会有接近十亿手机订阅用户。
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
我们有足够的能力,
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
以确保牲畜生产体系不仅仅是健康的、
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
多产的以及盈利的,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
而且农户是通晓养殖知识的,
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
更重要的是,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
我们的农户是安全的。
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
与小型养殖户联手合作
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
是保证粮食安全最好的方法,
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
与小型养殖户联手合作也保证了每一个孩子
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
可以得到充分的机会,
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
以及能力去达到他们所拥有的基因潜力。
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
利用成千上万小型养殖户的能力
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
以及他们养殖的,像我的牛一样的“猛”牛们,
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
我们应该有能力阻止非洲的发育迟缓现象。
07:27
Thank you.
142
447160
1216
谢谢大家。
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(掌声)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7