How we can help hungry kids, one text at a time | Su Kahumbu

37,066 views ・ 2018-03-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Handong Xu 校对人员: Xiangyi Chen
00:12
I want to introduce you to my badass friends.
0
12720
2480
我想向你介绍我的朋友们。
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
16080
1600
西尔玛和路易斯。 (注:末路狂花的两位女主角)
00:18
(Laughter)
2
18240
1895
(笑声)
00:20
I'm passionate about cows.
3
20160
1856
我对奶牛充满了热情。
00:22
And although they've been getting a lot of crap lately
4
22040
2576
虽然它们最近因为甲烷排放和气候变化
00:24
due to methane emissions and climate change,
5
24640
2376
引发了很多非议,
00:27
I hope that I can redeem their reputation in part
6
27040
2776
但我希望通过展示它们在 解决世界上最大的问题之一,
00:29
by showing you how incredibly important they are
7
29840
2256
即粮食安全问题,
00:32
in solving one of the world's biggest problems: food security.
8
32120
3096
来恢复它们的部分声誉。
00:35
But more importantly, for Africa --
9
35240
2176
但更重要的是,在非洲——
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
37440
2040
粮食安全造成了儿童发育迟缓。
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
40920
2416
营养失调表现为
00:43
in a reduction of growth rate in human development.
12
43360
2856
人类成长过程中生长速度的降低。
00:46
And according to UNICEF,
13
46240
1936
按照联合国儿童基金会的说法,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
48200
1616
生长迟缓不会轻易发生。
00:49
It doesn't come quickly.
15
49840
1616
它也不会马上发生。
00:51
It happens over a long period of time
16
51480
1816
它会在很长一段时间内发生,
00:53
during which a child endures painful and debilitating cycles of illness,
17
53320
3480
比如当小孩遭受痛苦 或者处于虚弱的疾病周期内、
00:57
depressed appetite,
18
57600
1736
食欲减退、
00:59
insufficient nutrition
19
59360
1576
营养不足、
01:00
and inadequate care.
20
60960
1600
还有关爱不足。
01:03
And most kids simply can't endure such rigors.
21
63080
2920
大部分儿童无法通过这样的严酷考验。
01:06
But those that do survive,
22
66760
1600
那些存活下來的孩子,
01:10
they carry forward long-term cognitive problems
23
70000
2976
他们也会带着长期的认知问题,
01:13
as well as losses of stature.
24
73000
2120
还有身体发育不良。
01:16
The numbers of stunted children under the age of five,
25
76840
4016
在世界上绝大部分地区,
五岁以下存在发育迟缓的儿童数量
01:20
in most regions of the world,
26
80880
1456
01:22
has been declining.
27
82360
1536
已经在减少。
01:23
And I really hate to say this,
28
83920
2016
我很不想这样说,
01:25
but the only place where they haven't been declining is here,
29
85960
2896
但唯一人数没有减少的地方,就是这里,
01:28
in Africa.
30
88880
1200
非洲。
01:30
Here, 59 million children,
31
90960
2600
在这里,五千九百万的儿童中,
01:34
three in 10 in that age group,
32
94520
2136
十分之三的这个年龄段的人
01:36
struggle to meet their genetic potential --
33
96680
2856
难以达到他们的基因潜力——
01:39
their full genetic potential.
34
99560
1560
他们完整的基因潜力。
01:43
Protein is one of our most important dietary requirements,
35
103240
3496
蛋白质是我们最重要的日常所需,
01:46
and evidence shows that lack of essential amino acids,
36
106760
3016
有证据显示,
若孩童饮食中缺乏构成蛋白质的基本物质 ——氨基酸,
01:49
the building blocks of proteins, in young children's diets,
37
109800
2776
01:52
can result in stunting.
38
112600
1240
可能会造成生长迟缓。
01:54
Essential amino acids are called essential
39
114560
2016
必需氨基酸之所以是必要的
01:56
because we can't synthesize them in our bodies.
40
116600
2536
是因为我们身体无法自己合成。
01:59
We have to get them from our foods
41
119160
1680
我们必须从食物中获取,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
121560
3056
而最好的来源就是动物制品:
02:04
milk, meat and eggs.
43
124640
2320
奶、肉类还有蛋类。
02:07
Most protein consumed on the African continent is crop-based.
44
127640
4376
非洲大陆上大部分被消耗的蛋白质来自于农作物。
02:12
And although we have millions of smallholder farmers rearing animals,
45
132040
3880
虽然我们有数百万的小农户饲养动物,
02:16
livestock production is not as easy as we think.
46
136880
3280
畜牧业生产并没有我们想象的那么简单。
02:20
The big livestock gaps between rich countries and poor countries
47
140960
3936
贫穷和富有国家在畜牧业上的差距
02:24
are due to poor animal health.
48
144920
1520
源于较差的动物健康水平。
02:27
Endemic livestock diseases,
49
147640
2496
地方性的家畜疾病,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
150160
2376
其中一些是可以传染给人类的,
02:32
threaten not only livestock producers in those poor countries,
51
152560
4000
所以在这些贫困国家当中,这类疾病 不仅仅威胁着畜牧生产者,
02:37
but all human health across all countries.
52
157600
3920
同时也威胁着这些国家里所有人的健康。
02:42
This is a global pathogens network.
53
162080
2496
这是全球病原体网络。
02:44
It shows the pathogens found across the world
54
164600
2496
根据加强后的感染病数据库提供的数据,
02:47
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
55
167120
3376
这显示了全球范围内已被发现的病原体。
02:50
And it shows those pathogens that share hosts.
56
170520
3736
它同时显示出有共同宿主的的病原体。
02:54
In a nutshell,
57
174280
1296
简单地说,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
175600
2456
我们在和与我们最亲近的物种,牲畜们
02:58
with the species we live closest to:
59
178080
2416
共享病原体,也就是说,
03:00
our livestock.
60
180520
1256
共享疾病。
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
181800
2256
我们把这个叫人畜共患病。 (注:可以通过自然方式传染给人类的动物疫病)
03:04
Recent reports show
62
184080
1776
最近的报告显示
03:05
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
63
185880
4056
许多致命的人畜共患病 每年会杀死二百二十万人,
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
189960
3000
并且让二十四亿人患病。
03:13
And Jimmy says,
65
193600
1256
吉米说,
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
194880
2456
“来自于人畜共患病最大的压力,
03:17
falls on one billion poor livestock keepers."
67
197360
2560
需要十亿个穷困牲畜养殖者来承担。“
03:20
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
68
200880
3720
我们完全低估了小型养殖户的重要性。
03:25
We're beginning to recognize how important they are
69
205200
2416
我们现在开始认识到他们有多重要,
03:27
and how they influence our medical health,
70
207640
3496
还有他们会如何影响我们的医疗健康,
03:31
our biosafety
71
211160
1736
生物安全,
03:32
and more recently, our cognitive and our physical health.
72
212920
3200
还有最近提出的认知健康和生理健康。
03:37
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
73
217320
3360
他们站在人畜共患病流行的前线。
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
222480
2280
他们可以说就是我们赖以生存的基础。
03:45
And they need to know so much,
75
225880
2936
他们有太多需要去了解,
03:48
yet most lack knowledge
76
228840
4416
然而,他们大多恰恰缺少
03:53
on livestock disease prevention and treatment.
77
233280
2736
有关于牲畜疾病预防和治疗方面的知识。
所以他们从何了解呢?
03:56
So how do they learn?
78
236040
2136
03:58
Apart from shared experiences,
79
238200
2776
除了通过共享的经验,
通过反复的试验试错,
04:01
trial and error,
80
241000
1256
04:02
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
81
242280
4120
传统农业的推广服务和无线电广播——
04:07
expensive and hard to scale in the face of population growth.
82
247520
4280
在面对人口增长时,这显得不够经济 也难以衡量成效。
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
252880
1600
听起来挺沮丧的是吧?
04:15
But we're at an interesting point in Africa.
84
255720
2776
但是我们处在对于非洲来说一个非常 有趣的时间节点上。
04:18
We're changing that narrative using innovative solutions,
85
258520
4336
我们将会跨过那些规模化的技术,
04:22
riding across scalable technologies.
86
262880
2440
使用一个具有创造性的方案来改变现状。
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
266360
2280
知识不一定要是昂贵的。
04:29
My company developed an agricultural platform called iCow.
88
269560
4336
我的公司研发了一款农业平台名叫iCow。
04:33
We teach farmers best livestock practices using SMS
89
273920
4056
我们在简单低端的手机上,
通过SMS(手机短信服务)教给农民们 最好的畜牧业饲养方法。
04:38
over simple, low-end phones.
90
278000
2336
04:40
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
91
280360
3256
农民们会在每周收到三条有关畜牧 饲养方法的短信,
04:43
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
92
283640
4136
那些看完短信并学以致用的农民们,
04:47
within as short a time as three months.
93
287800
3160
在短短三个月的时间内 生产力就获得了提高。
04:52
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
94
292680
5160
生产率提高的第一个因素当然
就是家畜健康水平的提高。
我们使用SMS(手机短信服务)的原因就是 它容易存储信息。
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
299000
2336
05:01
Farmers store their messages,
96
301360
1776
农民们保存这些信息,
05:03
they write them down in books,
97
303160
1536
并把它们记载入册,
05:04
and in effect,
98
304720
1256
实际上,
05:06
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
99
306000
2760
我们是一点一点把农业手册上的知识 运用到实际生产之中:
05:10
We recognize that we are all part of the global food network:
100
310440
6456
我们意识到我们都是 全球食物网络的一部分,
05:16
producers and consumers,
101
316920
1816
生产者和消费者,
05:18
you and me, and every farmer.
102
318760
2120
你和我,以及每一位农场主。
05:22
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
103
322440
4960
现在我们的重点在于尝试把
生产者和消费者整合在一起,
05:28
to take action and take responsibility for not only food security,
104
328400
5176
共同行动并共同承担责任,这不仅仅 是为了防止食物短缺,
05:33
but for food safety.
105
333600
1440
也是为了保证食品健康。
05:35
This beautiful animal is an African-Asian Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
335840
5376
这头美丽的动物是非亚的沙希华牛 与荷兰西门塔尔牛的混种。
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
341240
2416
她的产奶量要高于她的沙希华牛母亲,
05:43
and she's sturdier and more resistant to disease than her Fleckvieh father.
108
343680
4320
同时也比她的西门塔尔牛父亲更强壮 更能抵抗疾病。
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
349000
2096
在埃塞俄比亚和坦桑尼亚,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program is using SMS and cutting-edge genomics
110
351120
5936
非洲乳牛遗传增益计划(ADGG)
通过使用SMS和尖端的基因组技术,
05:57
and pioneering Africa's first tropically adapted dairy breeding centers
111
357080
5456
开创了非洲第一个适应热带天气的 奶牛养殖中心
06:02
and dairy performance recording centers.
112
362560
3200
和奶牛表现记录中心。
06:06
Farmers contribute their production data --
113
366680
3136
农户把他们的生产数据——
06:09
milking records,
114
369840
1256
挤奶记录、
繁殖记录和喂食记录——
06:11
breeding records and feeding records --
115
371120
1896
提供给ADGG平台。
06:13
to the ADGG platform.
116
373040
1736
06:14
This stage is synthesized through algorithms
117
374800
2136
在通过实操性高的短信通知
06:16
from some of the top livestock institutions in the world
118
376960
3536
重新发回给农户以前,
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
380520
2776
原始数据将会通过一些世界顶尖的 牲畜养殖机构
06:23
in actionable SMSs.
120
383320
2120
提供的算法进行加工计算。
06:26
Customized data,
121
386520
1216
定制化的数据,
06:27
customized responses
122
387760
1576
定制化的答复,
06:29
all aimed at increasing productivity
123
389360
2656
都是基于目前的潜力
06:32
based on the potential on the ground.
124
392040
1920
为提高生产力服务。
06:34
We're at a very interesting place in agriculture in Africa.
125
394960
3200
我们处在非洲农业非常有趣的节点上。
06:38
By the end of this year,
126
398920
1256
到今年年底,
我们将会有接近十亿手机订阅用户。
06:40
we'll have almost one billion mobile phone subscriptions.
127
400200
3240
06:44
We have the power in our hands
128
404040
2576
我们有足够的能力,
06:46
to ensure that livestock production systems are not only healthy,
129
406640
4256
以确保牲畜生产体系不仅仅是健康的、
06:50
productive and profitable,
130
410920
2000
多产的以及盈利的,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
413600
2336
而且农户是通晓养殖知识的,
06:55
and more importantly,
132
415960
1816
更重要的是,
06:57
that our farmers are safe.
133
417800
1880
我们的农户是安全的。
07:00
Working with smallholder farmers
134
420440
1576
与小型养殖户联手合作
07:02
is one of the best ways to guarantee food security.
135
422040
3000
是保证粮食安全最好的方法,
07:06
Working with smallholder farmers is one of the best ways
136
426160
2656
与小型养殖户联手合作也保证了每一个孩子
07:08
to guarantee each and every child their full opportunity
137
428840
3976
可以得到充分的机会,
07:12
and ability to reach their full genetic potential.
138
432840
2360
以及能力去达到他们所拥有的基因潜力。
07:15
And harnessing the power of millions of smallholder farmers
139
435920
3856
利用成千上万小型养殖户的能力
07:19
and their badass cows like mine,
140
439800
2200
以及他们养殖的,像我的牛一样的“猛”牛们,
07:23
we should be able to bring a halt to stunting in Africa.
141
443000
3440
我们应该有能力阻止非洲的发育迟缓现象。
07:27
Thank you.
142
447160
1216
谢谢大家。
07:28
(Applause)
143
448400
2680
(掌声)
07:31
Thank you.
144
451720
1280
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog