How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,690 views ・ 2019-11-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
အကြောင်းပြချက် နှစ်ခုအတွက် ကျွန်မ အိပ်ရာ ထတယ်။
တစ်။ တစ်နိုင်တစ်ပိုင်လုပ်တဲ့ လယ်သမားတွေဟာ အစားအစာ ပိုလိုအပ်တယ်။
၂၀၁၉ ခုနှစ်မှာ ကျွန်မတို့ကို ကျွေးမွေးတဲ့ လယ်သမားတွေ ငတ်မွတ်နေတာက ခပ်ကြောင်ကြောင်ပါ။
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
နှစ်။ သိပ္ပံပညာဟာ ပိုစုံလင်ပြီး ပါဝင်နေဖို့ လိုအပ်တယ်။
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်က အခဲကတ်ဆုံး စိန်ခေါ်မှုတွေကို ဖြေရှင်းတော့မယ်ဆိုရင်
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
ဥပမာ အလွန်အမင်း ဆင်ရဲမှုမှာ နေထိုင်နေတဲ့ သန်းချီတဲ့သူတွေအတွက် အစားအစာ မရေရာမှုပေါ့၊
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
ကျွန်မတို့ အားလုံး လိုအပ်မှာပါ။
လယ်သမားတွေ အစားအစာ ပိုရှိအောင် ကူညီဖို့
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
ကမ္ဘာပေါ်က အစုံလင်ဆုံး၊ အပါဝင်ဆုံး အဖွဲ့တွေနဲ့အတူ နောက်ဆုံးပေါ်
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
နည်းပညာကို ကျွန်မ အသုံးပြုချင်တယ်။
ကျွန်မက ကွန်ပြူတာ ဇီဝဗေဒပညာရှင်ပါ။
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
ကျွန်မ သိပါတယ်၊ဒါက ဘာလဲ၊ဒါက ငတ်မွတ်မှုကို အဆုံးသတ်ဖို့ ဘယ်လို ကူညီမှာလဲ။
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
အခြေခံကတော့ ကျွန်မက ကွန်ပြူတာတွေနဲ့ ဇီဝဗေဒကို ကျွန်မ ကြိုက်တယ်၊
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒါကို ဆင်လိုက်တာက အလုပ်တစ်ခုပေါ့။
(ရယ်သံများ)
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
ငယ်စဉ်ကနေ ဇီဝဗေဒပညာရှင်တစ်ယောက်
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
ဖြစ်ချင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ကျွန်မမှာ မရှိဘူး။
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
အမှန်ကတော့ ကျွန်မက ကောလိပ်မှာ ဘတ်စကက်ဘော ကစားခဲ့တယ်။
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
ငွေရေးကြေးရေး အထောက်အကူရဲ့ အစိတ်အပိုင်းက စာသင်-အလုပ်လုပ်တဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခု လိုအပ်တယ်။
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
ဒါနဲ့ မထင်မှတ်တဲ့ တစ်နေ့မှာ
ကျွန်မရဲ့ အဆောင်ခန်းနားက အနီးဆုံး အဆောက်အဦဆီ လျှောက်သွားမိတယ်။
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
ဖြစ်သွားတာက ဒါက ဇီဝဗဒ အဆောက်အဦဖြစ်နေတယ်။
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
ကျွန်မ အတွင်းကို ဝင်ပြီး အလုပ် သင်ပုန်းကို ကြည့်တယ်။
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒါက အင်တာနက် မပေါ်ခင်ကပါ။
01:16
So one random day,
19
76300
1540
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
ရုက္ခဗေဒပြခန်းမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့
အလုပ်တစ်ခု ကြော်ငြာထားတဲ့ ၃x၅ လက်မ ကတ်ပြားတစ်ခုကို ကျွန်မ တွေ့တယ်။
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
ဖုန်းနံပါတ်ကို အမြန် ကူးရေးလိုက်တာက
“ပုံသေအချိန် မဟုတ်′ လို့ ရေးထားပြီး
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
ဘတ်စကက်ဘော အချိန်ဇယားနားမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့ ဒါကို လိုအပ်တာကြောင့်ပါ။
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
ရုက္ခဗေဒပြခန်းဆိုတာ ဘာဆိုတာ မှန်းဆဖို့ ကျွန်မ စာကြည့်တိုက်ကို ပြေးသွားခဲ့တယ်။
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
(ရယ်သံများ)
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
ဖြစ်သွားတာက
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
ရုက္ခဗေဒပြခန်းဆိုတာက အပင်သေ၊ အပင်ခြောက်တွေကို သိမ်းထားတဲ့နေရာပါ။
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
အလုပ်ကို ခြေချဖို့ ကံကောင်းခဲ့တယ်။
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ပထမဆုံး သိပ္ပံဆိုင်ရာ အလုပ်က
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
အပင်သေတွေကို စာရွက်ပေါ်မှာ နာရီများစွာ မနားတမ်း ကော်ကပ်နေခဲ့ရတာပါ။
01:51
And it turns out
31
111046
1309
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
(ရယ်သံများ)
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
သိပ်စွဲမက်ဖွယ်စရာပါ။
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
ဒါက ကျွန်မ ကွန်ပြူတာဆိုင်ရာ ဇီဝဗေဒပညာရှင် ဖြစ်လာပုံပါ။
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
အဲဒီအချိန်အတွင်းမှာ
ဂျီနိုးမစ်နဲ့ ကွန်ပြူတာသုံးစွဲခြင်းက အခြေခိုင်လာနေတယ်။
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
ဇီဝဗေဒနဲ့ ကွန်ပြူတာတွေ ပေါင်းစပ်နေတဲ့
မဟာတန်းတွေတက်ဖို့ ကျွန်မ ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်။
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
အဲဒီအချိန်အတွင်းမှာ
သီအိုရီဆိုင်ရာ ဇီဝဗေဒနဲ့ ဇီဝရူပဗေဒ
02:16
During that time,
39
136323
1183
အုပ်စုထဲက Los Alamos National Lab မှာ အလုပ်လုပ်တယ်။
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
အဲဒီမှာပဲ အဆင့်မြင့်ကွန်ပြူတာနဲ့ ကျွန်မ ပထမဆုံး ကြုံတွေ့လိုက်ရပြီး
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
ကျွန်မ အံ့ဩသွားခဲ့တယ်။
02:25
During that time,
43
145823
1165
အခြေခံအားဖြင့် ဓာတုဒြပ်ပေါင်းတွေပေါ်မှာ
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
ဆက်ထားတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ PC တွေဖြစ်တဲ့ အဆင့်မြင့်ကွန်ပြူတာသုံးစွဲခြင်းအစွမ်းနဲအတူ
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
တုပ်ကွေးနဲ့ အသည်းရောင်ရောဂါ C တို့ရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုတွေကို ဖော်ထုတ်နိုင်ခဲ့တယ်။
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
အဲဒီအချိန်အတွင်းမှာ လူသားအတွက် ကွန်ပြူတာတွေနဲ့
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
ဇီဝဗေဒ ပေါင်းစပ်ထားတာကို အသုံးပြုခြင်းရဲ့ အစွမ်းကို မြင်ခဲ့တယ်။
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
ဒါကို သက်မွေးအလုပ် လမ်းကြောင်း ဖြစ်ချင်ခဲ့တယ်။
ဒီတော့ ၁၉၉၉ ခုနှစ်ကတည်းက
ကျွန်မရဲ့ သိပ္ပံဆိုင်ရာ အလုပ်ရဲ့ အများစုကို
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
အလွန် စျေးကြီးတဲ့ ကိရိယာတွေ ဝန်းရံနေတဲ့
အလွန် အဆင့်မြင့်တဲ့ စမ်းသပ်ခန်းတွေမှာ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
ဒီတော့ အာဖရိကက လယ်သမားတွေအတွက်
ဘယ်လို၊ဘာကြောင့် ကျွန်မ အလုပ်လုပ်တာလဲလို့ လူများစွာက ကျွန်မကို မေးတယ်။
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
ကျွန်မရဲ ကွန်ပြူတာ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကြောင့်
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
၂၀၁၃ ခုနှစ်မှာ အရှေ့ အာဖရိကန် သိပ္ပံပညာရှင်တွေရဲ့ အသင်းတစ်ခုက
03:09
So many ask me
58
189712
1643
ပလောပီနံ ကာကွယ်ဖို့ အကျပ်အတည်းထဲက အသင်းမှာ ပါဝင်ဖို့ ကျွန်မကို မေးခဲ့တယ်။
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
ပလောပီနံဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူသန်း ၈၀၀ ကို အရွက်တွေနဲ့ အမြစ်တွေကျွေးတဲ့ အပင်တစ်ပင်ပါ။
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
အရှေ့ အာဖရိကမှာ လူ သန်း ၅၀၀ ပါ။
ဒီတော့ ဒါက နေ့စဉ် ကယ်လိုရီတွေအတွက်
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
ဒီအပင်ကို မှီခိုနေတဲ့ လူ တစ်ဘီလီယံနီးပါးပါ။
တစ်နိုင်တစ်ပိုင်လုပ်တဲ့ လယ်သမားတစ်ယောက် မှာ ပလောပီနံ အလုံအလောက်ရှိရင်
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
သူ့မိသားစုကို သူ ကျွေးမွေးနိုင်ပြီး
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
ကျောင်းလခတွေ၊ဆေးဝါး ကုန်ကျစရိတ်တွေနဲ့ စုငွေတွေလို အရေးကြီးတဲ့ အရာတွေအတွက်
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
ဒါကို စျေးမှာ ရောင်းလို့ရတယ်။
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
ဒါပေမဲ့ ပလောပီနံက အာဖရိကမှာ ကပ်ဆိုက်နေတယ်။
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
ပိုးဖြူကောင်တွေနဲ့ ပိုးမွှားတွေက ပလောပီနံကို ဖျက်ဆီးနေတယ်။
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
အပင် ၆၀၀ ကျော်ရဲ့ အရွက်တွေကို စားတဲ့
ပိုးဖြူကောင်တွေနဲ့ အင်းဆက်လေးတွေပါ။
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
ဒါတွေက သတင်းဆိုးတွေပါ။
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
မျိုးစိတ်အများကြီးပါ။
ဒီကောင်တွေက ပိုးသတ်ဆေးကို ခံနိုင်လာပြီး
cassava brown streak ရောဂါနဲ့ cassava mosaic ရောဂါ ဖြစ်စေတဲ့
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
ရာချီတဲ့ အပင်ပိုးမွှားတွေကို
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
ထုတ်လွှတ်တယ်။
04:13
There are many species;
76
253490
1159
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
ဒါက အပင်ကို လုံးလုံး သေစေတယ်။
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
ပလောပီနံ မရှိဘူးဆိုရင်
သန်းချီတဲ့ လူတွေအတွက် အစားအစာ (သို့) ဝင်ငွေမရှိဘူး။
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
အမျိုးသမီးတွေဟာ အကူအညီ လိုအပ်နေတာကို
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
သိရှိဖို့ တန်ဇန်းနီးယားကို ခရီးတစ်ခေါက် ထွက်ခဲ့ရတယ်။
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
အမျိုးသမီး အများစုဖြစ်တဲ့ ဒီအံ့ဩစရာ သန်မာတဲ့ တစ်နိုင်တစ်ပိုင်လုပ်တဲ့
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
လယ်သမားတွေဟာ
ကြမ်းတမ်းစွာ လုပ်နေရတာပါ။
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
မိသားစုတွေကို ကျွေးဖို့ အစားအစာ အလုံအလောက်မရှိတော့
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
ဒါက တကယ့် ကပ်တစ်ခုပါ။
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
ဖြစ်နေတာက
မိုးလာတဲ့အခါ သူတို့ ထွက်ပြီး ပလောပီနံခင်းတွေကို စိုက်ကြတယ်။
04:45
the majority women,
87
285680
1268
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
နောက်ကိုးလကြာတဲ့အခါ
ဘာမှ မရှိတာက ဒီပိုးမွှားတွေနဲ့ ရောဂါဖြစ်ပစ္စည်းတွေကြောင့်ပါ။
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
ကျွန်မဘာသာ တွေးမိတာက
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
04:53
What happens is
91
293530
1499
ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ကမ္ဘာမှာ လယ်သမားတွေ ငတ်မွတ်နိုင်တာလဲပေါ့။
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
ကူညီနိုင်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေရှိလားသိဖို့
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
လယ်သမားတွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့
မြေပြင်မှာ အချိန်ကုန်ဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်။
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
မြေပြင်က အခြေအနေက ထိတ်လန့်စရာပါ။
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
ပရိုတင်းအတွက် စားသုံးတဲ့ အရွက်တွေကို ပိုးကောင်ဖြူတွေက ဖျက်ဆီးပြီး
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
ကစီဓာတ်အတွက် စားသုံးတဲ့ အမြစ်တွေကို ပိုးမွှားတွေက ဖျက်ဆီးတယ်။
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
အပင်ကြီးထွားတဲ့ ရာသီတစ်ခုလုံး ကုန်သွားမှာ ဖြစ်ပြီး
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
လယ်သမားတွေဟာ ဝင်ငွေနဲ့ အစားအစာ တစ်နှစ်လုံးစာကို ဆုံးရှုံးပြီး
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
မိသားစုတွေဟာ ရှည်ကြာတဲ့ ငတ်မွတ်မှု ရာသီကို ခံစားကြရမှာပါ။
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
ဒါက လုံးဝ တားဆီးလို့ရပါတယ်။
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
သူ့လယ်ကွက်ထဲမှာ စိုက်ဖို့
ဒီပိုးမွှားတွေနဲ့ ရောဂါဖြစ်ပစ္စည်း တွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
ပလောပီနံမျိုးကွဲက ဘာဆိုတာကို လယ်သမား သိခဲ့ရင်
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
သူတို့မှာ အစားအစာ ပိုရှိလိမ့်မယ်။
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
ကျွန်မတို့မှာ လိုအပ်တဲ့ နည်းပညာအားလုံးရှိပေမဲ့
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
ကမ္ဘာအနှံမှာ အသိသုတနဲ့
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
ရင်းမြစ်တွေကို အညီအမျှ ဖြန့်ဝေမထားဘူး။
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
ဒီတော့ ကျွန်မ အထူး ဆိုလိုတာက
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
ပိုးမွှားတွေနဲ့ ရောဂါဖြစ်ပစ္စည်းတွေထဲက
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
ရှုပ်ထွေးမှုတွေကို ဖော်ထုတ်ဖို့ ပြဋ္ဌာန်းခဲ့တဲ့
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
ပိုဟောင်းနေတဲ့ ဂျီနိုးမစ် နည်းပညာတွေ၊
ဒီနည်းပညာတွေက ဆာဟာရန် အာဖရိက တိုက်ခွဲအတွက် လုပ်တာမဟုတ်ဘူး။
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
ကုန်ကျစရိတ်က ဒေါ်လာတစ်သန်းထက်မနည်းဘူး။
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
ဒါတွေက ပုံမှန် ဓာတ်အား၊အထူးကျင့်ထားတဲ့
လူသားအစွမ်း လိုအပ်တယ်။
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
ဒီစက်တွေဟာ ဒီတိုက်ပေါ်မှာ ရှားပါးပါတယ်။
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
ဒါက ရှေ့တန်းမှာ တိုက်နေတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင် များစွာကို ရွေးချယ်စရာမရှိ ထားခဲ့ပြီး
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
06:17
they require constant power
120
377423
1888
ပြည်ပကို နမူနာတွေ ပို့ပေးရုံပါ။
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
ပြည်ပကို နမူနာတွ ပို့ပေးတဲ့အခါ
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
နမူနာတွေက အရည်အသွေးကျဆင်းပြီး ငွေအများကြီး ကုန်ကျပြီး
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
လိုင်းမကောင်းတဲ့ အင်တာနက်မှာ ဒေတာတွေကို ပြန်ရဖို့ ကြိုးစားတာက
မဖြစ်နိုင်သလောက်နီးနီးပါ။
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
ဒီတော့ လယ်သမားဆီကို ရလဒ်တွေ ပြန်ပေးဖို့ တစ်ခါတလေ ခြောက်လ ကြာနိုင်တယ်။
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
ဒီအချိန်လောက်ဆို နောက်ကျလွန်းပါပြီ။
ကောက်ပဲသီးနှံတွေ ကုန်သွားပါပြီ၊
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
ဒါက ဒီထက် ပိုဆင်းရတာနဲ့ ပိုငတ်မွတ်မှုကို ဖြစ်စေတယ်။
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
ဒါကို ပြင်ဆင်နိုင်တာ ကျွန်မတို့ သိခဲ့တယ်။
၂၀၁၇ ခုနှစ်မှာ
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
Oxford Nanopore MinION လို့ ခေါ်တဲ့ လက်ကိုင်၊သယ်ရလွယ်တဲ့
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
DNA စီကွင်ဆာကို ကြားခဲ့ရတယ်။
အီဘိုလာကို တိုက်ဖျက်ဖို့ အနောက် အာဖရိကမှာ ဒါကို အသုံးပြုနေခဲ့တာပါ။
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
06:55
In 2017,
134
415989
1404
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ တွေးခဲ့တာက
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
အရှေ့ အာဖရိကမှာ လယ်သမားတွေကို ကူညီဖို့ ဘာလို့ မသုံးနိုင်ရမှာလဲပေါ့။
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တာက ဒါကို လုပ်ဖို့ စလိုက်တာပါ။
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
အဲဒီအချိန်က နည်းပညာက အတော် သစ်နေတော့
07:08
So we thought:
138
428937
1497
ဒါကို လယ်မှာ သုံးနိုင်လား ဆိုတာကို အများအပြားက သံသယရှိတယ်။
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
ဒါကို စလုပ်တဲ့အခါ
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
UK က ကျွန်မတို့ရဲ့ “ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်သူတွေ“ထဲက
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
တစ်ယောက်က လယ်ကွက်မှာ အသာထား အရှေ့ အာဖရိကမှာ ဒါကို အလုပ်လုပ်စေဖို့ ဘယ်တော့မှ
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူးလို့ ပြောတယ်။
ဒါနဲ့ ဒီစိန်ခေါ်မှုကို လက်ခံလိုက်တယ်။
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
ဒီလူက ကျွန်မတို့ လုံးဝအလုပ်လုပ်လို့ ရမှာ မဟုတ်ဘူးဆိုတာကို အကောင်းဆုံးဝိုင်
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
နှစ်လုံး လောင်းကြေးခေါ်တဲ့အထိ လုပ်ခဲ့တယ်။
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
စကားလုံး နှစ်လုံးပါ။
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
အကျေ ပေးချေပေါ့။
(ရယ်သံများ)
(လက်ခုပ်သံများ)
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
အကျေ ပေးချေတာ့။ ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တာကြောင့်ပါ။
07:48
Two words:
150
468871
1579
အဆင့်မြင့် နည်းပညာ မော်လီကျူလာ စမ်းသပ်ခန်းတစ်ခုလုံးကို
07:50
pay up.
151
470474
1151
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
ကင်ညာတဲ့ ယူဂန်ဒါ လယ်သမားတွေဆီ ယူလာခဲ့တယ်။
07:53
(Applause)
153
473847
4152
ဒါကို Tree Lab လို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
ကျွန်မတို့ ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
ပထမဆုံး ကျွန်မတို့ အသင်းကို အမည်တစ်ခု ပေးခဲ့တယ်။
Cassava VirusAction Project လို့ ခေါ်တယ်။
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခု ဖန်တီးတယ်၊
ဂျီနိုးမစ်နဲ့ ကွန်ပြူတာဆိုင်ရာ လူမှုအဖွဲ့တွေကနေ ပံ့ပိုးမှုကို စုစည်းပြီး
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
လယ်သမားတွေဆီကို သွားခဲ့တယ်။
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
ကျွန်မတို့ရဲ့ Tree Lab အတွက် လိုအပ်တာတိုင်းကို
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
ဒီမှာရှိတဲ့ အသင်းက ဆောင်ရွက်ပေးနေတယ်။
08:16
We made a website,
161
496958
1357
မကျန်းမာတဲ့ အပင်တွေကို ရောဂါရှာဖွေဖို့ လိုအပ်တဲ့ မော်လီကျူလာနဲ့ ကွန်ပြူတာဆိုင်ရာ
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
လိုအပ်ချက်တွေအားလုံးပါ။
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
တကယ်တော့ ဒီက စင်ပေါ်မှာရှိတဲ့ အားလုံးလည်းပါတယ်။
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
ကျွန်မတို့ မှန်းဆခဲ့တာက ဒေတာကို ပြဿနာနဲ့ ပိုနီးပြီး
လယ်သမားနဲ့ ပိုနီးနီး ရောက်နိုင်လေ၊
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
သူ့အပင်မှာ မှားယွင်းနေတာကို သူ့ကို ပိုမြန်မြန် ပြောပြနိုင်လေဆိုတာပါ။
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
ဘာဖြစ်နေတယ်ဆိုတာကို သူ့ကို ပြောပြရုံမက
ဖြေရှင်းနည်းပါပေးတာပါ။
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
ဖြေရှင်းနည်းကတော့
သူ့လယ်ကွက်ထဲမှာရှိတဲ့ ပိုးမွှားတွေနဲ့ ရောဂါဖြစ်
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
ပစ္စည်းတွေကို ခုခံအားရှိတဲ့ လယ်နဲ့ အပင်မျိုးကွဲတွေကို မီးရှို့တာပါ။
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
ဒီတော့ ပထမဆုံး ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တာက DNA ထုတ်ယူမှုတစ်ခု လုပ်ဖို့လိုတာပါ။
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
ဒီစက်ကို အသုံးပြုခဲ့တယ်။
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
PDQeX လို့ ခေါ်ပါတယ်။
“Pretty Damn Quick Extraction” အတွက် အတိုကောက်ပါ။
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
(ရယ်သံများ)
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
ကျွန်မ သိပါတယ်။
ကျွန်မရဲ့မိတ်ဆွေ Joe က တကယ်မိုက်တယ်။
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
DNA ထုတ်ယူမှုတစ်ခုမှာ အကြီးမားဆုံး စိန်ခေါ်မှုတွေထဲက တစ်ခုက
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
အမြဲလိုလို အလွန် စျေးကြီးတဲ့ ကိရိယာ လိုအပ်ပြီး
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
09:18
I know.
182
558260
1150
နာရီနဲ့ချီ ကြာတာပါ။
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
ဒါပေမဲ့ ဒီစက်နဲ့ဆိုရင်
မဆိုသလောက် ကုန်ကျစရိတ်နဲ့ မိနစ် ၂၀ အတွင်းမှာ
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
ဒါကို လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
ဒါက မော်တော်ဆိုင်ကယ် ဘက်ထရီတစ်လုံးနဲ့ သွားတယ်။
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
အဲဒီနေရာကနေ DNA ထုတ်ယူမှုကို ယူပြီး ဒါကို စာကြည့်တိုက်တစ်ခုမှာ အသင့်ပြင်တယ်၊
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
ဒီသယ်ဆောင်ရလွယ်တဲ့ လက်ကိုင်
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
ဂျီနိုးမစ် စီကွင်ဆာမှာ တင်ဖို့ အသင့်ပြင်တာပါ။
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
ဒါက ဒီမှာပါ။
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
ဒီနောက် ဒါကို MinIT လို့ခေါ်တဲ့ အသေးစား အဆင့်မြင့်ကွန်ပြူတာတစ်လုံးထဲမှာ
ပလပ်ထိုးတယ်။
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
ဒီအရာတွေ နှစ်ခုစလုံးကို သယ်ဆေင်ရလွယ်တဲ့ ဘက်ထရီခေါင်းတစ်ခုထဲမှာ ပလပ်ထိုးတယ်။
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
09:52
which is here,
194
592450
1151
ဒီတော့ အဓိက လျှပ်စစ်ဓာတ်အားနဲ့
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
အင်တာနက်ရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို ဖယ်ထုတ်နိုင်ခဲ့တယ်။
ဒါတွေက တစ်နိုင်တစ်ပိုင် လယ်ကွက်တစ်ခုမှာ အလွန် ကန့်သတ်နေတဲ့ အကြောင်းရင်း နှစ်ခုပါ။
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
ဒေတာတွေကို အမြန် စိစစ်ခြင်းက ပြဿနာတစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာက ကျွန်မ၊ ကွန်ပြူတာဆိုင်ရာ ဇီဝဗဒပညာရှင် အသုံးဝင်လာတဲ့နေရာပါ။
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
အပင်သေတွေကို ကော်နဲ့ကပ်တာ အားလုံး၊
တိုင်းတာတာ အားလုံးနဲ့
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
တွက်ချက်တာ အားလုံးဟာ
နောက်ဆုံးမှာတော့ လက်တွေ့လောက၊တစ်ချိန်တည်း လုပ်ဆောင်တဲ့ နည်းလမ်းမှာ အသုံးဝင်လာတယ်။
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
အထူးပြုလုပ်ထားတဲ့ ဒေတာစုတွေကို ဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပြီး
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
ရလဒ်တွေကို လယ်သမားတွေကို ခြောက်လဆိုတာနဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
10:25
and all that computing
205
625220
1992
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
သုံးနာရီအတွင်း ပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
လယ်သမားတွေဟာ အလွန့်အလွန် ဝမ်းသာသွားတယ်။
10:39
versus six months.
209
639107
1864
10:41
(Applause)
210
641694
6968
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ဟာ သက်ရောက်မှု ရှိနေတာကို ဘယ်လိုသိလဲ။
Tree Lab နောက်ပိုင်း ကိုးလအကြာမှာ
Asha ဟာ တစ်ဟက်တာ သုည တန် ကနေ
တစ်ဟက်တာ တန် ၄၀ အထိ ရှိသွားတယ်။
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
မိသားစုကို ကျွေးဖို့ လုံလောက်ပြီး
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
ဒါကို စျေးမှာ ရောင်းနေခဲ့တယ်။
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
အခုဆို သူဟာ သူ့မိသားစုအတွက် အိမ်တစ်လုံး ဆောက်နေတယ်။
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
မိုက်လိုက်တာနော်။
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
(လက်ခုပ်သံများ)
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
ဒီတော့ Tree Lab ကို ဘယ်လိုအချိုးချလဲ။
တကယ်ကတော့
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
အာဖရိကမှာ လယ်သမားတွေကို အချိုးချပြီးပါပြီ။
လယ်သမား အုပ်စုတွေမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
11:13
(Applause)
220
673395
4254
ဒီအမျိုးသမီးတွေဟာ အလွန် အကူအညီရတယ်။ Asha ဟာ သူ့ရွာထဲက လူ ၃၀၀၀ ကို ကူညီခဲ့တယ်။
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
ဘာလို့လဲဆိုတော့ သူဟာ ရလဒ်တွေရော၊ ဖြေရှင်းနည်းကိုပါ မျှဝေခဲ့လို့ပါ။
11:19
The thing is,
222
679940
1380
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
ကျွန်မ ဆုံတွေ့ဖူးခဲ့တဲ့ လယ်သမားတိုင်းကို အမှတ်ရတယ်။
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
သူတို့ရဲ့ နာကျင်မှုနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
ကျွန်မ ဘယ်တော့မှ မေ့မှာမဟုတ်ဘူး။
ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံက သူတို့အတွက်ပါ။
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Tree Lab က အစာနဲ့လုံခြုံမှု ပိုရှိအောင် သူတို့ကိုကူဖို့ အကောင်းဆုံးကြိုးပမ်းမှုပါ။
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
ကျွန်မရဲ့ဘဝမှာ
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
အဆင့်မြင့်ဆုံး နည်းပညာ ဂျီနိုးမစ် ကိရိယာတွေနဲ့အတူ အကောင်းဆုံး
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
သိပ္ပံကို လုပ်ပြီး အရှေ့ အာဖရိကက ဒီကမ္ဗလာထက်မှာ
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
ရှိလိမ့်မယ်လို့ တစ်ခါမှ အိပ်မက်မမက်ခဲ့ဘူး။
ဒါပေမဲ့ ခြောက်လကို ဆန့်ကျင်ပြီး သုံးနာရီအတွင်း
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
လယ်သမားတွေကို အဖြေတွေ ပေးနိုင်ခဲ့တဲ့ အိပ်မက်ကို ကျွန်မတို့ အသင်းက လုပ်ခဲ့တယ်။
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
ဒီနောက် ဒါကို လုပ်ခဲ့တယ်။
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါက သိပ္ပံပညာအတွင်းက စုံလင်မှုနဲ့ ပါဝင်မှုရဲ့ စွမ်းအားပါ။
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
(လက်ခုပ်သံများ)
(ဩဘာသံများ)
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
12:17
Thank you.
240
737156
1151
12:18
(Applause)
241
738331
3151
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7