How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,690 views ・ 2019-11-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: María Julia Galles
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
Me levanto cada mañana por dos razones.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
Uno: las familias de los pequeños agricultores necesitan más comida.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
Es una locura que en 2019 los agricultores que nos alimentan pasen hambre.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
Y dos, la ciencia necesita ser más diversa e inclusiva.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
Si vamos a resolver los desafíos más difíciles del planeta,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
como la inseguridad alimentaria
para los millones que viven en pobreza extrema ,
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
esto nos va a incluir a todos.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
Quiero usar la última tecnología
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
con los equipos más diversos e inclusivos del planeta
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
para ayudar a que los agricultores tengan más comida.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
Soy una bióloga computacional.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
Ya lo sé... ¿qué es eso y cómo va a ayudar a acabar con el hambre?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
Básicamente, me gustan las computadoras y la biología
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
y, de alguna manera, combinarlas es un trabajo.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(Risas)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
No tengo una historia
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
de haber querido ser bióloga desde muy joven.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
La verdad es que jugaba baloncesto en la universidad.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
Y parte de mi paquete de ayuda financiera
requería que estudiara y trabajara a la vez.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
Entonces, un día al azar,
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
me dirigí al edificio más cercano a mi dormitorio.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
Y resulta que era el edificio de biología.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
Entré y miré la bolsa de trabajo.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
Sí, esto fue antes de internet.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
Y vi una tarjeta de 3 x 5
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
que anunciaba un empleo para trabajar en un herbario.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
Rápidamente tomé el número,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
porque decía "horario flexible",
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
y necesitaba que se ajustara a mi horario de baloncesto.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
Corrí a la biblioteca para averiguar qué era un herbario.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(Risas)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
Y resultó que un herbario es donde se almacenan plantas muertas y secas.
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
Tuve suerte de conseguir el puesto.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
Así que mi primer trabajo científico
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
fue pegar plantas muertas en papel durante horas y horas.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(Risas)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
Es muy glamuroso.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
Así es como me convertí en bióloga computacional.
02:16
During that time,
39
136323
1183
Durante esa época,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
la genómica y la informática estaban llegando a su madurez.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
Y realicé mi máster
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
que combinaba biología e informática.
02:25
During that time,
43
145823
1165
Durante ese tiempo,
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
trabajé en Los Alamos National Lab
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
en el grupo de biología teórica y biofísica.
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
Y fue allí donde tuve mi primer encuentro con una supercomputadora,
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
y me quedé alucinada.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
Con el poder de la supercomputación
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
que son básicamente miles de computadoras conectadas en esteroides,
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
pudimos descubrir las complejidades de la gripe y de la hepatitis C.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
Y fue durante ese tiempo que vi el poder
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
de usar la informática y la biología combinadas, para la humanidad.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
Quería que esta fuera mi carrera profesional.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
Así que, desde 1999,
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
he pasado la mayoría de mi carrera científica
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
en laboratorios de muy alta tecnología,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
rodeada de equipos realmente caros.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
Muchos me preguntan
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
cómo y por qué trabajo para agricultores en África.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
Bueno, debido a mis habilidades informáticas,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
en 2013, un equipo de científicos del este de África
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
me pidió que me uniera a ellos en su lucha por salvar la yuca.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
La yuca es una planta cuyas hojas y raíces alimentan a unos 800 millones en el mundo.
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
Y a 500 millones en África Oriental.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
Eso es casi mil millones de personas
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
que confían en esta planta para conseguir sus calorías diarias.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
Si una pequeña familia de agricultores tiene suficiente yuca,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
puede alimentar a su familia,
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
y venderla en el mercado para otras cosas importantes como las tasas escolares,
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
los gastos médicos y los ahorros.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
Pero, en África, la yuca está siendo atacada.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
Las moscas blancas y los virus están devastando la yuca.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
Las moscas blancas son pequeños insectos
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
que se alimentan de las hojas de más de 600 plantas.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
Son malas noticias.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
Hay muchas especies,
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
se vuelven resistentes a los pesticidas,
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
y transmiten cientos de virus vegetales
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
que causan la enfermedad de la raya marrón en la yuca
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
y la enfermedad del mosaico.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
Esto mata completamente a la planta.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
Y si no hay yuca,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
no hay comida ni ingresos para millones de personas.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
Me tomó un viaje a Tanzania
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
para darme cuenta de que estas mujeres necesitan ayuda.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
Estos agricultores familiares de pequeña escala, increíbles y fuertes,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
la mayoría mujeres,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
trabajan duro.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
No tienen suficiente comida para sus familias,
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
y esa es una crisis real.
04:53
What happens is
91
293530
1499
Lo que ocurre es
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
que plantan campos de yuca cuando llega la lluvia.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
Nueve meses más tarde,
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
no hay nada, debido a esas plagas y patógenos.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
Y pensé para mí misma,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
¿cómo es posible que los agricultores estén hambrientos?
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
Así que decidí pasar algún tiempo en el terreno
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
con los agricultores y científicos
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
para ver si tenía alguna habilidad que pudiera ser útil.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
La situación en el terreno es impactante.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
Las moscas blancas han destruido las hojas que se comen por las proteínas,
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
y los virus han destruido las raíces que se comen por el almidón.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
Pasará toda la temporada de crecimiento,
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
y el agricultor perderá un año entero de ingresos y comida,
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
y la familia sufrirá una larga temporada de hambruna.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
Esto es completamente prevenible.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
Si el agricultor supiera
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
qué variedad de yuca plantar en su campo,
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
que sea resistente a esos virus y patógenos,
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
tendrían más comida.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
Tenemos toda la tecnología que necesitamos,
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
pero el conocimiento y los recursos
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
no están igualmente distribuidos en todo el planeta.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
Lo que quiero decir específicamente es que las tecnologías genómicas antiguas
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
que se han requerido para descubrir las complejidades
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
de estas plagas y patógenos,
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
estas tecnologías no fueron hechas para África subsahariana.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
Su coste alcanza un millón de dólares,
06:17
they require constant power
120
377423
1888
necesitan electricidad constante,
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
y mano de obra especializada.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
Estas máquinas son pocas y están lejos del continente,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
y a muchos de los científicos que luchan en primera línea no les deja otra opción
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
que enviar las muestras al extranjero.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
Cuando uno envía muestras al extranjero,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
estas se degradan, cuesta mucho dinero,
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
y tratar de recuperar los datos con un internet débil
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
es casi imposible.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
A veces puede llevar seis meses devolver los resultados al agricultor.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
Y para entonces, es muy tarde.
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
El cultivo ya se ha esfumado,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
lo que supone una mayor pobreza y más hambre.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
Sabíamos que podíamos arreglarlo.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
En 2017,
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
oímos sobre un secuenciador de ADN manual y portátil,
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
llamado Oxford Nanopore MinION.
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
Estaba siendo usado en África Occidental para luchar contra el ébola.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
Por lo que pensamos:
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
¿por qué no usarlo en África Oriental para ayudar a los agricultores?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
Así que nos propusimos hacer eso.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
En ese momento, la tecnología era muy nueva,
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
y muchos dudaron de que pudiéramos reproducirlo en la granja.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
Cuando nos lo propusimos,
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
uno de nuestros "colaboradores" en Reino Unido
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
nos dijo que nunca conseguiríamos que eso funcionara en África Oriental,
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
mucho menos en la granja.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
Así que aceptamos el reto.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
Esta persona llegó a apostar dos de las mejores botellas de champán
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
a que nunca conseguiríamos que funcionase.
07:48
Two words:
150
468871
1579
Una palabra:
07:50
pay up.
151
470474
1151
paga.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(Risas)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(Aplausos)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
Paga, porque lo hicimos.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
Llevamos un laboratorio molecular completo de alta tecnología
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
a los agricultores de Tanzania, Kenia y Uganda,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
y lo llamamos Tree Lab.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
¿Y qué hicimos?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
Bueno, en primer lugar, nos pusimos un nombre de equipo,
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
se llamó: the Cassava Virus Action Project.
08:16
We made a website,
161
496958
1357
Creamos una página web,
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
reunimos apoyo de las comunidades de genómicas y de computación,
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
y fuimos hasta los agricultores.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
Todo lo que necesitamos para nuestro Tree Lab
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
lo lleva el equipo aquí.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
Todos los requerimientos moleculares y computacionales necesarios
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
para diagnosticar plantas enfermas están allí.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
Y de hecho, todo está en este escenario también.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
Pensamos que si podríamos acercar los datos al problema,
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
y más cerca del agricultor,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
podríamos decirle cuanto antes lo que estaba mal con su planta.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
Y no solo decirle qué estaba mal,
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
sino darle la solución.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
Y la solución es
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
quemar el campo y plantar variedades
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
que sean resistentes a las plagas y a los patógenos que tiene en su campo.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
Lo primero que hicimos fue hacer una extracción de ADN.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
Y usamos esta máquina de aquí.
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
Se llama PDQeX,
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
que significa (en inglés): "una extracción bastante rápida".
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(Risas)
09:18
I know.
182
558260
1150
Lo sé.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
Mi amigo Joe es realmente genial.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
Uno de los mayores retos al hacer una extracción de ADN
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
es que normalmente requiere un equipo muy caro,
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
y lleva horas.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
Pero con esta máquina,
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
somos capaces de hacerlo en 20 minutos,
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
en una fracción del coste.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
Y esto funciona con la batería de una motocicleta.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
Desde aquí, tomamos la extracción de ADN y preparamos una biblioteca genómica,
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
lista para cargarla
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
a este secuenciador genómico portátil,
09:52
which is here,
194
592450
1151
que está aquí,
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
y luego lo conectamos a una mini supercomputadora
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
que se llama MinIT.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
Y ambas cosas están conectadas a una batería portátil.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
Así pudimos eliminar
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
los requisitos de corriente eléctrica e internet
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
que son dos factores muy limitantes en una granja familiar de pequeña escala.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
Analizar los datos rápidamente puede ser también un problema.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
Pero aquí es donde yo, siendo bióloga computacional, fui útil.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
Todo esto de pegar las plantas muertas,
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
y toda esa medición,
10:25
and all that computing
205
625220
1992
y toda esa computación,
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
finalmente se volvieron útiles en el mundo real, en tiempo real.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
Pude hacer bases de datos personalizadas,
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
y fuimos capaces de darles los resultados a los agricultores en tres horas
10:39
versus six months.
209
639107
1864
en lugar de seis meses.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(Aplausos)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
Los agricultores estaban encantados.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
¿Y cómo sabemos que estamos teniendo impacto?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
Nueve meses después de Tree Lab,
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
Asha pasó de tener cero toneladas por hectárea
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
a 40 toneladas por hectárea.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
Tenía suficiente para alimentar a su familia
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
y estaba vendiéndola en el mercado,
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
y ahora está construyendo una casa para su familia.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
Sí, es muy genial.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(Aplausos)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
¿Cómo expandimos Tree Lab?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
La cosa es que las agricultoras ya están relacionadas.
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
Estas mujeres trabajan en grupos,
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
por lo que ayudar a Asha ayudó a 3000 personas en su aldea,
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
porque ella compartió los resultados y la solución.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Recuerdo a cada uno de los agricultores que he conocido.
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
Su dolor y su alegría
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
están grabados en mis recuerdos.
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
Nuestra ciencia es por ellos.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
Tree Lab es nuestro mejor intento
para ayudarlos a tener mayor seguridad alimentaria.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
Nunca soñé
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
que la mejor ciencia que haría en mi vida
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
cubriría África Oriental
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
con los dispositivos geonómicos más tecnológicos.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
Nuestro equipo soñó
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
con poder responder a los agricultores en tres horas en vez en de seis meses,
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
y lo hicimos.
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
Porque ese es el poder de la diversidad y de la inclusión en la ciencia.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
Gracias.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(Aplausos)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(Vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7