How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,779 views ・ 2019-11-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: mohammad ali masoum
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
من به دو دلیل از تخت خواب بلند می‌شوم.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
اول، کشاورزان خانوادگی در مقیاس کوچک به غذای بیشتری نیاز دارند.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
امسخره است که در ۲۰۱۹ کشاورزانی که غذای ما را تهیه می‌کنند گرسنه‌اند.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
و دوم، نیاز است علم متنوع و جامع باشد.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
اگر می‌خواهیم سخت ترین چالشهای روی زمین را حل کنیم،
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
از جمله امنیت غذایی برای میلیونها آدمی که در فقر شدید زندگی می‌کنند،
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
همه باید مشارکت کنیم.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
من میخواهم با استفاده از آخرین تکنولوژی،
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
به همراه متنوع‌ترین و جامع‌ترین تیم‌های روی زمین
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
به کشاورزان برای داشتن غذای بیشتر کمک کنم.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
من زیست شناس محاسباتی هستم.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
می‌دانم -- رشته‌ام چیست و چطور می‌تواند به پایان گرسنگی کمک کند؟
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
اساسا، به کامپیوتر و بیولوژی علاقه دارم
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
و قرار دادن این دو کنار هم به نوعی یک شغل محسوب می‌شود.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(خنده حضار)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
من داستانی ندارم
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
از اینکه می‌خواستم از کودکی بیولوژیست شوم.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
حقیقیت این است که من در کالج بسکتبال بازی می‌کردم.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
و بخشی از بسته کمک مالی من این بود که به یک شغل نیمه وقت مطالعاتی نیاز داشتم.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
پس روزی اتفاقی،
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
به نزدیک‌ترین ساختمان نزدیک خوابگاهم رفتم.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
و بر حسب اتفاق ساختمان زیست شناسی بود.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
به داخل رفتم و به تابلوی شغلها نگاه کردم.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
بله، این قبل از اینترنت است.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
و کارتی سه در پنج دیدم
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
که کار در یک هرباریوم را تبلیغ میکرد.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
سریع شماره را نوشتم،
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
چون که گفته بود"پاره وقت"،
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
و من نیاز داشتم که حول برنامه بسکتبالم کار کنم.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
به کتابخانه رفتم تا بفهمم هرباریوم چیست.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(خنده حضار)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
و معلوم شد
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
هرباریوم جایی است که گیاهان مرده و خشک شده را نگهداری می‌کنند.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
خوش‌شانس بودم که این شغل را گیر آوردم.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
پس اولین شغل علمی من
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
ساعتها چسباندن گیاهان خشک شده به روی کاغذ بود.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(خنده ی حضار)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
خیلی جذاب است.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
اینطور بود که من بیولوژیست محاسباتی شدم.
02:16
During that time,
39
136323
1183
در طول آن زمان،
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
ژنومیک و محاسبات در حال رشد بودند.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
و من برای کارشناسی ارشدم سراغِ
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
ترکیب زیست و کامپیوتر رفتم.
02:25
During that time,
43
145823
1165
در آن زمان،
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
آزمایشگاه ملی «لس آلاموس» کار می‌کردم،
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
در گروه بیولوژی نظری و بیوفیزیک
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
و آنجا بود که برای اولین بار با ابرکامپیوترها مواجه شدم.
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
واقعا شگفت‌آور بود.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
با قدرت ابر کامپیوترها
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
که اساسا هزاران کامپیوتر هستند که به هم متصل شده‌اند،
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
توانستیم پرده از پیچیدگی آنفولانزا و هپاتیت C برداریم.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
و در این زمان بود که توانستم قدرت
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
استفاده همزمان بیولوژی و کامپیوتر، را برای انسانیت ببینم.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
و خواستم که این مسیر شغلی من باشد.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
پس از سال ۱۹۹۹ُ،
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
عمده ی مسیر علمی من
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
در آزمایشگاه‌های خیلی پیشرفته‌ای
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
بوده که با تجهیزات واقعا گران احاطه شده است.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
خیلی‌ها از من می‌پرسند
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
چطور و چرا برای کشاورزان در آفریقا کار می‌کنم؟
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
خب، به خاطر توانایی‌های محاسباتی‌ام،
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
در سال ۲۰۱۳ تیمی از دانشمندان آفریقایی
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
از من خواستند تا به گروهی برای نجات کاساوا ملحق شوم.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
برگ‌ها و ریشه‌های کاساوا غذای ۸۰۰ میلیون نفر در دنیا و غذای ۵۰۰ میلیون نفر
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
را در شرق آفریقا را تامین می‌کند.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
پس نزدیک یک میلیارد نفر
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
برای تامین انرژی روزانه خویش به این گیاه وابسته‌اند.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
اگر یک کشاورز خرده به مقدار کافی کاساوا داشته باشد،
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
می‌تواند غذای خانواده‌اش را تامین کند
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
و آن را در بازار بفروشد و خرج امور مهمی مانند قبض مدرسه،
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
هزینه‌های پزشکی را بدهد و پس انداز کند.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
اما کاساوا در آفریفا در مرض خطر است.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
مگس‌های سفید و ویروس‌ها در حال نابودی کاساوا هستند.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
مگس‌های سفید حشرات ریزی هستند
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
که از برگ بیش از ۶۰۰ گیاه تغذیه می‌کنند.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
آنها خبر بد هستند.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
گونه‌های مختلفی دارند:
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
و مقاوم به آفت‌ کش‌ها شده‌اند:
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
و صدها نوع ویروس گیاهی را منتقل می‌کنند.
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
که باعث بیماری رگه قهوه‌ای می‌شود
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
و همچنین بیماری موزاییک کاساوا.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
که این یکی گیاه را کامل نابود می‌کند.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
و اگر کاساوایی نباشد،
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
هیچ غذا یا درآمدی برای میلیون‌ها نفر نیست.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
باید یک سفر به تانزانیا می‌رفتم
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
تا بفهمم این زنان به کمک نیاز دارند.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
این خانواده شگفت‌انگیز و قوی از خرده کشاورزان،
04:45
the majority women,
87
285680
1268
که اکثریت، زن هستند
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
این کار پر زحمت را انجام می‌دهند.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
آنها غذای کافی برای تغذیه خانواده خود ندارند
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
و این بحران واقعی است.
04:53
What happens is
91
293530
1499
اتفاقی که می‌افتد این است که
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
آنها هنگام بارش باران بیرون می‌روند و گیاه کاساو را می‌کارند.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
نه ماه بعد،
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
به دلیل این آفات و عوامل بیماری‌زا هیچ چیز وجود ندارد.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
خب با خودم گفتم،
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
چطور می‌شود که کشاورزان گرسنه باشند؟
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
پس تصمیم گرفتم زمانی را روی زمین
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
با کشاورزان و دانشمندان بگذرانم
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
تا ببینم آیا مهارتی دارم که بتواند به آنها کمک کند؟
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
زیرا اوضاع تکان‌دهنده است.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
مگس‌های سفید برگ‌هایی که برای پروتئین‌شان مصرف می‌شوند را از بین برده بودند،
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
و ویروس‌ها ریشه‌هایی را که برای نشاسته مصرف می‌شوند.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
و کل فصل رشد خواهد گذشت
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
و کشاورزان یک سال کامل غذا و درآمد را از دست خواهند داد،
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
و خانواده از یک فصل طولانی گرسنگی رنج خواهد برد.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
چیزی که کاملا قابل پیش گیری است.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
اگر کشاورز بداند
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
کدام نوع کاساوا رادر زمین خود بکارد،
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
گونه‌ای که به ویروس‌ها و پاتوژن‌ها مقاوم باشد،
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
در نتیجه غذای بیشتری خواهند داشت.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
ما همه تکنولوژی که لازم هست را داریم،
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
اما دانش و منابع
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
به طور یکسان در جهان پخش نشده است.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
چیزی که خصوصا منظورم هست این است که
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
تکنولوژی ژنومیک قدیمی‌تری که
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
برای حل پیچیدگی
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
در این آفات و بیماری‌زاها -- مورد نیاز است.
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
این تکنولوژی‌ها برای جنوب صحرای آفریقا ساخته نشده است.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
آنها بیش از یک میلیون دلار هزینه دارند:
06:17
they require constant power
120
377423
1888
که قدرت ثابت
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
وظرفیت‌های تخصصی انسانی را می‌طلبند.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
این ماشین‌ها معدود و دور از قاره هستند،
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
طوری که دانشمندانی که در صف اول مبارزه هستند گزینه ای جز ارسال
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
نمونه‌ها به آن سوی آب‌ها ندارند.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
زمانی که نمونه‌ها را به آن طرف مرزها ارسال می‌کنید،
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
نمونه‌ها افت کیفیت پیدا می‌کنند مقدار زیادی پول خرج می‌شود،
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
و تلاش برای برگرداندن داده‌ها با اینترنت ضعیف
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
تقریبا ناممکن است.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
درنتیجه گاهی جواب دادن به کشاورزها می‌تواند ۶ ماه طول بکشد،
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
و تا آن زمان، خیلی دیر شده است.
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
این محصول قبلا از بین رفته است.
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
که موجب گرسنگی و فقر بیشتر می‌شود.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
ما می‌دانستیم می‌توانیم این را درست کنیم.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
در ۲۰۱۷،
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
ما راجع به روش توالی‌یاب دستی DNA شنیده بودیم
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
که نانو منفذ مینیون اکسفورد نامیده می‌شد.
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
در آفریقای غربی برای مبارزه با ابولا استفاده می‌شد.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
خب ما فکر کردیم
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
چرا نتوانیم در آفریقای شرقی برای کمک به کشاورزها از آن استفاده کنیم؟
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
بنابراین کاری که کردیم این بود این کار را انجام دهیم.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
در آن زمان، این تکنولوژی خیلی جدید بود،
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
و بسیاری شک داشتند بتوانیم در مزرعهٔ‌ها هم از آن استفاده کنیم.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
زمانی که برای انجام این کار آماده شدیم.
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
یکی از همکاران ما در انگلستان
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
به ما گفت که هرگز در شرق آفریقا آن را نخواهیم داشت،
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
چه برسد به یک مزرعه،
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
بنابراین ما این چالش را قبول کردیم.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
این شخص حتی تا آنجا پیش رفت که ۲ تا از بهترین بطری‌های شامپاین را شرط بست
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
که ما هرگزموفق نخواهیم شد.
07:48
Two words:
150
468871
1579
دو کلمه:
07:50
pay up.
151
470474
1151
ما بردیم.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(خنده حضار)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(تشویق حضار)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
ما بردیم، چون این کار را کردیم.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
ما تمام آن آزمایشگاه مولکولی پیشرفته را
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
برای کشاورزان تانزانیا، کنیا و اوگاندا بردیم
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
و اسم آن را آزمایشگاه درختی گذاشتیم.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
خب، ما چه کار کردیم؟
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
اول برای تیممان یک اسم انتخاب کردیم--
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
آن پروژه اقدام کاساوا ویروس نامیده شد.
08:16
We made a website,
161
496958
1357
وب سایت ساختیم.
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
حمایت‌هایی از جوامع ژنومیک و محاسباتی جلب کردیم.
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
و سپس به سمت کشاورزان رفتیم.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
هرچیزی که برای آزمایشگاه درختی نیاز بود
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
در اینجا توسط تیمی انجام می‌شود.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
تمام الزامات مولکولی و محاسیاتی مورد نیاز
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
برای تشخیص گیاه بیمار آنجا است.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
و در واقع همه این‌ها در این مرحله هستند.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
ما فهمیدیم اگر بتوانیم داده را به مشکل و کشاورز
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
نزدیک‌تر کنیم.
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
سریع‌تر می‌توانیم به او بگوییم گیاه چه مشکلی دارد.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
و نه تنها بگوییم چه مشکلی وجود دارد--
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
راه حل را هم به او بدهیم.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
و راه حل این است که
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
که گیاهان و گونه‌های گیاهی
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
را که نسبت به آفات و پاتوژن‌های مقاومی که او اینجا دارد، بسوزاند.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
پس اولین کاری که کردیم این بود که باید DNA را استخراج می‌کردیم.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
و از دستگاهی در اینجا استفاده کردیم
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
که PDQEX نامیده می‌شد.
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
مخفف "کاملا استخراج سریع" است.
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(خنده حضار)
09:18
I know.
182
558260
1150
می‌دانم.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
دوست من جو خیلی جالب است.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
یکی از بزرگ ترین چالش‌ها در انجام استخراج DNA این است
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
که معمولا به تجهیزات بسیار گران قیمت نیاز دارد.
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
ساعت‌ها طول می‌کشد.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
اما با این ماشین
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
قادر بوده‌ایم این کار را در عرض ۲۰ دقیقه انجام دهیم،
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
تنها کسری از این هزینه.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
و از یک باتری موتورسیکلت نیرو می‌گیرد.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
از آنجا، ما DNA را استخراج می‌کنیم و آن را در کتابخانه‌ای قرار می‌دهیم
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
تا برای بار گذاری
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
روی توالی‌یاب ژنومی قابل حمل، دستی آماده شود
09:52
which is here,
194
592450
1151
که اینجا است.
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
و بعد آن را به یک ابر رایانه کوچک وصل می‌کنیم،
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
که مین-آی‌تی نامیده می‌شود.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
هر دوی این چیزها به یک بسته باتری قابل حمل وصل شده‌اند.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
بنابراین ما قادر به حذف
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
الزامات قدرت اصلی و اینترنت هستیم،
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
که دو عامل محدود کننده در یک مزرعه خانوادگی در مقیاس کوچک هستند.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
تحلیل داده‌ها به سرعت می‌تواند مشکل باشد.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
اما اینجاست که زیست شناس محاسباتی بودنم به درد می خورد.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
نمام آن به گیاهان مرده و
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
و همه آن اندازه گیری‌ها
10:25
and all that computing
205
625220
1992
و همه آن محاسبات
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
سرانجام در دنیای واقعی، زمان واقعی به دست آمد.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
من توانستم پایگاه داده‌های سفارشی بسازم
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
و توانستیم نتیجه را در عرض ۳ ساعت
10:39
versus six months.
209
639107
1864
به جای ۶ ماه به کشاورزها دهیم.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(تشویق)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
کشاورزان در پوست خود نمی‌گنجیدند.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
خب، چطور فهمیدیم که موثر بوده‌ایم؟
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
نه ماه پس از این که آزمایشگاه درخت ما
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
آشا از صفر تن در هکتار
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
به ۴۰ تن در هر هکتار رسید.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
علاوه بر غذای کافی برای خانواده‌اش،
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
آن را به بازار عرضه می کرد،
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
و الان در حال ساخت خانه برای خانواده‌اش است.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
بله، خیلی جالب است.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(تشویق)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
حال معیار در آزمایشگاه درخت چگونه است؟
11:19
The thing is,
222
679940
1380
مساله این است،
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
که کشاورزان در حال حاضر در آفریقا مقیاس بندی می‌شوند.
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
این زنان در گروه‌های کشاورزی کار می‌کنند،
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
بنابراین کمک به آشا در واقع به ۳۰۰۰ نفردر روستای او کمک کرد،
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
چون او نتیجه و همچنین راه حل را به اشتراک گذاشت.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
من تک تک کشاورزهایی را که دیده‌ام به یاد دارم.
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
رنج و شادی آنها
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
در ذهنم حک شده است.
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
دانش ما برای آن‌ها است.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
آزمایشگاه درخت بهترین تلاش ما برای کمک به آنها برای تامین امنیت غذایی بیشتر است.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
هیچ وقت فکر نمی‌کردم
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
که بهترین علمی که در زندگی‌ام انجام می‌دهم
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
روی آن پتو در شرق آفریقا باشد.
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
با پیشرفته‌ترین ابزارهای تکنولوژی ژنومی.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
اما تیم ما این رویا را داشت
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
که بتوانیم به کشاورزان در عرض سه ساعت عوض شش ماه پاسخ دهیم.
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
و بعد ما انجامش دادیم
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
چون که این قدرت تنوع و فراگیری در علوم است.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
ممنونم.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(تشویق)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(تحسین حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7