How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

37,971 views

2019-11-04 ・ TED


New videos

How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

37,971 views ・ 2019-11-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Neda Vrkic Recezent: Sanda L
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
Ustajem iz kreveta radi dva razloga.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
Prvi, mali obiteljski poljoprivrednici trebaju više hrane.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
Suludo je da su u 2019. poljoprivrednici, koji nas hrane, gladni.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
I drugi, znanost mora biti raznolikija i sveobuhvatnija.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
Ako ćemo rješavati najteže izazove na planeti,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
kao nesigurnost oko hrane za milijune koji žive u ekstremnom siromaštvu,
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
bit ćemo potrebni svi.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
Želim iskoristiti najnoviju tehnologiju
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
s najraznolikijim i sveobuhvatnim timovima na planetu
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
kako bismo pomogli poljoprivrednicima da imaju više hrane.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
Ja sam računalna biologinja.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
Znam - što je to i kako će to zaustaviti glad?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
U osnovi, volim računala i biologiju
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
i nekako, stavljajući to zajedno, je posao.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(Smijeh)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
Nemam priču
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
o tome kako sam htjela biti biolog od malih nogu.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
Istina je, igrala sam košarku na fakultetu.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
I dio mog paketa financijske pomoći bio je da sam trebala studentski posao.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
Tako jednog slučajnog dana,
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
odšetala sam do zgrade najbliže mojoj studentskoj sobi.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
I tako se dogodilo da je to bila zgrada biologije.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
Ušla sam unutra i pogledala oglasnu ploču za poslove.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
Da, to je prije interneta.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
I vidjela sam tri puta pet karticu
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
koja oglašava posao za rad u herbariju.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
I brzo sam zapisala broj,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
jer je pisalo "fleksibilno radno vrijeme,"
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
i to mi je trebalo da uskladim s mojim rasporedom košarke.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
Otrčala sam u knjižnicu da istražim što je herbarij.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(Smijeh)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
I ispada
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
da u herbarij pohranjuju mrtve, osušene biljke.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
Imala sam sreće dobiti posao.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
Dakle, moj prvi znanstveni posao
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
bio je lijepljenje mrtvih biljaka na papir satima.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(Smijeh)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
Tako je glamurozno.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
Tako sam postala računalna biologinja.
02:16
During that time,
39
136323
1183
Tijekom tog vremena,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
genomika i računalstvo su napredovali.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
I nastavila sam raditi svoj magisterij
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
kombinirajući biologiju i računala.
02:25
During that time,
43
145823
1165
Tijekom tog vremena,
radila sam u Los Alamos Nacionalnom laboratoriju
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
u grupi teorijske biologije i biofizike.
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
I tamo sam imala svoj prvi susret sa superračunalom,
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
i ostala sam bez teksta.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
Sa snagom superračunalstva,
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
što su u osnovi tisuće spojenih osobnih računala na steroidima,
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
bili smo u mogućnosti otkriti složenosti influence i hepatitisa C.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
I bilo je tijekom tog vremena da sam otkrila moć
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
kombinirane upotrebe računala i biologije, za čovječanstvo.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
I htjela sam da to bude put moje karijere.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
Dakle, od 1999. godine
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
većinu svoje znanstvene karijere sam provela
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
u tehnološki vrhunskim laboratorijima,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
okružena veoma skupom opremom.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
Tako me mnogi pitaju
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
kako i zašto radim za poljoprivrednike u Africi.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
Pa, radi mojih računalskih sposobnosti,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
2013. godine, tim istočnoafričkih znanstvenika
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
zamolio me da se pridružim timu u stanju spašavanja kasave.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
Kasava je biljka čiji listovi i korijenje hrane 800 milijuna ljudi globalno.
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
I 500 milijuna u istočnoj Africi.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
Dakle, to je skoro milijarda ljudi
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
koji se oslanjanju na tu biljku za dnevne kalorije.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
Ako mala obiteljska poljoprivrednica ima dosta kasave,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
ona može prehraniti svoju obitelj
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
i može je prodati na tržnici za važne stvari poput školarina,
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
liječničke troškove i ušteđevinu.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
Ali kasava je pod napadom u Africi.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
Bijele muhe i virusi su porazni za kasavu.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
Bijele muhe su sitni insekti
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
koji se hrane lišćem više od 600 biljaka.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
Loša su vijest.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
Postoji mnogo vrsta;
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
postanu otporne na pesticide
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
i prenose stotine biljnih virusa
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
koji uzrokuju na kasavi bolest smeđe pruge
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
i mozaičnu bolest.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
Ovo potpuno ubija biljku.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
Ako nema kasave,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
nema hrane ili prihoda za milijune ljudi.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
Trebao mi je jedan put u Tanzaniju
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
da shvatim da ove žene trebaju pomoć.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
Ovi nevjerojatni, jaki, mali obiteljski poljoprivrednici,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
većinom žene,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
rade teško.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
Nemaju dovoljno hrane da prehrane svoje obitelji
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
i to je prava kriza.
04:53
What happens is
91
293530
1499
Što se događa je
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
izađu i sade polja kasave kada dođe kiša.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
Devet mjeseci poslije,
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
nema ničega, zbog ovih štetočina i patogena.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
I pomislih,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
kako pobogu mogu poljoprivrednici biti gladni?
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
Tako sam odlučila provesti neko vrijeme na tlu
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
s poljoprivrednicima i znanstvenicima
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
da vidim imam li bilokakve vještine koje bi mogle pomoći.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
Situacija na tlu je bila šokantna.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
Bijele muhe su uništile listove koji se jedu radi proteina,
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
i virusi su uništili korijenje koje se jede radi škroba.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
Proći će čitava sezona rasta
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
i poljoprivrednici će izgubiti cijelu godinu prihoda i hrane,
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
a obitelj će patiti od duge sezone gladi.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
Ovo se može potpuno spriječiti.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
Ako bi poljoprivrednica znala
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
koju vrstu kasave posaditi na svom polju,
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
koja je otporna na te viruse i patogene,
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
imali bi više hrane.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
Imamo svu tehnologiju koja nam je potrebna,
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
ali znanje i resursi
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
nisu jednoliko raspoređeni širom svijeta.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
Dakle, ono što konkretno mislim je,
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
starije genomske tehnologije
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
koje su bile tražene otkriti složenosti
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
u ovim štetočinama i patogenima -
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
ove tehnologije nisu bile napravljene za podsaharsku Afriku.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
One koštaju više od milijun dolara;
06:17
they require constant power
120
377423
1888
zahtijevaju stalno napajanje
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
i specijalizirani ljudski kapacitet.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
Ovi uređaji su rijetki na kontinentu,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
što ostavlja mnoge znanstvenike da se bore na frontovima bez izbora
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
nego da šalju uzorke u inozemstvo.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
I kada pošaljete uzorke u inozemstvo,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
uzorci se razgrade, košta puno novca
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
i pokušavati vratiti podatke preko slabog interneta
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
je gotovo nemoguće.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
Pa ponekad treba šest mjeseci kako bi rezultati došli do poljoprivrednika.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
A do tada je prekasno.
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
Usjev je već propao,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
što rezultira daljnjim siromaštvom i više gladi.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
Znali smo da to možemo popraviti.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
2017. godine
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
čuli smo za ovaj ručni, prijenosni DNA sekvenator
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
zvan Oxford Nanopore MinION.
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
Ovo se bilo koristilo u zapadnoj Africi u borbi protiv ebole.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
Pa smo pomislili:
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
zašto to ne možemo koristiti da pomognemo poljoprivrednicima u istočnoj Africi?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
Dakle, što smo učinili, odlučili smo se na to.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
U to vrijeme, tehnologija je bila vrlo nova
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
i mnogi su sumnjali da možemo ovo ponoviti na farmi.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
Kad smo se odlučili za to,
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
jedan od naših "suradnika" u UK
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
rekao nam je da nam to nikada neće funkcionirati u istočnoj Africi,
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
a kamoli na farmi.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
Pa smo prihvatili izazov.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
Ta osoba je čak otišla toliko daleko da se kladila s nama
u dvije najbolje boce šampanjca da nam to nikada neće proraditi.
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
07:48
Two words:
150
468871
1579
Dvije riječi:
07:50
pay up.
151
470474
1151
plati nam.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(Smijeh)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(Pljesak)
Plati nam, jer smo to i učinili.
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
Cijeli visokotehnološki molekularni laboratorij smo odnijeli
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
poljoprivrednicima Tanzanije, Kenije i Ugande,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
nazvali smo ga Stablo laboratorijem.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
Dakle, što smo napravili?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
Dakle, kao prvo, dali smo sebi timsko ime --
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
zove se Akcijski Projekt Virusa Kasave.
08:16
We made a website,
161
496958
1357
Napravili smo web stranicu,
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
skupili smo podršku genomike i računalnih zajednica,
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
i otišli smo k poljoprivrednicima.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
Sve što trebamo za naš Stablo laboratorij
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
održava tim ovdje.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
Svi molekularni i računalski zahtjevi potrebni
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
za dijagnosticiranje oboljelih biljaka su tamo.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
I zapravo je sve i na ovoj pozornici ovdje.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
Skužili smo da ako podatke približimo problemu
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
i bliže poljoprivrednici,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
brže joj možemo reći što nije bilo u redu s njenom biljkom.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
I ne samo joj reći što nije bilo u redu --
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
dati joj riješenje.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
I riješenje je
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
spaliti polje i posaditi sorte
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
koje su otporne na štetočine i patogene koje ima u svom polju.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
Dakle, prvo što smo učinili, morali smo ekstrahirati DNA.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
I koristili smo ovaj uređaj ovdje.
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
Zove se PVBeX,
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
što znači "Poprilično Vraški Brza Ekstrakcija."
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(Smijeh)
09:18
I know.
182
558260
1150
Znam.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
Moj prijatelj Joe je stvarno super.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
Jedan od najvećih izazova u izvođenju ekstrakcije DNA
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
je što zahtijeva vrlo skupu opremu
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
i traje satima.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
Ali ovim uređajem
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
uspjeli smo to izvesti u 20 minuta,
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
uz puno manji trošak.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
I pokreće ga baterija za motocikle.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
Odatle, uzmemo DNA ekstrakciju i pripremimo je u knjižnicu,
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
spremajući je za učitavanje
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
na ovaj prijenosni, ručni sekvencer genoma
09:52
which is here,
194
592450
1151
koji je ovdje,
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
i onda uključimo ovo u mini superračunalo,
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
koji se zove MinIT.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
I obje ove stvari su priključene na prijenosni baterijski sustav.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
Tako da smo uspjeli ukloniti
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
potrebe za glavnom strujom i internetom,
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
koji su dva vrlo ograničavajuća faktora na maloj obiteljskoj farmi.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
Brza analiza podataka također može biti problem.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
Ali tu je korisno to što sam računalska biologinja.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
Sve to lijepljenje mrtvih biljaka,
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
sva ta mjerenja,
10:25
and all that computing
205
625220
1992
svo to računalstvo
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
napokon je korisno u stvarnom svijetu, u stvarnom vremenu.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
Uspjela sam napraviti prilagođene baze podataka
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
i uspjeli smo dati rezultate poljoprivrednicima u tri sata
10:39
versus six months.
209
639107
1864
u usporedbi sa šest mjeseci.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(Pljesak)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
Poljoprivrednici su bili presretni.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
Pa kako znamo da imamo utjecaja?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
Devet mjeseci nakon našeg Stablo laboratorija,
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
Asha je od imajući nula tona po hektaru
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
došla do 40 tona po hektaru.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
Imala je dosta da prehrani svoju obitelj
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
i prodavala ju je na tržnici,
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
a sad gradi kuću za svoju obitelj.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
Da, tako super.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(Pljesak)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
Pa kako procjenjujemo Stablo laboratorij?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
Stvar je,
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
poljoprivrednice su već procijenjene u Africi.
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
Ove žene rade u zemljoradničkim skupinama
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
pa pomažući Ashi zapravo je pomognuto 3,000 ljudi u njenom selu,
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
jer je podijelila rezultate i rješenje.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Sjećam se svake poljoprivrednice koju sam upoznala.
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
Njihova bol i njihova radost urezane su u moja sjećanja.
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
Naša znanost je za njih.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
Stablo laboratorij je naš najbolji pokušaj
da im pomognemo da budu osigurani hranom.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
Nikada nisam sanjala
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
da je najbolja znanost koju ću ikada napraviti u svom životu
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
biti na pokrivaču u istočnoj Africi,
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
uz visokotehnološki napredne genomske uređaje.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
Ali naš tim je sanjao
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
da možemo poljoprivrednicama dati odgovore u tri sata, a ne u šest mjeseci,
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
i tada smo to učinili.
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
Jer to je moć raznolikosti i uključivanja u znanost.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
Hvala vam.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(Pljesak)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(Klicanje)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7