How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,690 views ・ 2019-11-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Roberto Szelmenczi Lima Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
Eu levanto-me da cama por dois motivos.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
1. Os pequenos agricultores familiares precisam de mais alimento.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
É de loucos que, em 2019, os agricultores que nos alimentam tenham fome.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
2. A ciência precisa de ser mais diversificada e inclusiva.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
Se vamos resolver os problemas mais complicados do mundo,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
como a falta de comida para os milhões que vivem na extrema pobreza,
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
isso irá precisar de todos nós.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
Eu quero usar a tecnologia de ponta,
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
com as equipas mais diversificadas e inclusivas do mundo
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
para ajudar os agricultores a terem mais comida.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
Sou bióloga informática.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
O que vem a ser isso? Como é que vai ajudar a acabar a fome?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
Resumidamente, gosto de computadores e de biologia,
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
e a união das duas coisas resulta numa profissão.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(Risos)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
Eu não tenho uma história
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
de querer ser bióloga desde criança.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
A verdade é que joguei basquete na faculdade
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
E parte da minha bolsa estudantil dizia que eu precisava de um estágio.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
Então num dia, por acaso,
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
fui de passeio até ao prédio mais próximo do meu dormitório.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
Acontece que era o prédio da biologia.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
Entrei e olhei para o quadro de ofertas de emprego.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
Sim, isso foi antes da Internet.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
Então vi um papel 3x5,
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
anunciando um trabalho no herbário.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
Imediatamente anotei o número,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
porque dizia "horário flexível"
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
e eu precisava de trabalhar nos intervalos do horário do basquete.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
Corri até a biblioteca para descobrir o que era um herbário.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(Risos)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
Então descobri que um herbário
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
é onde armazenavam plantas mortas, secas.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
Tive sorte em conseguir o trabalho.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
Então, o meu primeiro trabalho científico
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
foi colar plantas mortas num papel durante horas a fio.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(Risos)
É uma maravilha!
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
Foi assim que me tornei numa bióloga informática.
02:16
During that time,
39
136323
1183
Nessa época,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
o genoma e a informática estavam a atingir a maturidade
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
e eu comecei o meu mestrado
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
combinando a biologia e os computadores.
02:25
During that time,
43
145823
1165
Nessa época, trabalhei no Laboratório Nacional de Los Alamos,
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
no grupo de biologia teórica e biofísica
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
e foi ali que tive o primeiro encontro com o supercomputador
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
e a minha mente explodiu.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
Com a potência do supercomputador
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
que é basicamente milhares de computadores conectados em esteroides
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
pudemos desvendar as complexidades da gripe e da hepatite C.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
E foi nessa época que eu vi o poder
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
de usar computadores e biologia combinados, para a humanidade
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
e quis que fosse esse o caminho para a minha carreira.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
Então, desde 1999,
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
passei a maior parte da minha carreira científica
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
em laboratórios de alta tecnologia,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
rodeada de equipamentos muito caros.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
Muita gente me pergunta
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
como e porquê eu trabalho para agricultores em África.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
Bem, graças às minhas competências com computadores
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
em 2013, um grupo de cientistas do leste africano
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
pediram-me para participar da equipa na luta para salvar a mandioca.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
A mandioca é uma planta cujas folhas e raízes
alimentam 800 milhões de pessoas, a nível mundial.
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
E 500 milhões estão no leste africano.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
São quase mil milhões de pessoas
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
que dependem desta planta para as suas calorias diárias.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
Se uma pequena plantação familiar tiver mandioca suficiente,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
pode alimentar a família
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
e vender no mercado para gastar em coisas importantes
como despesas escolares, gastos médicos e poupanças.
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
Mas a mandioca está a ser atacada em África.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
As moscas brancas e os vírus estão a devastar a mandioca.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
As moscas brancas são pequenos insetos
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
que se alimentam das folhas de mais de 600 plantas.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
São uma calamidade.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
Há muitas espécies
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
que se tornam resistentes aos inseticidas
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
e transmitem centenas de vírus de plantas
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
que causam a doença da mancha castanha
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
e a doença do mosaico na mandioca
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
que matam totalmente a planta.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
Quando não há mandioca,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
não há comida nem receitas para milhões de pessoas.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
Bastou-me uma viagem à Tanzânia
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
para perceber que estas mulheres precisam de ajuda.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
Estes pequenos agricultores familiares maravilhosos e fortes,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
na sua maioria mulheres,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
estão a sofrer com esta situação.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
Não têm comida suficiente para alimentar a família
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
e é uma verdadeira crise.
04:53
What happens is
91
293530
1499
O que acontece é que eles plantam a mandioca
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
quando chega a chuva.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
Nove meses depois, não têm nada,
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
por causa das pragas e das doenças.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
E eu pensei:
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
"Como é possível um agricultor passar fome?"
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
Então, decidi passar um tempo no terreno
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
com os agricultores e os cientistas
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
para ver se eu tinha qualquer competência que pudesse ser útil.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
A situação no terreno é chocante.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
As moscas brancas destruíram as folhas que são fontes de proteína
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
e os vírus destruíram as raízes que são fontes de amido.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
No final da estação de crescimento,
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
o agricultor vai perder um ano inteiro de receitas e de alimento
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
e a família vai sofrer uma grande temporada de fome.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
É possível impedir esta situação.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
Se os agricultores soubessem
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
qual a variedade de mandioca a plantar no seu terreno
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
que fosse resistente a esses vírus e agentes patogénicos,
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
teriam mais comida.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
Nós temos toda a tecnologia necessária
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
mas o conhecimento e os recursos
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
não estão distribuídos de forma igual pelo planeta
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
O que eu quero dizer
é que as tecnologias genómicas antigas
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
que eram necessárias
para descobrir as complexidades dessas pragas e doenças
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
— essas tecnologias não foram feitas para a África subsaariana.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
Custam mais de um milhão de dólares
06:17
they require constant power
120
377423
1888
e necessitam de energia permanente
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
e de competência humana especializada.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
Essas máquinas são poucas e muito afastadas por todo o continente,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
o que obriga muitos cientistas que lutam nas linhas da frente
a enviarem as amostras por mar.
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
Quando se enviam amostras por mar,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
as amostras degradam-se, sai muito caro,
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
e tentar obter os resultados com uma Internet fraca
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
é quase impossível.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
Às vezes pode demorar seis meses até o agricultor obter os resultados.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
E nessa altura, é tarde demais,
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
as culturas já morreram,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
o que resulta em mais pobreza e mais fome.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
Nós sabíamos que podíamos resolver isso.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
Em 2017,
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
ouvimos falar do sequenciador portátil de ADN,
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
chamado Oxford Nanopore MinION,
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
que estava a ser usado na África Ocidental para combater o Ébola.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
Então pensámos:
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
"Porque não usar isto no leste africano para ajudar os agricultores?"
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
Então, preparámo-nos para isso.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
Naquela época, a tecnologia era muito recente
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
e muitos duvidaram que pudéssemos aplicá-la na agricultura.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
Quando decidimos fazer isso,
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
um dos nossos colaboradores no Reino Unido
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
disse que nunca conseguiríamos usar isso no leste africano
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
quanto mais na agricultura.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
Mas nós aceitámos o desafio.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
Essa pessoa até chegou a apostar connosco duas garrafas do melhor champagne
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
em como nunca conseguiríamos pôr aquilo a funcionar.
07:48
Two words:
150
468871
1579
Duas palavras:
07:50
pay up.
151
470474
1151
Ele pagou.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(Risos)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(Aplausos)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
Pagou, porque conseguimos.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
Levámos todo o nosso laboratório molecular, de alta tecnologia,
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
para os agricultores da Tanzânia, do Quénia e do Uganda
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
e chamámos-lhe Laboratório da Árvore.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
O que é que fizemos?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
Primeiro, arranjámos um nome para a equipa,
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
chama-se Grupo de Ação do Vírus da Mandioca.
08:16
We made a website,
161
496958
1357
Criámos um "site".
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
Conseguimos apoio das comunidades genómicas e informáticas
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
e fomos ter com os agricultores.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
Tudo aquilo de que precisamos para o nosso Laboratório da Árvore
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
é transportado por esta equipa.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
Todos os requisitos moleculares e informáticos necessários
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
para diagnosticar plantas doentes está lá,
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
tal como está tudo aqui, também, neste palco.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
Descobrimos que, se pudéssemos levar os dados para perto do problema
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
e para perto dos agricultores,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
poderíamos dizer mais depressa o que havia de errado com as plantas.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
E não só dizer o que havia de errado,
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
mas também qual a solução.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
E a solução é queimar a plantação e as variedades da planta
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
que são resistentes às pragas e às doenças que eles têm nos seus terrenos.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
Então a primeira coisa que fizemos foi realizar uma extração de ADN.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
Utilizámos esta máquina aqui
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
que se chama DReX
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
que significa "Extração Diabolicamente Rápida".
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(Risos)
09:18
I know.
182
558260
1150
Eu sei,
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
o meu amigo Joe é muito giro.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
Um dos maiores desafios em realizar uma extração de ADN
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
é que normalmente precisa de equipamento muito caro
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
e demora horas.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
Mas com aquela máquina,
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
conseguimos extrai-lo em 20 minutos
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
por uma fração do custo
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
e funciona com uma bateria de motociclo.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
A partir daí, preparamos o ADN extraído para o meter numa biblioteca genómica,
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
pronta para ser carregada neste sequenciador portátil,
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
09:52
which is here,
194
592450
1151
que está aqui,
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
e que depois é ligado a um mini supercomputador
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
que se chama MinIT.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
Estas duas coisas são conectadas numa bateria portátil.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
Assim, conseguimos eliminar
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
os requisitos de alimentação de energia e Internet
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
que são dois fatores muito limitativos numa pequena plantação familiar.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
Analisar os dados rapidamente também pode ser um problema.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
Mas é aí que eu, como bióloga informática, faço o meu trabalho.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
Todas aquelas colagens de plantas mortas,
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
todas aquelas medições,
10:25
and all that computing
205
625220
1992
e todo aquele trabalho informático
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
finalmente deram jeito no mundo real, em tempo real.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
Consegui fazer bancos de dados personalizados
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
e conseguimos dar resultados aos agricultores em três horas,
10:39
versus six months.
209
639107
1864
em vez de seis meses.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(Aplausos)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
Os agricultores ficaram encantados.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
Então, como sabemos que estamos a ter impacto?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
Nove meses depois do Laboratório da Árvore
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
Asha passou de zero toneladas por hectare
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
para 40 toneladas por hectare.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
Ela teve o suficiente para alimentar a família
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
e também para vender no mercado
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
e agora ela está a construir uma casa para a família.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
Pois é, muito bom.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(Aplausos)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
Como expandir o Laboratório da Árvore?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
Na verdade, os agricultores africanos já se organizaram.
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
Essas mulheres trabalham em grupos de agricultores.
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
Assim, ao ajudar Asha, estamos a ajudar 3000 pessoas da sua aldeia
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
porque ela partilhou os resultados e também a solução.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Eu lembro-me de cada uma das agricultoras que conheci:
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
o seu sofrimento e a sua alegria
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
estão marcados na minha memória
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
A nossa ciência é para eles.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
O Laboratório da Árvore é a nossa melhor tentativa
de os ajudar a terem maior segurança alimentar.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
Eu nunca imaginei
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
que a melhor ciência que eu faria em toda a minha vida
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
seria naquela região do leste africano
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
com aparelhos de genoma mais avançados.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
Mas a nossa equipa sonhou
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
que podíamos responder aos agricultores em três horas em vez de seis meses
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
e conseguimos.
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
Porque é esse o poder da diversidade e da inclusão na ciência.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
Obrigada.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(Aplausos)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7