How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

37,963 views ・ 2019-11-04

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: vidhi Gajjar Reviewer: Arvind Patil
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
હું બે કારણોસર પથારીમાંથી બહાર નીકળી ગયો છું.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
એક, નાના પાયે પરિવારના ખેડુતોને વધુ ખોરાકની જરૂર હોય છે.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
આ ઉન્મત છે કે ૨૦૧૯ માં આપણને ખવડાવતા ખેડુતો ભૂખ્યા છે.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
અને બીજું ,વૈજ્ઞાનિકને વધુ વૈવિધ્યસભર અને વ્યાપક બનાવવાની જરૂર છે.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
જો આપણે ગ્રહ પરના સૌથી મુશ્કેલ પડકારોનો ઉકેલ લાવીશું,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
જેમ કે આત્યંતિક ગરીબીમાં જીવતા લાખો લોકો માટે ખોરાકની અસુરક્ષા
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
તે આપણા બધાને લઈ જશે.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
હું નવીનતમ તકનીકનો ઉપયોગ કરવા માંગુ છું
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
પૃથ્વી પર સૌથી વધુ વૈવિધ્યસભર અને સમાવિષ્ટ ટીમો સાથે
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
ખેડૂતોને વધુ ખોરાક મળે તે માટે મદદ કરવા.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
હું ગણતરીત્મક જીવવિજ્ઞાની છે.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
હું જાણું છું - તે શું છેઅને ભૂખને સમાપ્ત કરવામાં કેવીરીતે મદદ કરશે?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
મૂળભૂત રીતે, મને કમ્પ્યુટર અને જીવવિજ્ઞાન ગમે છે
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
અને કોઈક રીતે, તે એક સાથે રાખવું એ એક કામ છે.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(હાસ્ય)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
મારી પાસે વાર્તા નથી
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
નાનપણથી જ જીવવિજ્ઞાની બનવાની ઇચ્છા.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
સત્ય એ છે કે, હું કૉલેજ માં બાસ્કેટબોલ રમ્યો હતો.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
અને મારા આર્થિક સહાય પેકેજનો એક ભાગ હતો કે મને કામ-ભણતર નોકરી જરૂર હતી.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
તેથી એક યાર્દચ્છિક દિવસ,
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
હું મારા ડોર્મ રૂમની નજીકની બિલ્ડિંગમાં ભટકી ગયો.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
અને તેવું થાયું તે જિવવિજ્ઞાન બિલ્ડિંગ હતું.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
હું અંદર ગયો અને જોબ બોર્ડ તરફ જોયું.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
હા, આ ઇન્ટરનેટ પહેલાનું છે.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
અને મેં ત્રણ-પંચમાંશ નું કાર્ડ જોયું
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
વનસ્પતિ સંગ્રહાલયમાં કામ કરવા માટે નોકરીની જાહેરાત.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
મેં ઝડપથી નંબર નોંધી લીધો,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
કારણ કે તે કીધું "લવચીક કલાકો,"
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
અને મને મારા બાસ્કેટબોલના સમયપત્રકની આસપાસ કામ કરવાની જરૂર હતી.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
વનસ્પતિ સંગ્રહાલય શું છે તે શોધવા માટે હું લાઇબ્રેરીમાં દોડી ગયો
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(હાસ્ય)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
અને તે બહાર આવ્યું છે
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
વનસ્પતિ સંગ્રહાલય તે છે જ્યાં તેઓ મૃત, સૂકા છોડને સંગ્રહિત કરે છે.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
હું નોકરીમાં ઉતરવાનો ભાગ્યશાળી હતો.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
તેથી મારી પ્રથમ વૈજ્ઞાનિક નોકરી
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
અંત પર કલાકો સુધી કાગળ પર મૃત છોડને ચોંટાડી રહ્યો હતો.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(હાસ્ય)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
તે ખૂબ આકર્ષક છે.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
આ રીતે હું ગણતરીત્મક જીવવિજ્ઞાની બન્યો.
02:16
During that time,
39
136323
1183
તે દરમિયાન,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
જિનોમિક્સ અને કમ્પ્યુટિંગની ઉંમર આવી રહી હતી.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
અને હું મારા માસ્ટર્સ કરવાનું ચાલુ રાખ્યું
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
જીવવિજ્ઞાન અને કમ્પ્યુટરનો સંયોજન.
02:25
During that time,
43
145823
1165
તે દરમિયાન,
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
મેં લોસ એલામોસ નેશનલ લેબમાંકામ કર્યું
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
સૈદ્ધાંતિક જીવવિજ્ઞાન અને બાયોફિઝિક્સ જૂથમાં.
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
અને ત્યાં જ મારો પહેલો સામાનો કમ્પ્યુટર સાથે થયો,
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
અને મારું મન ઉડાયું.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
સુપર કમ્પોટીંગની શક્તિ સાથે,
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
જે મૂળરૂપે સ્ટેરોઇડ્સ પર હજારો જોડાયેલા પીસી છે,
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
અમે ફલૂ અને હીપેટાઇટિસ સીની જટિલતાઓને ઉઘાડવામાં સમર્થ હતા.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
અને આ સમય દરમિયાન જ મેં શક્તિ જોઈ
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
માનવતા માટે, કમ્પ્યુટર્સ અને જીવવિજ્ઞાનનો ઉપયોગ કરીને.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
અને હું ઇચ્છું છુંકે આ મારીકારકીર્દિનો માર્ગ બને.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
તેથી, 1999 થી,
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
મેં મારી મોટાભાગની વૈજ્ઞાનિક કારકિર્દી પસાર કરી છે
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
ખૂબ જ હાઇટેક લેબ્સમાં,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
ખરેખર મોંઘા સાધનથી ઘેરાયેલા છે.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
ઘણા મને પૂછે છે
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
હું આફ્રિકાના ખેડુતો માટે કેવી રીતે અને શા માટે કામ કરું છું.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
સારું, મારી કમ્પ્યુટિંગ કુશળતાને કારણે,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
2013 માં, પૂર્વ આફ્રિકન વૈજ્ઞાનિકની એક ટીમ
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
મને કાસાવા બચાવવા દુર્દશામાં ટીમમાં જોડાવાનું કહ્યું.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
કાસાવા એક છોડ છે જેના પાંદડા અને મૂળ વૈશ્વિક સ્તરે 800 મિલિયન લોકોને ખવડાવે છે.
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
અને પૂર્વ આફ્રિકામાં 500 મિલિયન.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
તેથી તે લગભગ એક અબજ લોકો છે
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
તેમની રોજિંદા કેલરી માટે આ છોડ પર આધાર રાખવો.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
જો નાના-નાના કુટુંબના ખેડૂત પાસે પૂરતો કસાવા હોય,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
તે તેના પરિવારને ખવડાવી શકે છે
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
અને તેણી સ્કૂલ ફી જેવી મહત્વપૂર્ણ બાબતો માટે બજારમાં વેચી શકે છે,
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
તબીબી ખર્ચ અને બચત.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
પરંતુ આફ્રિકામાં કાસાવા પર હુમલો થઈ રહ્યો છે.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
વ્હાઇટફ્લાઇઝ અને વાયરસ વિનાશક કાસાવા છે.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
વ્હાઇટફ્લાઇઝ નાના જંતુઓ છે
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
જે 600 થી વધુ છોડના પાંદડા ખવડાવે છે.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
તેઓ ખરાબ સમાચાર છે.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
ત્યાં ઘણી જાતો છે;
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
તેઓ જંતુનાશક પ્રતિરોધક બને છે;
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
અને તેઓ સેંકડો પ્લાન્ટ વાયરસ ફેલાવે છે
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
જે કાસાવા બ્રાઉન સ્ટ્રીક રોગનું કારણ છે
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
અને કાસાવા મોઝેક રોગ.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
આ છોડને સંપૂર્ણપણે મારે છે.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
અને જો ત્યાં કાસાવા નથી,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
લાખો લોકો માટે ખોરાક કે આવક નથી.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
તે મને તાંઝાનિયાની એક સફરમાં લઈ ગયો
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
એ સમજવા માટે કે આ સ્ત્રીઓને થોડી સહાયની જરૂર છે.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
આ આશ્ચર્યજનક, મજબૂત, નાના પાયે પરિવારના ખેડુતો,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
બહુમતી મહિલાઓ,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
તે રફ કરી રહ્યા છે.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
તેમની પાસે તેમનાપરિવારોને ખવડાવવા પૂરતો ખોરાક નથી,
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
અને તે એક વાસ્તવિક કટોકટી છે.
04:53
What happens is
91
293530
1499
જે થાય છે તે છે
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
વરસાદપડે ત્યારે તેઓ બહાર જાય છે અને કાસાવાના ખેતરોરોપતા હોય છે.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
નવ મહિના પછી,
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
આ જીવાતો અને પેથોજેન્સને લીધે કંઈ નથી.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
અને મેં મારી જાતને વિચાર્યું,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
કેવીરીતે વિશ્વમાંખેડુતો ભૂખ્યા હોઈ શકે છે?
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
તેથી મેં થોડો સમય જમીનપર પસાર કરવાનો નિર્ણય કર્યો
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
ખેડૂતો અને વૈજ્ઞાનિકોસાથે
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
મારી પાસે કોઈ કુશળતા છે જે સહાયરૂપ થઈ શકે તે જોવા માટે.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
જમીન પર પરિસ્થિતિ આઘાતજનક છે.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
વ્હાઇટફ્લાઇસે પ્રોટીન માટે ખાતા પાંદડાઓનો નાશ કર્યો છે,
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
અને વાયરસ સ્ટાર્ચ માટે ખાવામાં આવતા મૂળને નાશ પામે છે.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
સંપૂર્ણ વધતી મોસમ પસાર થશે,
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
અને ખેડૂત આખું વર્ષ આવક અને ખોરાક ગુમાવશે,
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
અને કુટુંબ લાંબી ભૂખની પીડાનો ભોગ બનશે.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
આ સંપૂર્ણપણે નિવારણકારક છે.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
જો ખેડૂત જાણતો હોત
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
તેના ખેતરમાં કયા પ્રકારના કાસાવા રોપવા,
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
તે વાયરસ અને પેથોજેન્સ સામે પ્રતિરોધક હતું,
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
તેઓ વધુ ખોરાક હશે.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
અમારી પાસે અમારી પાસેની બધી તકનીક છે,
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
પરંતુ જ્ઞાન અને સંસાધનો
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
સમગ્ર વિશ્વમાં સમાનરૂપે વિતરિત નથી.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
તેથી મારો વિશેષ અર્થ એ છે કે,
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
જૂની જીનોમિક તકનીકો
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
જે મુશ્કેલીઓનો પર્દાફાશ કરવા માટે જરૂરી છે
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
આ જીવાતો અને પેથોજેન્સમાં -
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
આ તકનીકો પેટા સહારન આફ્રિકા માટે બનાવવામાં આવી ન હતી.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
તેમની કિંમત એક મિલિયન ડોલરથી ઉપર છે;
06:17
they require constant power
120
377423
1888
તેમને સતત શક્તિની જરૂર પડે છે
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
અને વિશેષ માનવ ક્ષમતા.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
આ મશીનો ખંડમાં ઘણા ઓછા છે,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
જે ઘણા વૈજ્ઞાનીકો આગળની લાઇનો પર લડતા કોઈ વિકલ્પ નથી
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
પરંતુ વિદેશોમાં નમૂનાઓ મોકલવા.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
અને જ્યારે તમે નમૂનાઓ વિદેશમાં મોકલો છો,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
નમૂનાઓ ભંગાર થાય છે, તેના પર ઘણા પૈસા ખર્ચ થાય છે,
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
અને નબળા ઇન્ટરનેટ પર ડેટા પાછો મેળવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
લગભગ અશક્ય છે.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
તો ક્યારેક ખેડૂતને પરિણામો પાછા આવવામાં છ મહિનાનો સમય લાગી શકે છે.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
અને તે પછી, તે ખૂબ મોડું થઈ ગયું છે.
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
પાક પહેલેથી જ ગયો,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
જે આગળ ગરીબી અને વધુ ભૂખમરો પરિણમે છે.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
અમે જાણતા હતા કે અમે આને ઠીક કરી શકીશું.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
2017 માં,
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
અમે આ હેન્ડહેલ્ડ,પોર્ટેબલ ડીએનએ સિક્વેન્સર વિશે સાંભળ્યું હતું
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
જેને ઓક્સફર્ડ નેનોપોર મિનિઅન કહે છે.
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
પશ્ચિમ આફ્રિકામાં ઇબોલા સામે લડવા માટે તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવી રહ્યો હતો.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
તેથી અમે વિચાર્યું:
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
અમે પૂર્વ આફ્રિકામાં આનો ઉપયોગ ખેડૂતોની સહાય માટે કેમ કરી શકતા નથી?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
તેથી, અમે જે કર્યું તે અમે તે કરવા માટે નીકળ્યા.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
તે સમયે, તકનીકી ખૂબ નવી હતી,
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
અને ઘણા લોકોને શંકા હતી કે અમે આને ખેતરમાં નકલ કરી શકીએ.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
જ્યારેઅમેકરવામાટે નીકળીએ છીએ
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
યુકેમાં અમારા એક "સહયોગી"
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
અમને કહ્યું કે અમે પૂર્વ આફ્રિકામાં કામ કરવાનું ક્યારેય મેળવીશું નહીં,
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
ફાર્મ પર એકલા દો.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
તેથી અમે પડકાર સ્વીકાર્યો.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
આ વ્યક્તિએ શેમ્પેઇનની બે શ્રેષ્ઠ બોટલમાંથી અમને શરત લગાવી હતી
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
કે અમે તે કામ કરવા માટે ક્યારેય નહીં મળે.
07:48
Two words:
150
468871
1579
બે શબ્દો:
07:50
pay up.
151
470474
1151
ચૂકવણી.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(હાસ્ય)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(તાળીઓ)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
ચૂકવણી કરો, કારણ કે અમે તે કર્યું છે.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
અમે આખી હાઇટેક મોલેક્યુલર લેબ લીધી
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
તાંઝાનિયા, કેન્યા અને યુગાન્ડાના ખેડૂતોને,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
અને અમે તેને ટ્રી લેબ કહીએ છીએ.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
તો આપણે શું કર્યું?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
સારું, સૌ પ્રથમ, અમે પોતાને એક ટીમ નામ આપ્યું -
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
તેને કસાવા વાયરસ એક્શન પ્રોજેક્ટ કહે છે.
08:16
We made a website,
161
496958
1357
અમે એક વેબસાઇટ બનાવી,
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
અમે જીનોમિક્સ અને કમ્પ્યુટિંગ સમુદાયો પાસેથી સમર્થન એકત્રિત કર્યું,
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
અને દૂર અમે ખેડૂતો પાસે ગયા.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
બધું કે જે અમનેઅમારી ટ્રીલેબ માટે જરૂરી છે
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
ટીમ દ્વારા અહીં વહન કરવામાં આવે છે.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
બધી પરમાણુ અને ગણતરીની આવશ્યકતાઓ
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
બીમાર છોડ નિદાન કરવા માટે છે.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
અને તે ખરેખર આ તબક્કે અહીં પણ છે.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
અમને લાગ્યું કે જો આપણે સમસ્યાની નજીક ડેટા મેળવી શકીએ,
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
અને ખેડૂતની નજીક,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
તેના પ્લાન્ટમાં શું ખોટું છે તે અમે તેને ઝડપથી કહી શકીએ.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
અને તેણીને ખોટું શું હતું તે જ નહીં -
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
તેણીને સોલ્યુશન આપો.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
અને સોલ્યુશન છે,
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
ક્ષેત્ર અને છોડની જાતો બાળી નાખો
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
જે તેના ક્ષેત્રમાં રહેલા જીવાતો અને પેથોજેન્સ સામે પ્રતિરોધક છે
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
તેથી પ્રથમ વસ્તુ જે આપણે કરી તે હતી કે અમારે ડીએનએ નિષ્કર્ષણ કરવું પડ્યું.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
અને અમે આ મશીનનો અહીં ઉપયોગ કર્યો છે.
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
તેને PDQeX કહેવામાં આવે છે,
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
જેનો અર્થ છે "પ્રીટિ ડેમન ક્વિક એક્સ્ટ્રેક્શન."
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(હાસ્ય)
09:18
I know.
182
558260
1150
હું જાણું છું.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
મારો મિત્ર જ ખરેખર સરસ છે.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
ડીએનએ નિષ્કર્ષણ કરવામાં સૌથી મોટો પડકાર છે
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
શું તેને સામાન્ય રીતે ખૂબ જ ખર્ચાળ ઉપકરણોની જરૂર હોય છે,
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
અને કલાકો લે છે.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
પરંતુ આ મશીન સાથે,
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
અમે તેને 20 મિનિટમાં કરી શક્યા છે,
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
કિંમત અપૂર્ણાંક પર.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
અને આ મોટરસાયકલની બેટરીથી ચાલે છે.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
ત્યાંથી, અમે ડીએનએ નિષ્કર્ષણ લઈએ છીએ અને તેને પુસ્તકાલયમાં તૈયાર કરીએ છીએ,
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
તેને લોડ કરવા માટે તૈયાર થઈ રહ્યું છે
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
આ પોર્ટેબલ, હેન્ડહેલ્ડ જિનોમિક સિક્વેન્સર,
09:52
which is here,
194
592450
1151
જે અહીં છે,
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
અને પછી અમે આને મિનિ સુપર કમ્પ્યુટરમાં પ્લગ કરીએ છીએ,
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
જેને મીન આઈટી કહેવામાં આવે છે.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
અને આ બંને બાબતોને પોર્ટેબલ બેટરી પેકમાં પ્લગ કરવામાં આવી છે.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
તેથી અમે દૂર કરવામાં સક્ષમ હતા
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
મુખ્ય શક્તિ અને ઇન્ટરનેટની આવશ્યકતાઓ,
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
જે નાના પાયે કૌટુંબિક ફાર્મમાં બે ખૂબ મર્યાદિત પરિબળો છે.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
ડેટાનું ઝડપથી વિશ્લેષણ કરવું પણ એક સમસ્યા હોઈ શકે છે.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
પરંતુ આ તે છે જ્યાં હું એક કોમ્પ્યુટેશનલ બાયોલોજિસ્ટ હોવાના કામમાં આવ્યો.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
તે બધા મૃત છોડને ચોટાડે છે.
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
અને તે બધા માપવા,
10:25
and all that computing
205
625220
1992
અને તે બધા કમ્પ્યુટિંગ
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
છેવટે વાસ્તવિક-વિશ્વ, રીઅલ-ટાઇમ રીતે હાથમાં આવ્યું.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
હું વૈવિધ્યપૂર્ણ ડેટાબેસેસ બનાવવા માટે સક્ષમ હતો
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
અને અમે ત્રણ કલાકમાં ખેડૂતોને પરિણામો આપી શક્યા
10:39
versus six months.
209
639107
1864
વિરુદ્ધ છ મહિના.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(તાળીઓ)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
ખેડુતો ખુશ થયા હતા.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
તો આપણે કેવી રીતે જાણીએ કે આપણે અસર કરી રહ્યા છીએ?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
અમારા વૃક્ષ લેબ પછી નવ મહિના,
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
આશાનું હેકટર શૂન્ય ટન હોવાથી
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
પ્રતિ હેક્ટર 40 ટન.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
તેણીપાસેતેનાપરિવારને ખવડાવવાપૂરતુંહતું
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
અને તે બજારમાં વેચી રહી હતી,
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
અને હવે તે તેના પરિવાર માટે મકાન બનાવી રહી છે.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
હા, ખૂબ સરસ.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(તાળીઓ)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
તો કેવી રીતે આપણે વૃક્ષ લેબને માપીએ?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
વાત એ છે કે
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
આફ્રિકામાં પહેલેથીજ ખેડુતોનો નાશ કર્યો છે.
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
આ મહિલાઓ ખેડૂત જૂથોમાં કામ કરે છે,
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
તેથી આશાને મદદ કરી તેના ગામના 3,000 લોકોને ખરેખર મદદ કરી,
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
કારણ કે તેણીએ પરિણામો અને સમાધાન પણ શેર કર્યા.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
મને યાદ છેકે હું એકે-એક ખેડૂતને મળ્યો છું
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
તેમની પીડા અને તેમનો આનંદ
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
મારી યાદોમાં કોતરેલી છે.
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
અમારું વિજ્ .ાન તેમના માટે છે.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
તેમને વધુ ખોરાક સુરક્ષિત બનવામાં મદદ કરવા માટે વૃક્ષ લેબનો અમારો શ્રેષ્ઠ પ્રયાસ છે.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
મેં કલ્પના પણ નથી કરી
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
મારા જીવનમાં હું ક્યારેય કરી શકું તે શ્રેષ્ઠ વિજ્ઞાન
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
પૂર્વી આફ્રિકાના તે ધાબળ ઉપર હશે,
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
ઉચ્ચતમ તકનીકી જિનોમિક ગેજેટ્સ સાથે.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
પરંતુ અમારી ટીમે સપનું જોયું
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
કે અમે છ મહિનાની તુલનામાં ત્રણ કલાકમાં ખેડૂતોને જવાબ આપી શકીએ,
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
અને પછી અમે તે કર્યું.
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
કારણ કે તે વિજ્ઞાનનિ વિવિધતા અને સમાવેશની શક્તિ છે.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
આભાર.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(તાળીઓ)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(ચિયર્સ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7