How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,779 views ・ 2019-11-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yohanes Tri Santosa Reviewer: Emi Kurnia
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
Ada 2 alasan yang membuat saya bangkit.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
Pertama, keluarga petani skala kecil membutuhkan lebih banyak pangan.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
Tragisnya pada 2019 petani kelaparan, padahal mereka yang memberi kita makan.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
Kedua, ilmu pengetahuan harus lebih beragam dan terbuka.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
Jika kita ingin mengatasi tantangan tersulit di planet bumi,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
seperti kerawanan pangan pada jutaan orang yang hidup di bawah garis kemiskinan,
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
hal ini akan melibatkan peran kita semua.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
Saya ingin menggunakan teknologi terbaru,
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
bekerja sama dengan tim paling beragam dan paling terbuka di dunia
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
untuk meningkatkan persediaan pangan petani.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
Saya adalah ahli biologi komputasi.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
Saya mempelajari bencana kelaparan dan cara mengatasinya.
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
Pada dasarnya, saya menyukai ilmu komputer dan biologi
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
dan menggabungkan kedua bidang itu sebagai pekerjaan
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(Tertawa)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
Saya tidak pernah bercita-cita
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
menjadi seorang ahli biologi waktu berusia muda.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
Pada saat itu, saya senang bermain bola basket di kampus.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
Untuk mencukupi paket bantuan keuangan, saya harus bekerja paruh waktu.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
Jadi pada suatu hari,
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
saya berkeliling ke gedung yang terdekat dengan asrama
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
dan secara kebetulan saya sampai di gedung biologi.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
Saya masuk ke dalam dan melihat papan lowongan kerja.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
Ya, waktu itu adalah zaman pra-internet.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
Saya melihat papan berukuran 3 x 5
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
yang mengiklankan sebuah lowongan kerja di laboratorium herbarium.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
Saya segera mencatat lowongan itu,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
karena jam kerjanya yang fleksibel,
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
dan bisa saya lakukan di sela-sela jadwal bola basket.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
Saya berlari ke perpustakaan untuk mencari informasi tentang herbarium.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(Tertawa)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
Ternyata
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
herbarium adalah tempat menyimpan tanaman yang kering dan mati.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
Saya berhasil mendapat pekerjaan itu.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
Jadi pekerjaan ilmiah pertama saya
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
adalah mengelem tanaman mati di atas kertas sepanjang hari.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(Tertawa)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
Ini sungguh menarik.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
Inilah cerita awal saya menjadi seorang ahli biologi komputasi.
02:16
During that time,
39
136323
1183
Pada waktu itu,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
genom dan komputasi sudah dikenal luas.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
Lalu saya melanjutkan ke jenjang pascasarjana,
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
menggabungkan ilmu biologi dan komputer.
02:25
During that time,
43
145823
1165
Pada saat itu,
saya bekerja di Lab Nasional Los Alamos,
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
di kelompok teori biologi dan biofisika
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
dan di sanalah saya pertama kali mengenal superkomputer,
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
yang membuat saya kagum.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
Dengan kecepatan hitung superkomputer,
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
yang intinya adalah ribuan komputer pribadi yang tersambung dengan steroid,
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
kami berhasil menemukan kerumitan penyakit flu dan hepatitis C.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
Saat itu saya melihat keunggulan
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
penggunaan kombinasi komputer dan biologi untuk kemanusiaan
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
dan memilih bidang ini sebagai jalan karier saya.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
Jadi, sejak tahun 1999,
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
saya menghabiskan sebagian besar waktu sebagai ilmuwan
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
di laboratorium berteknologi mutakhir,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
yang dilengkapi dengan alat-alat sangat mahal.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
Banyak orang ingin mengetahui
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
cara dan alasan saya bekerja untuk para petani di Afrika.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
Jadi, karena keahlian komputer yang saya miliki,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
pada tahun 2013, tim peneliti Afrika Timur
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
meminta saya bergabung di dalam tim untuk menyelamatkan tanaman singkong.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
Daun dan umbi singkong dimakan oleh 800 juta orang di seluruh dunia
[800 juta orang bergantung pada singkong untuk kalori harian mereka]
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
dan 500 juta orang di Afrika Timur.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
Jadi, hampir 1 juta manusia
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
bergantung pada tanaman ini untuk memenuhi kalori sehari-hari.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
Jika keluarga petani skala kecil memiliki cukup banyak tanaman singkong,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
mereka dapat memberi makan keluarga
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
dan menjualnya ke pasar untuk membayar pos penting seperti biaya sekolah,
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
biaya kesehatan dan tabungan.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
Namun, tanaman singkong di Afrika terserang hama.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
Kutu putih (kebul) dan virus menyerang tanaman singkong.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
Kutu putih adalah serangga kecil
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
yang memakan daun lebih dari 600 jenis tanaman.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
Keberadaan mereka adalah berita buruk.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
Memiliki banyak spesies;
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
kutu putih resistan terhadap pestisida;
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
dan menularkan ratusan virus tanaman
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
yang mengakibatkan penyakit bercak coklat
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
dan penyakit mozaik pada tanaman singkong.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
Penyakit ini benar-benar mematikan.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
Jika tidak ada singkong,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
tidak akan ada makanan dan penghasilan untuk jutaan manusia.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
Saya melakukan perjalanan ke Tanzania
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
karena saya sadar para wanita di sana memerlukan bantuan.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
Keluarga para petani skala kecil yang tangguh dan luar biasa ini,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
mayoritas petani perempuan,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
menjalani hidup dengan tangguh.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
Mereka tidak bisa memenuhi kebutuhan pangan keluarga
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
dan ini adalah krisis nyata.
04:53
What happens is
91
293530
1499
Kenyataan yang terjadi adalah
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
mereka pergi ke lahan dan menanam singkong di musim hujan.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
Sembilan bulan kemudian,
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
tidak ada yang dapat dipanen, karena serangan hama dan patogen.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
Saya berpikir,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
mengapa petani bisa menderita kelaparan?
Jadi saya putuskan untuk menghabiskan waktu di lapangan
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
bersama para petani dan peneliti
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
untuk membantu mereka dengan keahlian yang saya miliki.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
Situasi di lapangan sungguh mengejutkan.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
Kutu putih merusak bagian daun yang mengandung protein,
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
dan virus merusak bagian umbi yang mengandung pati singkong.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
Ketika musim tanam berakhir,
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
para petani kehilangan pendapatan dan makanan sepanjang tahun,
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
dan keluarga akan menderita bencana kelaparan yang panjang.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
Hal ini sesungguhnya dapat dicegah.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
Jika petani mengetahui
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
varietas singkong yang cocok ditanam di lahan,
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
yang tahan terhadap serangan virus dan patogen tersebut,
mereka akan memiliki lebih banyak cadangan makanan.
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
Kita mempunyai semua teknologi yang dibutuhkan,
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
tetapi pengetahuan dan sumber daya
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
belum tersebar secara merata ke seluruh dunia.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
Jadi maksud saya adalah
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
teknologi genom terdahulu
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
yang dibutuhkan untuk meneliti kerumitan
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
hama dan patogen ini
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
tidak cocok untuk Afrika sub-Sahara.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
Teknologi itu berharga jutaan dollar;
membutuhkan tenaga listrik yang stabil
06:17
they require constant power
120
377423
1888
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
dan sumber daya manusia yang cakap.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
Mesin ini masih sangat langka,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
sehingga banyak ilmuwan harus bertarung di garis terdepan tanpa pilihan,
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
hanya mengirimkan sampel ke luar negeri.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
Ketika sampel dikirim ke luar negeri,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
sampel akan rusak sehingga menimbulkan banyak biaya.
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
Pengembalian data menggunakan jaringan internet yang lambat
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
tidak mungkin dilakukan.
Terkadang diperlukan waktu 6 bulan untuk mengirimkan hasil ke petani.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
Ketika itu terjadi, semua sudah terlambat.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
Tanaman singkong telah mati,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
akibatnya kemiskinan dan kelaparan semakin memburuk.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
Kami yakin bisa mengatasi hal ini.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
Di tahun 2017,
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
kami mendengar tentang peranti genggam portabel pengurut (sekuens) DNA
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
yaitu "Oxford Nanopore MinION".
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
Peranti ini sudah digunakan di Afrika Barat untuk memerangi Ebola.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
Kami berpikir:
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
Mengapa tidak menggunakannya untuk petani di Afrika Timur?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
Jadi, kami memutuskan untuk menggunakan peranti itu.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
Pada waktu itu, teknologi tersebut masih baru
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
dan banyak yang meragukan kemampuan kami menggunakan peranti ini di lahan.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
Ketika memulai proyek ini,
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
salah satu peneliti dari Inggris
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
meragukan kemampuan kami mengatasi masalah di Afrika Timur dengan peranti ini
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
apalagi di lahan pertanian.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
Kami menerima tantangan ini.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
Peneliti tersebut bahkan bertaruh dengan kami, dengan dua botol sampanye terbaik,
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
bahwa kami tidak akan berhasil.
07:48
Two words:
150
468871
1579
Dua kata:
07:50
pay up.
151
470474
1151
terbayar lunas.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(Tertawa)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(Tepuk Tangan)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
Terbayar lunas, karena kami berhasil.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
Kami menyediakan laboratorium molekuler portabel dengan teknologi mutakhir
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
untuk para petani di Tanzania, Kenya dan Uganda,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
yang kami beri nama "Tree Lab".
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
Apa yang kami lakukan?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
Pertama, kami memberi nama tim -
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
yaitu "Cassava Virus Action Project".
08:16
We made a website,
161
496958
1357
Kami membuat situs web,
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
mencari dukungan dari komunitas genom dan komputasi,
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
dan mulai mendatangi para petani.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
Segala sesuatu yang kami butuhkan untuk "Tree Lab"
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
dibawa oleh tim.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
Semua kebutuhan molekuler dan komputasi yang diperlukan
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
untuk mendiagnosa tanaman sakit juga dibawa oleh mereka.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
Semuanya ada di dalam laboratorium portabel ini.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
Jika kami bisa mengambil data langsung dari lokasi tempat terjadinya masalah
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
dan lebih dekat dengan petani,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
semakin cepat kami menemukan masalah yang terjadi pada tanaman mereka.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
Kami bukan hanya memberitahukan masalah
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
tetapi juga memberikan solusi.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
Solusinya adalah,
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
membakar lahan dan menanam varietas
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
yang tahan terhadap serangan hama dan patogen yang ada di lahan.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
Jadi langkah pertama adalah melakukan ekstraksi DNA,
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
menggunakan mesin yang tampak di layar.
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
Mesin ini disebut PDQeX,
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
kepanjangan dari "Pretty Damn Quick Extraction (Ekstraksi Super Kilat)."
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(Tertawa)
09:18
I know.
182
558260
1150
Menarik bukan?
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
Teman saya, Joe, memang luar biasa.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
Salah satu tantangan terbesar dalam melakukan ekstraksi DNA
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
adalah kebutuhan peralatan yang sangat mahal
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
dan perlu waktu berjam-jam.
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
Tetapi dengan mesin ini,
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
kami hanya butuh waktu 20 menit,
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
dengan biaya yang rendah
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
dan mesin ini hanya menggunakan aki motor.
Kemudian, kami mengambil ekstraksi DNA, menyiapkan pustaka genomik,
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
menyiapkan ekstraksi untuk dimasukkan
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
ke dalam peranti genggam portabel pengurut (sekuens) genom,
09:52
which is here,
194
592450
1151
seperti tampak di sini,
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
kemudian kita sambung dengan sebuah superkomputer mini,
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
yang disebut "MinIT".
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
Kedua alat dihubungkan dengan perangkat pengisi daya portabel,
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
sehingga kami berhasil mengurangi
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
kebutuhan listrik utama dan internet,
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
yang merupakan 2 faktor penghambat di lahan petani skala kecil.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
Menganalisis data secara cepat juga sulit dilakukan.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
Namun, kasus ini menunjukkan pentingnya seorang ahli biologi komputasi.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
Semua kegiatan penempelan tanaman mati
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
dan pengukuran,
10:25
and all that computing
205
625220
1992
serta keahlian komputasi
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
pada akhirnya bermanfaat di dunia nyata dan waktu nyata.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
Saya berhasil membuat pangkalan data tersuai
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
dan memberikan hasilnya ke petani hanya dalam waktu 3 jam,
tidak sampai 6 bulan.
10:39
versus six months.
209
639107
1864
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(Tepuk tangan )
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
Para petani sangat gembira.
Apakah kontribusi yang kami berikan benar-benar membantu?
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
Sembilan bulan setelah kegiatan di "Tree Lab",
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
petani bernama Asha berhasil meningkatkan hasil panen dari 0 ton per hektar
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
menjadi 40 ton per hektar.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
Dia mampu memberi makan keluarganya
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
dan berhasil menjual hasil panen ke pasar.
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
Saat ini, dia sedang membangun rumah bagi keluarganya.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
Ya, sungguh luar biasa.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(Tepuk tangan)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
Bagaimana kami mengukur keberhasilan "Tree Lab"?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
Tolok ukurnya adalah,
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
para petani di Afrika.
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
Para wanita ini bekerja dalam kelompok tani.
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
Menolong Asha berarti membantu 3000 orang di desanya,
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
karena dia membagikan hasil panen beserta cara mengatasi masalah.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Saya masih ingat setiap petani yang pernah saya temui.
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
Kesedihan dan kegembiraan mereka
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
terukir dalam ingatan saya.
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
Ilmu pengetahuan kami berguna untuk mereka.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
"Tree Lab" adalah usaha terbaik kami untuk memenuhi ketahanan pangan petani.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
Saya tidak pernah bermimpi
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
berhasil memberikan kontribusi ilmu pengetahuan terbaik
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
di wilayah Afrika Timur,
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
didukung oleh peranti genom dengan teknologi termutakhir.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
Namun, tim kami bermimpi
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
dapat memberikan solusi bagi petani hanya dalam waktu 3 jam, bukan 6 bulan,
dan kami berhasil melakukannya.
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
Itulah manfaat keberagaman dan keterbukaan dalam ilmu pengetahuan.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
Terima kasih.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(Tepuk tangan)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7