How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases | Laura Boykin

38,779 views ・ 2019-11-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Anton Zamaraev
00:12
I get out of bed for two reasons.
0
12991
2326
Я встаю по утрам по двум причинам.
00:15
One, small-scale family farmers need more food.
1
15341
4031
Во-первых, небольшим семейным фермерским хозяйствам требуется больше еды.
00:19
It's crazy that in 2019 farmers that feed us are hungry.
2
19738
5178
Это безумие, что в 2019 году кормящие нас фермеры сами голодают.
00:25
And two, science needs to be more diverse and inclusive.
3
25353
4833
Во-вторых, наука должна быть более разнообразной и всеобъемлющей.
00:30
If we're going to solve the toughest challenges on the planet,
4
30679
3422
Для решения сложнейших всемирных проблем,
00:34
like food insecurity for the millions living in extreme poverty,
5
34125
4333
типа нехватки продовольствия для живущих в крайней нищете миллионов людей,
00:38
it's going to take all of us.
6
38482
1619
потребуется вклад каждого из нас.
00:40
I want to use the latest technology
7
40680
2580
Я хочу вовлечь новейшие технологии
00:43
with the most diverse and inclusive teams on the planet
8
43284
3293
и самые разнообразные группы учёных по всему миру
00:46
to help farmers have more food.
9
46601
2067
для помощи фермерам в увеличении урожайности.
00:49
I'm a computational biologist.
10
49545
1881
Я занимаюсь вычислительной биологией.
00:51
I know -- what is that and how is it going to help end hunger?
11
51450
3404
Что это, и как это поможет нам покончить с голодом?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
54878
3246
Мне нравятся компьютеры и биология,
00:58
and somehow, putting that together is a job.
13
58148
2444
и каким-то образом этот союз стал моей работой.
01:00
(Laughter)
14
60616
1083
(Смех)
01:01
I don't have a story
15
61723
1520
Не могу сказать,
01:03
of wanting to be a biologist from a young age.
16
63267
3286
что я с детства хотела стать биологом.
01:06
The truth is, I played basketball in college.
17
66577
3706
По правде говоря, в колледже я играла в баскетбол.
01:10
And part of my financial aid package was I needed a work-study job.
18
70585
5143
И чтобы себя финансово обеспечивать, мне нужно было совмещать учёбу с работой.
01:16
So one random day,
19
76300
1540
В один ничем не примечательный день
01:17
I wandered to the nearest building to my dorm room.
20
77864
3197
я забрела в здание неподалёку от своего общежития.
01:21
And it just so happens it was the biology building.
21
81085
2680
Так получилось, что это был биологический корпус.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
84347
2586
Я зашла и посмотрела на доску объявлений о работе.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
87493
2164
Да, так было до появления интернета.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
90430
2007
Я увидела объявление размером 7х12 см,
01:32
advertising a job to work in the herbarium.
25
92461
3155
приглашающее на работу в гербарии.
01:36
I quickly took down the number,
26
96601
2001
Я быстро записала номер телефона,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
98626
1705
так как работа была с гибким графиком,
01:40
and I needed that to work around my basketball schedule.
28
100355
3257
а мне нужно было совмещать работу с занятиями баскетболом.
01:44
I ran to the library to figure out what an herbarium was.
29
104204
4587
Я побежала в библиотеку, чтобы понять, что же такое гербарий.
01:48
(Laughter)
30
108815
2207
(Смех)
01:51
And it turns out
31
111046
1309
Оказалось,
01:52
an herbarium is where they store dead, dried plants.
32
112379
4079
что гербарий — это место, где хранится коллекция мёртвых, засушенных растений.
01:57
I was lucky to land the job.
33
117379
1714
Мне повезло, что я получила эту работу.
01:59
So my first scientific job
34
119117
3206
Итак, моя первая научная работа
02:02
was gluing dead plants onto paper for hours on end.
35
122347
5335
заключалась в приклеивании на бумагу часами напролет мёртвых растений.
02:07
(Laughter)
36
127706
3278
(Смех)
02:11
It's so glamorous.
37
131008
1150
Просто блеск.
02:12
This is how I became a computational biologist.
38
132182
3139
Вот так я и стала вычислительным биологом.
02:16
During that time,
39
136323
1183
В это же время
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
137530
2722
начали формироваться геномика и обработка данных на компьютере.
02:20
And I went on to do my masters
41
140276
2404
Я продолжила учёбу на степень магистра,
02:22
combining biology and computers.
42
142704
3095
совмещая биологию и компьютеры.
02:25
During that time,
43
145823
1165
В то время
я работала в Лос-Аламосской национальной лаборатории
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
147012
1779
02:28
in the theoretical biology and biophysics group.
45
148815
2518
в группе теоретической биологии и биофизики.
02:31
And it was there I had my first encounter with the supercomputer,
46
151776
3730
Там я впервые столкнулась с суперкомпьютерами,
02:35
and my mind was blown.
47
155530
1674
и меня это глубоко потрясло.
02:37
With the power of supercomputing,
48
157840
2039
Используя мощь суперкомпьютеров,
02:39
which is basically thousands of connected PCs on steroids,
49
159903
4223
которые по сути представляют собой сотни связанных персоналок на стероидах,
02:44
we were able to uncover the complexities of influenza and hepatitis C.
50
164150
5473
нам удалось распознать сложное поведение гриппа и гепатита С.
02:50
And it was during this time that I saw the power
51
170134
2331
И вот тогда-то я и увидела всю мощь
02:52
of using computers and biology combined, for humanity.
52
172489
4120
объединения возможностей вычислительной техники и биологии на благо человечества.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
176633
2372
Я захотела работать в этой области.
03:00
So, since 1999,
54
180030
1777
Поэтому, начиная с 1999 года,
03:01
I've spent the majority of my scientific career
55
181831
2698
большую часть своей научной карьеры я провела
03:04
in very high-tech labs,
56
184553
1929
в самых современных лабораториях,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
186506
2733
оснащённых очень дорогим оборудованием.
03:09
So many ask me
58
189712
1643
Многие меня спрашивают,
03:11
how and why do I work for farmers in Africa.
59
191379
3867
как и почему я начала работать с фермерами в Африке.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
195804
2302
Так как у меня были хорошие компьютерные навыки,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
198130
4539
в 2013 году группа учёных в Восточной Африке
03:22
asked me to join the team in the plight to save cassava.
62
202693
4089
пригласила меня присоединиться к ним, чтобы помочь спасти маниок.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots feed 800 million people globally.
63
207766
6970
Маниок — это растение, чьи листья и корни употребляют 800 млн человек во всём мире,
03:35
And 500 million in East Africa.
64
215639
3037
и 500 млн из них живут в Восточной Африке.
03:38
So that's nearly a billion people
65
218994
2007
Почти миллиард человек полагается на это растение
03:41
relying on this plant for their daily calories.
66
221025
2968
для удовлетворения суточной потребности в калориях.
03:44
If a small-scale family farmer has enough cassava,
67
224581
3845
Если у небольшого семейного фермерского хозяйства будет достаточно маниока,
03:48
she can feed her family
68
228450
2144
этого хватит на то, чтобы прокормить семью
03:50
and she can sell it at the market for important things like school fees,
69
230618
4046
и продавать излишки на рынке для обеспечения насущных нужд:
03:54
medical expenses and savings.
70
234688
2135
школьного образования, медицинских затрат и даже для накопления сбережений.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
237752
3531
Но маниок в Африке находится под угрозой.
04:01
Whiteflies and viruses are devastating cassava.
72
241665
4436
Белокрылки и вирусы губят это растение.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
246593
2206
Белокрылки — это крошечные насекомые,
04:08
that feed on the leaves of over 600 plants.
74
248823
2818
которые поедают листья более чем 600 растений.
04:11
They are bad news.
75
251665
1801
Они приносят беды.
04:13
There are many species;
76
253490
1159
Есть много видов белокрылок.
04:14
they become pesticide resistant;
77
254673
2269
Они становятся устойчивы к пестицидам;
04:16
and they transmit hundreds of plant viruses
78
256966
4254
они распространяют сотни вирусов растений,
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
261244
2524
которые вызывают побурение
04:23
and cassava mosaic disease.
80
263792
1800
и мозаику маниока.
04:26
This completely kills the plant.
81
266085
2134
Это полностью убивает растение.
04:29
And if there's no cassava,
82
269038
1817
А если нет маниока,
04:30
there's no food or income for millions of people.
83
270879
3999
то нет еды и дохода для миллионов людей.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
276141
2476
Мне хватило одной поездки в Танзанию,
04:38
to realize that these women need some help.
85
278641
2738
чтобы понять — женщинам-фермерам нужна помощь.
04:41
These amazing, strong, small-scale family farmers,
86
281403
4253
Этим замечательным, сильным, небольшим семейным фермерским хозяйствам,
04:45
the majority women,
87
285680
1268
большинство из которых — женщины,
04:46
are doing it rough.
88
286972
1267
приходится нелегко.
04:48
They don't have enough food to feed their families,
89
288744
2436
У них недостаточно еды, чтобы прокормить семью.
04:51
and it's a real crisis.
90
291204
1588
Это настоящий кризис.
04:53
What happens is
91
293530
1499
Происходит вот что:
04:55
they go out and plant fields of cassava when the rains come.
92
295053
2992
они идут и засевают поля маниоком в сезон дождей.
04:58
Nine months later,
93
298069
1706
Спустя девять месяцев
04:59
there's nothing, because of these pests and pathogens.
94
299799
3080
на этих полях нет никакого урожая из-за вредителей и патогенов.
05:02
And I thought to myself,
95
302903
2158
И я задумалась,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
305085
3198
как же может случится голод у фермеров?
05:08
So I decided to spend some time on the ground
97
308815
2320
Я решила посмотреть своими глазами
05:11
with the farmers and the scientists
98
311159
1680
вместе с фермерами и учёными, что происходит у них прямо там,
05:12
to see if I had any skills that could be helpful.
99
312863
2603
чтобы понять, смогут ли пригодиться мои навыки.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
316427
2856
Ситуация на местах шокировала.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves that are eaten for protein,
101
319307
4270
Белокрылки уничтожали листья маниока, употребляемые в пищу ради белка,
05:23
and the viruses have destroyed the roots that are eaten for starch.
102
323601
3582
а вирусы уничтожали корни, употребляемые в пищу ради крахмала.
05:27
An entire growing season will pass,
103
327592
2445
Посевной сезон пройдёт,
05:30
and the farmer will lose an entire year of income and food,
104
330061
4110
и фермер потеряет доход и пищу на целый год.
05:34
and the family will suffer a long hunger season.
105
334195
3198
Семья будет голодать целый долгий сезон.
05:37
This is completely preventable.
106
337942
2080
Но это можно полностью предотвратить.
05:40
If the farmer knew
107
340046
1324
Если бы фермеры только знали,
05:41
what variety of cassava to plant in her field,
108
341394
3064
какой сорт маниока нужно выращивать,
05:44
that was resistant to those viruses and pathogens,
109
344482
4325
чтобы он был устойчив к этим вирусам и патогенам,
05:48
they would have more food.
110
348831
1905
то у них было бы больше урожая.
05:50
We have all the technology we need,
111
350760
2835
Вся необходимая технология уже есть,
05:53
but the knowledge and the resources
112
353619
3204
но знания и ресурсы
05:56
are not equally distributed around the globe.
113
356847
3135
неравномерно распределены по миру.
06:00
So what I mean specifically is,
114
360712
2562
Конкретно я имею в виду,
06:03
the older genomic technologies
115
363298
1852
что старые геномные технологии,
06:05
that have been required to uncover the complexities
116
365174
2863
использовавшиеся для решения сложной проблемы
06:08
in these pests and pathogens --
117
368061
3062
с вредителями и патогенами,
06:11
these technologies were not made for sub-Saharan Africa.
118
371147
2998
были непригодны в условиях тропической Африки.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
375058
2341
Они требуют миллионных вложений,
06:17
they require constant power
120
377423
1888
постоянного энергоснабжения
06:19
and specialized human capacity.
121
379335
1800
и привлечения специалистов.
06:21
These machines are few and far between on the continent,
122
381970
2861
Такого оборудования очень мало, и оно разбросано по всему континенту,
06:24
which is leaving many scientists battling on the front lines no choice
123
384855
4621
не оставляя множеству учёных, сражаюшихся на передовой,
другого выбора помимо отправки образцов за границу.
06:29
but to send the samples overseas.
124
389500
1999
06:31
And when you send the samples overseas,
125
391523
1960
А отправленные за границу образцы портятся,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
393507
2626
стоят уйму денег,
06:36
and trying to get the data back over weak internet
127
396157
3167
и получить результаты обратно практически нереально
06:39
is nearly impossible.
128
399348
1400
из-за плохого интернета.
06:41
So sometimes it can take six months to get the results back to the farmer.
129
401142
4299
Иногда, чтобы фермер узнал результат, приходится ждать шесть месяцев.
06:45
And by then, it's too late.
130
405465
1754
Но к тому времени уже слишком поздно.
06:47
The crop is already gone,
131
407243
1587
Урожай пропал,
06:48
which results in further poverty and more hunger.
132
408854
3166
усугубляя тем самым бедность и голод.
06:53
We knew we could fix this.
133
413306
2158
Мы знали, что эту проблему решить можно.
06:55
In 2017,
134
415989
1404
В 2017 году
06:57
we had heard of this handheld, portable DNA sequencer
135
417417
4786
мы узнали о существовании портативного секвенатора ДНК —
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
422227
2509
Оксфордского нанопорового секвенатора MinION.
07:04
This was being used in West Africa to fight Ebola.
137
424760
4153
Его использовали в Западной Африке во время борьбы с вирусом Эбола.
07:08
So we thought:
138
428937
1497
Мы подумали,
07:10
Why can't we use this in East Africa to help farmers?
139
430458
3286
почему бы нам его не применить для помощи фермерам Восточной Африки?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
433768
4333
И мы начали воплощать в жизнь этот план.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
438609
2698
В то время это была новая технология,
07:21
and many doubted we could replicate this on the farm.
142
441331
2952
и многие сомневались, что подобное можно повторить в условиях фермы.
07:24
When we set out to do this,
143
444879
1317
Когда мы начали,
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
446220
3881
один из наших «доброжелателей» в Великобритании сказал,
07:30
told us that we would never get that to work in East Africa,
145
450125
3627
что мы никогда не сможем применить этот подход в Восточной Африке,
07:33
let alone on the farm.
146
453776
1466
не говоря уже о ферме.
07:35
So we accepted the challenge.
147
455863
1769
Но мы приняли вызов.
07:37
This person even went so far as to bet us two of the best bottles of champagne
148
457934
6453
Этот человек даже поспорил на две бутылки самого лучшего шампанского,
07:44
that we would never get that to work.
149
464411
2958
что у нас никогда ничего не получится.
07:48
Two words:
150
468871
1579
Два слова:
07:50
pay up.
151
470474
1151
ставь шампанское.
07:51
(Laughter)
152
471649
2174
(Смех)
07:53
(Applause)
153
473847
4152
(Аплодисменты)
07:58
Pay up, because we did it.
154
478023
2913
Покупай шампанское, мы этого добились.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
480960
3285
Мы привезли фермерам Танзании, Кении и Уганды
08:04
to the farmers of Tanzania, Kenya and Uganda,
156
484269
3649
целую высокотехнологичную молекулярную лабораторию,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
487942
2032
которую назвали Tree Lab.
08:10
So what did we do?
158
490942
1191
Итак, что же мы сделали?
08:12
Well, first of all, we gave ourselves a team name --
159
492157
2579
Во-первых, мы назвали нашу команду
08:14
it's called the Cassava Virus Action Project.
160
494760
2174
«Проектом по спасению маниока от вируса».
08:16
We made a website,
161
496958
1357
Мы создали вебсайт,
08:18
we gathered support from the genomics and computing communities,
162
498339
3611
заручились поддержкой учёных из областей геномики и вычислительных технологий
08:21
and away we went to the farmers.
163
501974
1881
и, наконец, отправились на фермы.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
504411
2809
Всё, что нужно для нашей Tree Lab,
08:27
is being carried by the team here.
165
507244
2409
осуществляется командой на месте.
08:29
All of the molecular and computational requirements needed
166
509677
4047
Все молекулярные и вычислительные ресурсы,
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
513748
3301
необходимые для диагностики больных растений, есть прямо там.
08:37
And it's actually all on this stage here as well.
168
517431
2828
Всё это даже есть прямо здесь, на сцене.
08:41
We figured if we could get the data closer to the problem,
169
521161
3587
Мы осознали, что чем ближе исходные данные
08:44
and closer to the farmer,
170
524772
1618
будут к полю и к фермеру,
08:46
the quicker we could tell her what was wrong with her plant.
171
526414
3356
тем быстрее мы сможем сказать, в чём состоит проблема с растениями.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
530169
1873
И не только сказать, в чём состоит проблема,
08:52
give her the solution.
173
532066
1392
но и предложить решение.
08:53
And the solution is,
174
533482
1325
А решение заключается
08:54
burn the field and plant varieties
175
534831
2623
в сжигании поля и посадке сортов растений,
08:57
that are resistant to the pests and pathogens she has in her field.
176
537478
3504
устойчивых к пестицидам и патогенам, которые находятся на поле фермера.
09:01
So the first thing that we did was we had to do a DNA extraction.
177
541942
4204
Первым делом мы извлекли ДНК.
09:06
And we used this machine here.
178
546170
2539
Мы использовали вот эту машину.
09:09
It's called a PDQeX,
179
549050
3199
Она называется ВЧБИ,
09:12
which stands for "Pretty Damn Quick Extraction."
180
552273
3891
что означает «Весьма Чертовски Быстрое Извлечение».
09:16
(Laughter)
181
556188
2048
(Смех)
09:18
I know.
182
558260
1150
Согласна.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
559768
2494
Мой друг Джо весьма крут.
09:23
One of the biggest challenges in doing a DNA extraction
184
563394
3360
Одной из самых больших трудностей в извлечении ДНК
09:26
is it usually requires very expensive equipment,
185
566778
3315
является необходимость использования дорогостоящего оборудования,
расчёты на котором длятся часами.
09:30
and takes hours.
186
570117
1404
09:31
But with this machine,
187
571545
1492
Но с этим устройством
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
573061
2754
мы справляемся за 20 минут
09:35
at a fraction of the cost.
189
575839
1246
и очень дёшево.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
577109
2888
Устройство работает от батареи мотоцикла.
09:41
From there, we take the DNA extraction and prepare it into a library,
191
581164
5143
С его помощью мы извлекаем ДНК, создаём из неё библиотеку,
09:46
getting it ready to load on
192
586331
1779
чтобы загрузить
09:48
to this portable, handheld genomic sequencer,
193
588134
4292
в этот самый портативный геномный секвенатор,
который находится вот здесь,
09:52
which is here,
194
592450
1151
09:53
and then we plug this into a mini supercomputer,
195
593625
3738
и затем подключаем к мини-суперкомпьютеру
09:57
which is called a MinIT.
196
597387
1822
под названием MiniT.
09:59
And both of these things are plugged into a portable battery pack.
197
599728
4102
Обе эти штуки подключаются к портативной батарее.
10:04
So we were able to eliminate
198
604569
1873
Таким образом, мы смогли устранить
10:06
the requirements of main power and internet,
199
606466
2405
потребности в энергосети и интернете,
10:08
which are two very limiting factors on a small-scale family farm.
200
608895
3928
являющимися сильными ограничениями для небольших семейных ферм.
10:13
Analyzing the data quickly can also be a problem.
201
613807
2871
Быстрый анализ данных также может быть проблематичен.
10:17
But this is where me being a computational biologist came in handy.
202
617033
3906
И как раз здесь пригодились мои познания вычислительного биолога.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
621382
2230
Вся эта клейка засушенных растений,
10:23
and all that measuring,
204
623636
1560
все эти измерения
10:25
and all that computing
205
625220
1992
и все эти вычисления
10:27
finally came in handy in a real-world, real-time way.
206
627236
4151
наконец-то пригодились в реальном мире и в реальном времени.
10:31
I was able to make customized databases
207
631411
3053
Я смогла создать специализированные базы данных,
10:34
and we were able to give the farmers results in three hours
208
634488
4595
с помощью которых мы выдавали фермерам результаты за три часа
10:39
versus six months.
209
639107
1864
вместо шести месяцев.
10:41
(Applause)
210
641694
6968
(Аплодисменты)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
650085
2634
Фермеры были вне себя от радости.
10:53
So how do we know that we're having impact?
212
653799
2796
Как же мы узнаём, что приносим пользу?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
656619
2000
Девять месяцев спустя после использования нашей лаборатории Tree Lab
10:58
Asha went from having zero tons per hectare
214
658643
3230
Аша вместо ноля тонн урожая с гектара
11:01
to 40 tons per hectare.
215
661897
2008
собрала 40 тонн с гектара.
11:03
She had enough to feed her family
216
663929
1799
Ей этого хватило и чтобы кормить семью,
11:05
and she was selling it at the market,
217
665752
2690
и чтобы продавать излишки на рынке.
11:08
and she's now building a house for her family.
218
668466
2735
Сейчас она строит дом для своей семьи.
11:12
Yeah, so cool.
219
672212
1159
Да, это так здорово.
11:13
(Applause)
220
673395
4254
(Аплодисменты)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
677673
1866
Как мы увеличиваем масштаб работы нашей Tree Lab?
11:19
The thing is,
222
679940
1380
Дело в том,
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
681344
2103
что фермы уже разрастаются по всей Африке.
11:23
These women work in farmer groups,
224
683471
1889
Эти женщины работают в группах,
11:25
so helping Asha actually helped 3,000 people in her village,
225
685384
4126
поэтому помогая Аше, мы помогли ещё 3 000 жителям её деревни,
11:29
because she shared the results and also the solution.
226
689534
3652
потому что она поделилась с ними и результатами, и решением проблемы.
11:33
I remember every single farmer I've ever met.
227
693673
4191
Я помню всех фермеров, с которыми когда-либо встречалась.
11:38
Their pain and their joy
228
698665
3563
Их боль и радость
11:42
is engraved in my memories.
229
702252
1800
запечатлелись в моей памяти.
11:44
Our science is for them.
230
704958
1865
Наша наука — для них.
11:47
Tree Lab is our best attempt to help them become more food secure.
231
707711
5047
Tree Lab — наша самая удачная попытка помочь им обеспечить себя продовольствием.
11:53
I never dreamt
232
713180
1786
Я никогда и не мечтала о том,
11:54
that the best science I would ever do in my life
233
714990
2944
что лучшее научное достижение в моей жизни
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
717958
3499
случится на том самом покрывале в Восточной Африке
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
721481
2366
при помощи высокотехнологичного геномного оборудования.
12:04
But our team did dream
236
724312
2452
Но наша команда мечтала о том,
12:06
that we could give farmers answers in three hours versus six months,
237
726788
4270
чтобы дать фермерам ответы за три часа вместо шести месяцев.
12:11
and then we did it.
238
731082
1436
И мы этого добились.
12:12
Because that's the power of diversity and inclusion in science.
239
732542
4108
Потому что в этом и состоит преимущество многообразия и взаимодействия в науке.
12:17
Thank you.
240
737156
1151
Спасибо.
12:18
(Applause)
241
738331
3151
(Аплодисменты)
12:21
(Cheers)
242
741506
4083
(Одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7