How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

38,295 views ・ 2024-01-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: suu linn Reviewer: Sanntint Tint
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
အာဏာရှင်ဆန်တဲ့နိုင်ငံမှာ နေတယ်ဆိုတာဘယ်လိုလဲ။
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
ဖားတစ်ကောင်နဲ့ ခပ်ဆင်ဆင်ဘဲလား။
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
အပြုတ်ခံရတဲ့ဖား ဉပမာကို အားလုံး ကြားဖူးကြတာ သေချာပါတယ်။
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
ဖြည်းဖြည်းချင်း အပြုတ်ခံရပြီး သတိမမူမိဘဲ သေရသလိုပေါ့။
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
ဟန်ဂေရီနိုင်ငံရဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၃နှစ်တာက ဒီလိုပါဘဲ။
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
နိုင်ငံ အနှစ် ၄၀ ဆိုရှယ်လစ်ဝါဒနောက်ပိုင်း
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
၁၉၉၀ မှာတော့ ဟက်ဟက်ပက်ပက် မရှိတဲ့ ဒီမိုကရေစီတစ်ခု စတင်ခဲ့တယ်။
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
ဒါက ဒီမိုကရေစီ အနှစ်သာရအပြည့်မဟုတ်ဘဲ၊
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
သာမန်လည်ပတ်နေတဲ့ ဒီမိုကရေစီပါ။
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
၂၀၁၀ ရောက်တော့ လက်ယာယိမ်း အစိုးရတက်လာခဲ့ပြီး
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
အဲချိန်ကနေနောက်ထပ် ၃ ကြိမ်တိတိ ပြန်ရွေးကောက်ခံရတယ်။
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
အစိုးရက ထိခိုက်လွယ်တဲ့ ယဉ်ကျေးမှုကို အသုံးချခဲ့ပြီး
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
သူတို့ကို နိုင်ငံရေး အဓိက ထောက်တိုင်တွေအဖြစ်သုံးခဲ့တယ်။
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
အမျိုးသားရေး၊လူမျိူးခွဲခြားရေး၊ လိင်တူဆန့်ကျင်မှု
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
ဆင်းရဲသူတွေ အထင်သေးခြင်းနဲ့
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
ကြောက်ရွံမှုတွေ၊ သူတစ်ပါးကို သံသယဝင်တာတွေပါ။
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
ဒီကနေ့ ဟန်ဂေရီက အာဏာရှင်စနစ်နဲ့ ဒီမိုကရေစီ ၂ခုကြားဇုန်မှာ ရှိနေခဲ့တယ်။
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
ဒါက ညတွင်းချင်းဖြစ်လာတာမဟုတ်ဘဲ၊
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
ဒီပူလောင်မှုတွေက ကြိုးကိုင်သူလက်ထဲမှာပဲ တစ်ဖြည်းဖြည်း တောက်လောင်လာခဲ့တယ်။
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
လူတွေ မရေမတွက်နိုင်အောင်ပြောကြတာ
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
သူတို့က ဒီထက်မသွားလောက်ပါဘူး။
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
ဒါတွေ ဘယ်တော့မှ ဖြစ်လာမှာမဟုတ်ဘူး“တဲ့။
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
ဒီလိုစကားကို သူတို့ဖွဲ့စည်းပုံမပြင်ခင်ထိ ပြောခဲ့ကြတာပါ။
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
သူတို့ ဉပဒေ အတည်မပြုခင်အထိပေါ့။
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
ဒါကိုကျွန်ဉပဒေဆိုပြီး နာမည်ပြောင်ခေါ်တဲ့ ဉရောပအလုပ်သမား ဉပဒေက ခေါင်းပုံဖြတ်နေတယ်
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
ဒါကို ပြောခဲ့တာက LGBTQသူငယ်ချင်းတွေ၊ မိသားစုတွေကို ရန်သူလိုမျိုးမပြောင်းခင်၊
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
လိင်တူချစ်သူတွေကို ဒုတိယအဆင့်ပြည်သူဆိုပြီး မခွဲခြားခင်၊
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
ကလေးတွေကို လိင်အမြတ်ထုတ်သူတွေကနေ
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
နေကာကွယ်မယ်ဆိုတဲ့ခေါင်းစဉ်အရ လိင်ပညာပေးတာကို ကျောင်းမှာ မပိတ်ပင်ခင်ကပါ။
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
နောက်ပြီး ဒါကို ပြောခဲ့သေးတာက
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
သူတို့ရဲ့ လုပ်အားခနဲ့ အလုပ် အခြေအနေတွေအကြောင်း
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
အမှန်ပြောတာအတွက် ဆရာတွေကို အလုပ်ဖြုတ်တာ၊ ပိတ်ပင်တာ၊
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
ခြိမ်းခြောက်တာနဲ့ ပညာရေးအဆင့်မိဖို့ ဆန္ဒပြတာအတွက်
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
အထက်တန်းကျောင်းသားတွေကို မျက်ရည်ယိုဗုံးမခွဲခင်ကပါ။
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
နောက်ဆုံးမှာ ဒါအားလုံးနဲ့ နောက်ထပ် အရာများစွာဖြစ်လာခဲ့တယ်။
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
ဟန်ဂေရီက ကမ္ဘာ့အဆိုးဆုံးနိုင်ငံမဟုတ်ပါဘူး။
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
ဉရောပ သမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်ဖြစ်တဲ့အတွက်
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
ဝင်ငွေကောင်းတဲ့နိုင်ငံလို့ သတ်မှတ်ထားတာခံရပါတယ်။
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
ပုံမှန်ရွေးကောက်ပွဲရှိတယ်၊
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
လွတ်လပ်တဲ့ သတင်းဌာနတွေရှိတယ်၊
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
ဒါပေမဲ့ အစိုးရက ပြည်သူတွေနဲ့
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
ဆက်စပ်နေပုံနဲ့ လူအများစုက အစိုးရနဲ့
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
ဆက်စပ်နေပုံနဲ့ ပတ်သက်လာရင် အာဏာရှင်ဆန်တာ ကျိန်းသေပါ။
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
မျှော်လင့်ချက်မဲ့ပြည်သူတွေတော်တော် နိုင်ငံကထွက်သွားကြတယ်၊
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
စီးပွားရေးတင်မကဘဲ နိုင်ငံရေးအကြောင်းပြချက်တွေနဲ့ပေါ့။
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
တစ်ခါတလေ အမေးခံတာက “ဘာလို့နိင်ငံထဲရှိနေသေးတာလဲ့တဲ့”
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
အဖြေကလွယ်ပါတယ်။
02:38
This is my home.
48
158780
1418
ဒါက ကျွန်မရဲ့ အိမ်လေ။
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
ဒါက ကျွန်မနဲ့သက်ဆိုင်တဲ့ နေရာပါ။
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
ဒီအစိုးရတက်မလာခင်က၊ ဒီနေရာမှာ ကျွန်မက တရားမျှတမှုနဲ့
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
ဒီမိုကရေစီအတွက်တိုက်ပွဲဝင်နေခဲ့ပြီး
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
ဒါက သူတို့ ပျောက်သွားပြီးတဲ့နောက်မှာ၊
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
အလားတူအရာတွေအတွက် ကျွန်မ ဆက်လုပ်ဆောင်နေမယ့် နေရာပါ။
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
ကျွန်မနဲ့ပတ်သက်ပြီး အစိုးရ ဝါဒဖြန့်မှုကို မေးရင်
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
ကျွန်မက တိုင်းပြည်ကိုဖျက်ဆီးမယ့် ပြည်သူ့ ရန်သူ၊နိုင်ငံခြားလက်ဝေခံလို့ပြောလိမ့်မယ်
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀နှစ်လုံး စော်ကားမှုတွေ
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
အပြစ်တင်မှုတွေ၊ဦးတည်ပြီး တိုက်ခိုက်ခံနေရခဲ့တယ်။
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
အစိုးရအကြောင်း ကျွန်မကို မေးရင်
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
သူတို့က လမ်းပေါ်က အဖုအထစ်ပါ။
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
ဟိမဝန္တာတောင် အရွယ် အဖုအထစ်ပေမဲ့
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
သေချာပေါက်ကျော်လွှားပစ်ရမယ့် အရာပါ။
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
ဒါပေမဲ့ ခဏလောက် ရပ်ပါရစေ
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
ကျွန်မက ကိုယ့်နိုင်ငံနဲ့ပတ်သက်ပြီး အကုန်လုံးရဲ့ ဂရုဏာသက်စေချင်လို့မဟုတ်ပါဘူး။
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
ဒါအစား၊ ကိုယ်နေတဲ့နေရာကို တွေးစေချင်တယ်။
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
အဲဒီမှာ ဘယ်လိုဖြစ်နေသလဲဆိုတာ ပြောပြလို့ရလား။
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
အာဏာရှိတယ်လို့ ခံစားရလား။
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
မဲပေးလို့ရလား၊ ဖွဲ့စည်းပုံရှိလားလို့ ကျွန်မ မမေးပါဘူး။
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
ဘာလို့လဲဆို့တော့ အဲဒါ နှစ်ခုလုံး ကျွန်မတို့မှာ ရှိပေမဲ့ ဒီမိုကရေစီမရှိဘူး။
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
ကျွန်မ မေးနေတာက အောက်ကနေ ပြောင်းလဲမှုတွေ
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
ရရှိဖို့ ဖြစ်နိုင်မလားဆိုတာပါ။
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
ဒီမိုကရေစီဆိုတာ နာမ်မဟုတ်ဘဲ ကြိယာပါ။
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
ကျွန်မတို့ လုပ်မှသာ တည်ရှိတဲ့အရာပါ။
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
ဒါက School of Public Life ရဲ့ ဆောင်ပုဒ်ပါ။
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
ကျွန်မ တွဲဖက်တည်ထောင်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုကျောင်းပါ။
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
ကျောင်းမှာ ဒီမိုကရေစီဆိုတာ သဘောတူမှု ဆိုတာထက် ကွဲလွဲနိုင်ခွင့်လို့ယုံကြည်တယ်။
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
ဒါက အကုန်လုံး အချင်းချင်းချစ်ကြပြီး
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
သဘောတူကြတဲ့ပျော်ရွှင်တဲ့ မိသားစုကြီ’ဖြစ်နေတာမဟုတ်ဘူး။
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
ပြဿနာရှိလာရင် ရုန်းကန်ရမယ်၊ပြောင်းလဲရမယ်။
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
ဒါဆို ဒီမိုကရေစီရှိလာဖို့အတွက် အခြေအနေပေးနိုင်တယ်
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
ဒါက အမြဲ ဖန်တီးနေဆဲဖြစ်ပြီး ကျွန်မတို့ဟာ ဖန်တီးနေတဲ့သူတွေပါ။
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
နိုင်ငံခြားသွားတိုင်း ဟန်ဂေရီကလို့ ပြောရင်
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
ဝမ်းနည်းတဲ့အကြည့်တွေရတယ်။
04:21
And the question,
83
261341
1334
နောက်ပြီးမေးခံရတာက
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
အို မင်းတို့နိုင်ငံကအာဏာရှင်နာမည်က ဘယ်သူပါလိမ့်။
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(ရယ်သံ)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
နိုင်ငံ့ဝန်ကြီးချုပ်ဟာ ဒီမိုကရေစီ ဆန့်ကျင်တဲ့ပြယုဂ်ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
ဒါပေမဲ့ ဟန်ဂေရီ နောက်တစ်ခုလည်း ရှိသေးတယ်။
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
ဒါက ပြင်ပလောကက မြင်နိုင်ခဲ့တဲ့ ဟန်ဂေရီပါ။
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
The New York Times မှာ ကျွန်မတို့အကြောင်း ဘယ်တော့မှ ဖတ်မရလောက်ပေမဲ့
04:39
but it's there
90
279108
1293
အဲဒီမှာတွေ့လိမ့်မယ်။
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
ဒါက လူတွေနဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေ အများကြီးနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတဲ့
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့လူမှုရေးတရားမျှတမှု အတွက်
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
အလုပ်သမားအခွင့်အရေးနဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ပြည့်သူ့ဝန်ထမ်းဘဝ
04:49
among many other things.
94
289786
1668
ရဖို့အတွက်ကြိုးစားနေကြတယ်။
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
တကယ်တော့ ဟန်ဂေရီယန်းတော်တော်များများတောင် နိုင်ငံရဲ့ဒီလိုအခြမ်းကို သတိမပြုမိကြပါဘူး
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
ဒါက ပြောင်းလဲဖို့ တကယ့် အတားအဆီးတစ်ခုလို့ ကျွန်မ ယုံကြည်ပါတယ်။
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
ဘေးမှာရှိတဲ့အစစ်အမှန်တွေက ယုံကြည်မှုတွေဖြစ်လာစေဖို့ဆုံးဖြတ်ပေးမှာပါ။
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
အကြောက်တရားနဲ့ ပြုသမျှနူနေမယ်ဆိုရင်တော့
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
ဒီဟာထက်ကျော်ပြီး တွေးနိုင်မှာမဟုတ်ပါဘူး။
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
လူမှုရေးနဲ့နိုင်ငံရေးဖိနှိပ်မှုတွေရဲ့ တခြားတစ်ဖက်ကြုံနေရတယ်ဆိုရင်
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
စိတ်ကူးယဉ်တာတင်မကဘဲ၊
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
ကျွန်မတို့အတွက်မတူညီတဲ့အနာဂတ်ကို ဖန်တီးပေးနိုင်မှာပါ။
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
နောက်ထပ်ဟန်ဂေရီဉပမာတစ်ခုပေးရရင်
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
ကျွန်မ နှလုံးသားနဲ့ နီးကပ်တဲ့ ဉပမာပေါ့။
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
The city for all ဆိုတဲ့ဟန်‌ဂေရီယန်တွေရဲ့ ကနဦး အိမ်ယာ လှုပ်ရှားမှုဟာ
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
အိမ်ယာမဲ့တွေနဲ့ အိမ်ရှိတဲ့ မဟာမိတ်တွေနဲ့
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
အိမ်ရာတရားမျှတမှု ရအောင်အတူလုပ်ဆောင်တယ်။
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
ဒီအဖွဲ့ကိုရဲ့ထူးခြားစေတာကတော့
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
မက်ဆေ့တစ်ခုဖြစ်တဲ့
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
ငါတို့အကြောင်းမပြောပါနဲ့ ငါတို့နဲ့ပြောပါ ဆိုတဲ့မက်ဆေ့ကို အလေးအနက်ထားလို့ပါ။
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
ဒီအဖွဲ့မှာ အိမ်ယာမဲ့များစွာဟာ ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်မှု၊
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
သက်ဆိုင်မှုရှိတဲ့စိတ်၊ နိုင်ငံရေးလက္ခဏာ‌ပြန်ရလာတယ်။
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
ဒါတွေကနိုင်ငံသားတစ်ယောက်အနေနဲ့ နိုင်ငံသား အခွင့်အရေး ကျင့်သုံးဖို့မရှိမဖြစ်လိုအပ်တယ်
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
ဒီအဖွဲ့မှာ ကျွန်မ သူငယ်ချင်းတွေဖြစ်ကြတဲ့ Gyula,Jutka
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
Janiနဲ့ Erikaလို လူတွေဟာဒီ လှုပ်ရှားမှု ခေါင်းဆောင်တွေဖြစ်လာခဲ့တယ်၊
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
အရင်တုန်းကသူတို့တွေဟာ အိမ်ခြေမဲ့ဂေဟာတွေ၊ လူလုပ်တဲလေးတွေ၊အခန်းငှားနေတာတွေ
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
လမ်းပေါ်မှာတောင် နေခဲ့ရတာပါ။
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
အရေးကြီးဆုံးအချက်ကလဲ ကျွန်မ
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
ဒီလိုအသိုင်းအဝိုင်းမှာဘဲ ကျွန်မရဲ့ နိုင်ငံရေးခရီးစဉ်စခဲ့တာပါဘဲ။
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
၂၀၁၁ မှာ city for all ကလှုပ်ရှားသူတွေက Budapestရဲ့ ၈ ခုမြောက်ခရိုင်ရဲ့
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
မြို့တော်ဝန်ရုံးကိုစီးနင်းခဲ့တယ်
06:24
With this city,
122
384756
1168
ဖယ်မပေးဘဲ ဆန္ဒပြနည်းနဲ့အတူ
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
အဲဒီအချိန်က ခရိုင်ရဲ့ မြို့တော်ဝန်လည်း ဖြစ်ခဲ့တဲ့
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
အစိုးရရဲ့ အိမ်ယာမဲ့ဆန့်ကျင်ရေး ဗျူဟာ အကြီးအကဲကနေ
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
အိမ်ယာမဲ့မှုကို အကြမ်းဖက် ကျူးလွန်တာကို ရပ်တန့်ဖို့ ကျွန်မတို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
ကျွန်မက အဲဒီဆန္ဒပြမှုကို ဦးဆောင်ခဲ့ သူတစ်ဦးဖြစ်ပြီး
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
အဆုံးမှာ ရဲတွေက ကျွန်မတို့ကို အဲဒီအဆောက်အအုံကနေ ဆွဲထုတ်ခဲ့တယ်။
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
မထင်မှတ်ထားတဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေနဲ့အတူ
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
ဒီနေ့မှာ ကျွန်မက ဆယ်နှစ်ကျော်လောက်တုန်းက
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
ကျွန်မတို့ စီးနင်းခဲ့တဲ့ဒီအဆောက်အအုံမှာဘဲ အလုပ်လုပ်နေတာပါ။
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
တူညီတဲ့စင်္ကြံမှာ လျှောက်ပြီး
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
မြို့တော်ဝန်ရုံးမှာ အစည်းအဝေး တွေလုပ်တယ်။
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
ဒါပေမဲ့ဒါကဘယ်လိုဖြစ်နိုင်သွားတာလဲ ဘယ်လိုဖြစ်လာတာလဲ
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
၂၀၁၉ ခုနှစ်မှာ ဒေသခံ အောက်ခြေ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုက
တိုးတက်ရေး ကိုယ်စားလှယ်လောင်းက ဒေသတွင်း ရွေးကောက်ပွဲတွေမှာ ဆင်းရဲတဲ့ မြို့တော်ဝန်
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
ဆန့်ကျင်မှုကို စိန်ခေါ်တယ်။
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
ကျွန်မတို့အပါအဝင် အားလုံးအတွက် အကြီးမားဆုံးအံ့အားသင့်စေတာတစ်ခုကတော့
07:11
he won.
138
431177
1210
သူနိုင်သွားခဲ့တာပါ။
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
ကျွန်မက သူ့အဖွဲ့ထဲမှာရှိနေခဲ့ပြီး
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
ဒီကနေ့မှာဒေသပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရေးဌာနမှူး အဖြစ် သူနဲ့အလုပ်တွဲလုပ်နေပါတယ်။
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(လက်ခုပ်ဩဘာသံ)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
ဒီရုံးရဲ့ မစ်ရှင်ကတော့ စည်ပင်နဲ့ ဒေသခံပြည်သူကြားက
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
ဆက်ဆံရေးသစ်တစ်ခု တည်ဆောက်နိုင်ရေးဖြစ်ပါတယ်။
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
ဒီဆက်ဆံရေးဟာ အပြန်အလှန်ယုံကြည်မှု၊ အာဏာခွဲဝေမှု
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
လေးစားမှုအပေါ်အခြေခံပါတယ်။
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
ဒါက အခု ဗဟိုအစိုးရ လုပ်နေတာနဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်ပါ။
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
ဒီဆက်ဆံရေးအကြောင်း ဉပမာပေးရရင်
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
ကျွန်မတို့ခရိုင်မှာ ရပ်ကွက်ဉယျာဉ် အသေးလေးရှိပါတယ်။
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
မနှစ်ကမှ ခြံစည်းရိုးခတ်ခံရပြီး
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
အဆင့်မြင်တိုက်ခန်းတွေဆောက်ဖို့ အစီအစဉ်တွေရှိနေခဲ့တယ်။
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
ခြံစည်းရိုးကြောင့် ဒါက ပုဂ္ဂလိကပိုင်ဆိုင်လို့
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
လူတိုင်းထင်ကြတယ်။
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
ဒါပေမဲ့ တက်ကြွတဲ့ပြည်သူအဖွဲ့တစ်ခုက
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
သိလိုက်တာက ခြံစည်းရိုးက တရားမဝင်ခတ်ထားတယ်ဆိုတာပါ။
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
သူတို့က ခြံစည်းရိုးကို ဖြိုချပြီး မြေကို ပြည်သူတွေဆီပြန်ပေးဖို့
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
စည်ပင်ကိုစည်းရုံးကြတယ်။
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
သူတို့ကဆက်တိုက်ငြင်းပြီး ဗျုရိုကရက် တစ်ယောက်ရဲ့အမြင်ကကြည့်ရင်
08:09
really annoying.
158
489902
1168
တကယ်စိတ်ရှုပ်စရာပါ။
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
အဆုံးမှာတော့ ပြည်သူတွေ လိုချင်တာရခဲ့ပါတယ်။
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
ခြံစည်းရိုးကို ဖြိုချပြီး
08:16
they created a garden
161
496242
1460
ဉယျာဉ်လေးပြန်ဆောက်ပေးခဲ့တယ်။
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
အခုဆိုရင်ရပ်ကွက်ကလူတွေရဲ့ ထိန်းသိမ်းမှုအောက်မှာရှိနေပါပြီ
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
ဒါကနေ့စဉ်ဉပမာသေးသေးလေးဖြစ်ပြီး ကျွန်မ ပြောချင်တဲ့အချက်ပါ။
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
ဒီမိုကရေစီဆိုတာနိုင်ငံရေးလို့ခေါ်တဲ့ နေ့တိုင်းရုန်းကန်မှုကနေထွက်လာတယ်။
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
ဒါက အထက်နဲ့ အောက်ကနေပါ ဖန်တီးထားပါတယ်။
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
အာဏာရှိတဲ့သူတွေဟာ ပွင့်လင်းပြီး၊ တုံ့ပြန်ရမယ်၊တာဝန်ယူရမယ်။
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
တစ်ဖက်က ပြည်သူတွေက ထက်ရမယ်၊စည်းရုံးရမယ်။
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
သူတို့လိုအပ်တဲ့အရာရဖို့ အာရုံစိုက်ရမယ်။
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
ဒါကခုဏက ဉယျာဉ်ဇာတ်လမ်းလေး ပြောချင်တဲ့အရာပါ။
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
ကျွန်မ နောက်ထပ်ဉပမာပေးရရင်
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
ဟန်ဂေရီမှာ ဗဟိုအစိုးရက
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
ကိုယ်ကျိုးစီးပွားရမယ့် အရင်းအမြစ်တွေ၊ အာဏာပေါ်မှာပဲ အာရုံစိုက်တယ်။
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
ပြည်သူတွေမှာ သူတို့ပြည့်သူ့ဘဏ္ဍာ ဘယ်လိုသုံးသုံး ကန့်ကွက်ပိုင်ခွင့်မရှိဘူး
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
ဒါပေမဲ့ ဒီမိုကရက်တစ် အတိုက်အခံက ဦးဆောင်တဲ့၊ ဘူဒါပက်စ်နဲ့
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
ကျွန်မတို့ ကိုယ်ပိုင်
၈ ခုမြောက်ခရိုင်လေး နှစ်ခုစလုံးမှာ အရာတွေက လုံးဝ ခြားနားနေတယ်။
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
နှစ်အနည်းငယ်က မြို့တွေနဲ့ပြည်နယ်၂ခုလုံးမှာ
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
ပူးပေါင်းဘတ်ဂျက် ရေးဆွဲတာကိုမိတ်ဆက်ခဲ့တယ်။
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
ပူးပေါင်းဘတ်ဂျက်‌ရေးတယ်ဆိုတာက
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
စည်ပင်ဘတ်ဂျက်ကို ဘယ်လိုသုံးမလဲဆိုတာကို
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
ဒေသခံပြည်သူတွေက တိုက်ရိုက်ဆုံးဖြတ်တာပါ။
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
လက်တွေ့မှာကတော့ နိုင်ငံရေးသမားတွေက သူတို့ရဲ့အာဏာတစ်ချို့ကိုလက်လွှတ်ရမယ်
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
ဘာလို့ဆိုတော့ပြည်သူတွေကသူတို့ ဘာလိုတယ်ဆိုတာ အသိဆုံးလို့
09:33
what they need.
184
573111
1167
ယုံကြည်တဲ့အတွက်ပါ။
09:34
And they really do.
185
574320
1460
တကယ်လဲသူတို့သိပါတယ်
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
ဒေသခံ ပြည်သူတွေက ရွေးကောက်ခံ ကိုယ်စားလှယ်တွေ
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
ပြုလုပ်ဖို့ တွန့်ဆုတ် နေတာတွေ အပေါ် မကြာခဏ မဲပေးလေ့ရှိတယ်။
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
ဘူဒါပတ်စ်ကလူတွေဟာ ဘက်စ်ကားမှတ်တိုင်အသစ်၊ လူကူးမျဉ်းကြား အသစ်တွေဆောက်ဖို့
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
အများသုံးအိမ်သာ၊လူမှုရေးယဉ်ကျေးမှု အစီအစဉ်သစ်တွေ လုပ်ဖို့ အာဏာရှိလာပြီ
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
အခုဆို ရှင်တို့ တွေးနေလောက်တာက
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
“ငါတို့တွေတောင် ငါတို့မြို့ကိုအခွန် ဘယ်လိုသုံးရမလဲ မပြောခဲ့ဖူးဘူး။
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
ဒါဆိုဟန်ဂေရီက ဘာတွေ ညည်းညူနေတာလဲ“ပေါ့။
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
ဒါပေမဲ့သတိရပါ ကျွန်မ ပြနေတာက အသက်ရှူဖို့ နိုင်ငံရေး အောက်ဆီဂျင်
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
နည်းပါးလာတဲ့ နိုင်ငံတစ်ခုရဲ့ အလယ်က လွတ်လပ်မှုရှိတဲ့ ကျွန်းငယ်လေးပါ။
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
ဒီလိုဘူဒါပတ်စ်မှာ စည်ပင်ဘဏ္ဍာ ဖွင့်လိုက်တာဟာ
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
ကျွန်မတို့ဟာ အာဏာရှင်ဆန်မှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အခြားရွေးစရာတစ်ခု တည်ဆောက်ပေးတဲ့
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
နိုင်ငံရေးပုံစံသစ်ကို စံနမူနာပြု၊ သင်ယူနေတာပါ။
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
အိုးထဲအပြုတ်ခံရတဲ့ ဖားဆီ ပြန်သွားရအောင်။
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
အဲဒီဖားလေးလို ခံစားကြည့်ဖူးလား။
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
ဘာလို့ အဲဒီဖားလေးက ဘာမှမလုပ်ဘဲ နေတာလဲ။
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
တခြားဖားတွေကရော ဘယ်မှာလဲ သူတို့ကရော ဘာလို့ ဘာမှမလုပ်တာလဲ။
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(ရယ်သံ)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
သင်ကတော့ ဒီအတိုင်းထိုင်နေပြီး
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
ဒီမိုကရေစီအံ့ဖွယ်နည်းနဲ့သူ့အလိုလို ဖြစ်လာအောင်စောင့်နေလို့မရဘူး။
10:41
It will not.
205
641762
1127
ဖြစ်လာမှာမဟုတ်ဘူး
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
တခြားသူက ကိုယ့်အတွက် ဒီမိုကရေစီရလာအောင် လုပ်ပေးတာမျိုးကို စောင့်နေလို့မရဘူး
10:47
They will not.
207
647602
1459
သူတို့က လုပ်ပေးမှာမဟုတ်လို့ပါ။
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
နိုင်ငံရေးအရ ဖြစ်နိုင်တာတွေရဲ့
10:51
by standing up,
209
651480
1419
နယ်နိမိတ်တွေကို ဖွဲ့စည်းပြီး
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
တွန်းအားပေးတာနဲ့သာ ဒီမိုကရေစီကို အလုပ်ဖြစ်စေနိုင်တာပါ။
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
ကျွန်မတို့ ဟန်ဂေရီလူမျိုးတွေဟာ လွတ်လပ်မှုအတွက် တိုက်ပွဲဝင်ပြီး
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
ကိုယ့် ဒီမိုကရေစီကို ပြန်တည်ဆောက်ရသလိုပဲ
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
သင်တို့ အားလုံး ကမ္ဘာပေါ်က
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
ဘယ်နေရာမှာပဲ ထိုင်နေပါစေ၊ ကြက်သီးနွေး ဒါမှမဟုတ်
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
ပွက်ပွက်ဆူနေတဲ့ ရေမှာတောင် အလားတူလုပ်ဆောင်ရမှာပါ။
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
ဒီမိုကရေစီကို ရရှိတဲ့အခါ ခံစားပါ၊
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
ဒါပေမဲ့ ဒါနဲ့ ဘယ်တော့မှ သက်သောင့်သက်သာ သိပ်မဖြစ်ပါနဲ့။
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
ဖားကို သတိရပါ၊
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
ရေအပူချိန်ကို ဘယ်တော့မှ ပေါ့ပေါ့တန်တန် သဘောမထားပါနဲ့။
11:22
Thank you.
220
682136
1168
ကျေးဇူးပါ
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(လက်ခုပ်သံ)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
Chloe Shasha Brooks:Tessza
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
ဒီလိုလှပပြီးအားကောင်းတဲ့ မိန့်ခွန်းလေးအတွက်ကျေးဇူးပါ
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
ဒါပေမဲ့နောက်ဆက်တွဲမေးခွန်းတစ်ခုတော့ရှိတယ်?
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
ရှင်ပြောတဲ့စကားထဲမှာ မင်းရဲ့ခံယူချက်ကို ငါသဘောကျတယ်
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
ဒီနေ့မှာတခြားသူတွေမျှဝေသွားတာတွေရော
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
ဒီအယူအဆ၊ ရှင်ပြောတာကို ပြန်ကိုးကားရရင်
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
ရှင်ပြောတာ တကယ်လို့ ရှင့်ကိုအစိုးအကြောင်းမေးရင်
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
သူတို့ဟာ ဟိမဝန္တာဆိုဒ် အဖုအထစ်တစ်ခုဘဲ ဒါပေမဲ့
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
သေချာပေါက်ကျော်လွှားမှာပါဆိုပြီးပေါ့
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
အဲ့ဒီလိုခံယူချက်ကိုဘယ်လိုရှင်သန်စေပြီးဒါက တက်ကြွလှုပ်ရှားမှုအပေါ် ဘယ်လိုသက်ရောက်စေလဲ
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
ကျမထင်တာအန္တရာယ်အရှိဆုံးဖိနိုပ်မှုပုံစံက
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
မင်းတို့ရဲ့စိတ်ကူးတွေကိုဖိနိုပ်တဲ့အချိန်ဘဲ
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
မင်းကမင်းဆီမှာဖြစ်လာနေတာထက်ကျော်ပြီး ဘာမှမစိတ်ကူးနိုင်တော့ဘူးဆိုရင်
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
နောက်ပြီးကျမရဲ့ ဘဝမစ်ရှင်တစ်ခုက,
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
တကယ်တော့, ကျမ မှာခိုင်မာတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး နဲ့နိုင်ငံရေး စိတ်ကူးတွေရှိတယ်
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
အဲတော့ ဘဝတာဝန်တွေထဲကတစ်ခုက သူများတွေကို
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
စိတ်ကူးယဉ်နိုင်စွမ်းခေါ်ရှိလာဖို့ အတွက်သင်ကြားပေးဖို့ဖြစ်တယ်
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
ကွဲပြားတဲ့အရာတွေ စိတ်ကူးနိုင်အောင်လို့ပေါ့
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
ဉပမာအနေနဲ့ ကျမတို့က ဟန်ဂေရီယန်တွေကို ပြဖို့ကြိုးစားတယ်
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
အကယ်၍ သူတို့ဆီမှာ လူမှုရေးလှုပ်ရှားမှု သမိုင်းကြွယ်ဝနေရင်
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
ဟန်ဂေရီမှာပြောင်းလဲမှုဟာလဲ ဒီလှုပ်ရှားမှုတွေကဘယ်ဆောင်လာမှာဖြစ်တယ်
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
ကျမတို့ဟာ လူတွေကို ကျမတို့ရဲ့ နိုင်ငံရေး၊ပညာရေးအလုပ်တွေကနေကူညီပေးတယ်
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
နောက်ပြီးဖြစ်နိုင်တဲ့မတူညီတဲ့ပုံစံကိုလည်း ပြဖို့ကြိုးစားတယ်
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
အခုဘာဖြစ်နေလဲ၊ နောက်ပြီး ဘာဖြစ်လာနိုင်မလဲဆိုတဲ့ ကြားကနေရာ
12:39
and what could be,
246
759547
1626
မှာဘယ်လိုနေထိုင်မလဲဆိုတာကူညီပေးတယ်
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
နောက်ပြီး အဲ့နေရာဘယ်လိုရောက်အောင် သွားမလဲလမ်းပြပေးတယ်
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
CSB:ဒါကတကယ်အံ့ဩစရာပါဘဲ ရှင့်ရဲ့ဟောပြောမှုအတွက်ကျေးဇူးပါ။
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
TU: ကျေးဇူးပါ
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(လက်ခုပ်သံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7