How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,428 views

2024-01-11 ・ TED


New videos

How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,428 views ・ 2024-01-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 다영 김 검토: JY Kang
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
권위주의적 국가에 사는 것과
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
개구리의 공통점은 무엇일까요?
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
끓는 물 속 개구리 이야기 들어보셨을 거예요.
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
서서히 익어가며 죽는 줄도 모르는 개구리 이야기 말이죠.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
지난 13년 간의 헝가리가 그와 비슷합니다.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
헝가리는 40년의 사회주의 체제 끝에
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
1990년대에 미온적인 민주주의로 출발했습니다.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
민주주의 낙원까진 아니었지만
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
어느 정도 민주적 기능은 하고 있었죠.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
그러다 2010년에 우익 정당이 집권했고
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
그 후에도 세 번 더 정권을 잡았습니다.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
이들은 우리 문화의 가장 위험한 곳을 공략해
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
자신들의 정치적 기반으로 삼았습니다.
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
바로 국수주의, 인종차별, 동성애 혐오,
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
빈곤층 무시,
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
일반적 두려움, 타인에 대한 의심 등이죠.
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
오늘날 헝가리는 독재와 민주주의 사이의
회색 지대에 있습니다.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
하룻밤 새 이렇게 된 게 아닙니다.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
밑에서부터 서서히 가열하며 확고하게 다져온 것이죠.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
이런 말을 하는 사람들을 수도 없이 봤습니다.
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
“그렇게까지 하진 않을 거예요. 절대 그럴 일 없어요.”
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
우리가 이런 말들을 하는 사이에 그들은 노숙을 법률상 범죄로 규정했죠.
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
그리고 우리가 그렇게 말하는 사이에
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
유럽 최악의 반노동 법안인 속칭 “노예법“이 통과되었습니다.
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
극단적 노동자 착취를 허용하는 법이죠.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
우리가 그렇게 말하는 사이에 LGBTQ 친구와 가족들이 적으로 규정되고
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
동성 커플이 2등 시민으로 전락했습니다.
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
소아성애자로부터 어린이를 보호한답시고 학교에서 성교육이 금지되었습니다.
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
우리가 그런 말을 하는 사이에 교사들이 해고당하기도 했고
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
검열 및 협박당하는 일도 있었습니다.
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
임금과 근로조건에 대해 사실을 말했다는 이유로요.
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
양질의 교육을 요구하는 고등학생 시위대에 최루탄을 던지기도 했습니다.
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
결국 이런 일을 비롯해 수많은 일이 있었습니다.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
헝가리는 세계 최악의 나라가 아닙니다.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
유럽연합 회원국이에요.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
고소득 국가로 분류되죠.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
정기적으로 선거를 치르고 있으며
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
독립 언론도 존재합니다.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
하지만 확실히 권위적이에요.
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
정부가 국민을 대하는 방식이나
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
국민과 정부 사이의 관계에 있어서 말이죠.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
많은 국민들이 포기하고 헝가리를 떠납니다.
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
경제적 이유뿐 아니라 정치적 이유로도 말이죠.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
이런 말도 자주 들어요. “왜 아직도 계세요?”
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
제 대답은 아주 단순합니다.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
여기가 제 고향이고
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
제가 있어야 할 곳이니까요.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
이 정권이 들어서기 전부터
사회 정의와 민주주의를 위해 싸워 온 곳이고
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
이곳에서 제가 해 온 일을 앞으로도 계속 할 것 입니다.
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
이 정권이 끝난 뒤에도 말이죠.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
이 정부는 저에 대해 이렇게 선전합니다.
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
공공의 적이자
헝가리를 무너뜨리려는 간첩이라고요.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
이런 이유로 정부는 지난 10년간
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
절 괴롭히고, 비방하고, 표적으로 삼아 왔습니다.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
제가 볼 때 현 정부는
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
길에 놓인 커다란 장애물입니다.
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
히말라야만큼이나 거대한 장애물이죠.
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
하지만 우리는 극복해낼 수 있습니다.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
여기서 잠깐, 제가 이런 얘길 하는 건
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
저희를 불쌍히 여기라는 것은 아닙니다.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
대신 여러분의 나라를 생각해 보세요.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
여러분께 충분한 발언권이 있나요?
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
여러분의 힘을 느끼고 계신가요?
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
투표권이나 헌법을 얘기하는 게 아닙니다.
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
헝가리도 둘 다 있지만 민주주의가 없으니까요.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
제가 궁금한 것은
아래로부터의 변화가 가능하냐는 거예요.
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
민주주의는 명사가 아닌 동사입니다.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
우리가 행동할 때만 존재하죠.
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
이것이 저희 공공생활 학교의 슬로건입니다.
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
제가 공동 설립한 활동가들을 위한 학교죠.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
이 학교에선 민주주의의 근간이
동의가 아닌 반대라고 믿습니다.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
모두가 서로 사랑하고 지지하는
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
행복한 대가족이 되자는 게 아닙니다.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
갈등과 투쟁, 변화가 존재한다면
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
그곳에 민주주의가 존재할 수 있습니다.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
이런 민주주의는 늘 만들어지는 중이며
만드는 주체는 우리 자신입니다.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
해외에 나가서 헝가리에서 왔다고 하면
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
사람들이 슬픈 표정을 하기도 합니다.
04:21
And the question,
83
261341
1334
그리고 이렇게 묻죠.
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
“이번 독재자 이름은 뭐예요?”
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(웃음)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
헝가리 총리는 반민주적 리더십의 상징이 되었습니다.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
하지만 또 다른 헝가리도 있습니다.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
이 헝가리는 외부에서는 거의 보이지 않습니다.
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
뉴욕 타임즈 기사로도 볼 수 없죠.
04:39
but it's there
90
279108
1293
하지만 분명히 존재합니다.
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
수많은 사람들과 단체들이
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
사회 정의, 환경 정의, 노동자의 권리,
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
양질의 공공서비스 등을 위해 일하며
04:49
among many other things.
94
289786
1668
또 하나의 헝가리를 구성하고 있습니다.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
사실, 많은 헝가리 사람들도 이 또 하나의 헝가리를 알지 못합니다.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
전 이게 변화의 진짜 장애물이라고 생각해요.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
여러분이 현실을 어떻게 보느냐에 따라
여러분이 무엇을 할 수 있는지 결정됩니다.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
두려움과 수동적인 면만 본다면
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
그 이상은 상상하기 어려울 겁니다.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
하지만 사회적, 정치적 억압에 대한 대안을 경험한다면
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
변화된 미래에 대한 상상을 넘어 미래를 창조할 수 있을 겁니다.
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
또 다른 헝가리의 예를 하나 더 들어보죠.
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
제겐 특히 소중한 사례입니다.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
“The City Is for All”은
헝가리 주거 운동을 선도하는 단체입니다.
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
노숙자와 그 동지들이
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
주택 정의를 위해 함께 일하는 곳이죠.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
이 단체의 특별한 점은 그들이 내건 구호에 있습니다.
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
“우리 얘기를 하지 말고 우리와 이야기하세요.”
바로 이 구호죠.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
이 그룹에서 많은 노숙자들이 자신감을 되찾았고
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
소속감과 정치적 정체성도 갖게 되었습니다.
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
이 모든 것은 시민으로서의 권리 행사에 필수적인 것들이죠.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
이곳에서 제 친구 쥴라, 유트카,
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
야니, 에리카 등이 활동가 리더가 되었습니다.
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
그들도 과거엔 직접 만든 판잣집, 노숙자 쉼터, 월셋방에서 살거나
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
심지어 노숙까지 했던 이들이죠.
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
무엇보다도 저에게 중요한 건
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
여기서 제 정치적 여정이 시작됐다는 겁니다.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
2011년, City is for All의 활동가들이
부다페스트 제 8 지구의 구청장실을 점거했습니다.
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
06:24
With this city,
122
384756
1168
이 시위를 통해 저희는
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
반노숙자 성향의 정부 수석 전략가가
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
노숙을 범죄화하려는 걸 막고자 했습니다.
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
이 전략가는 당시 구청장이기도 했죠.
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
저도 시위를 조직하는 데 동참했었는데요.
결국 경찰이 저희 모두를 밖으로 끌어냈습니다.
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
그 후 예기치 못한 일들이 일어나
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
저는 지금 10여년 전 저희가 점거했던 바로 그 건물에서 일하고 있습니다.
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
같은 복도를 걷고
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
구청장실에서 회의를 하죠.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
어떻게 된 일일까요?
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
2019년,
지역 풀뿌리 단체의 한 진보 인사가
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
빈곤층에 적대적인 구청장에 대항해 지방 선거에 후보로 나섰습니다.
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
그 결과는 모두를 놀라게 했죠.
07:11
he won.
138
431177
1210
그가 이겼습니다.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
저는 그분의 선거 캠프에 있었고
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
현재 공동체 참여 사무국장이 되었습니다.
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(박수)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
이 사무국의 역할은
지자체와 지역 주민 간의 새로운 관계를 형성하는 것입니다.
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
상호 신뢰, 권력 공유와 존중에 기반한 관계 형성을 지향하죠.
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
이는 중앙 정부의 방향과는 완전히 반대입니다.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
이 새로운 관계의 예를 들어보겠습니다.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
저희 지역에는 공동체 정원이 있습니다.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
일 년 전만 해도 울타리로 둘러싸인
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
고급 콘도 건설 예정지였죠.
주민들은 이 울타리 때문에 이곳을 사유지로 알고 있었습니다.
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
그런데 시민 활동가들이 찾아와
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
이 울타리가 불법임을 알렸습니다.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
이들은 지자체에 로비 활동을 해서
이곳의 울타리를 허물고 시민들에게 돌려줬습니다.
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
아주 단호한 행동이었고 관료주의적 관점에서는
08:09
really annoying.
158
489902
1168
참 짜증나는 일이었죠.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
그러나 결국 이들은 목표한 바를 이뤘습니다.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
울타리를 허물었고
08:16
they created a garden
161
496242
1460
정원을 조성했죠.
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
지금은 주민들이 정원을 관리하고 있습니다.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
이건 일상적인 사례인데요.
제가 하고싶은 말이 바로 이것입니다.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
민주주의는 일상적인 투쟁에서 시작됩니다.
이것을 정치라고 하죠.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
이것은 위에서부터 만들어지기도,
아래에서부터 만들어지기도 합니다.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
권력을 가진 사람들은 개방적이어야 하고
대응을 잘하며 책임감도 있어야 합니다.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
반면, 대중은 똑똑하고 체계적이며
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
필요한 것을 얻는 데에 집중해야 하죠.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
이것이 공동체 정원 이야기의 핵심입니다.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
또 다른 사례를 말씀드리겠습니다.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
헝가리의 중앙 정부는
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
권력과 자원을 집중하여 자신들의 이익만을 추구합니다.
국민들은 공적 자금의 사용처를 결정할 수도 없습니다.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
하지만 상황이 근본적으로 다른 곳도 있습니다.
바로 부다페스트와 저희 8지구입니다.
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
둘 다 야당인 민주당이 이끌고 있죠.
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
몇 년 전, 참여형 예산 편성 제도가
이 두 지역에 도입되었습니다.
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
참여형 예산편성 제도란
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
지역 주민들이 직접 참여하여
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
지자체 예산을 어디에 얼마나 쓸지 결정하는 제도를 말합니다.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
사실 이것은 정치인들이 권력의 일부를 양보한 것입니다.
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
주민들이 무엇이 필요한지는 주민이 가장 잘 안다고 믿기 때문이죠.
09:33
what they need.
184
573111
1167
09:34
And they really do.
185
574320
1460
실제로도 그렇습니다.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
주민들은 때로 투표할 때
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
선출된 대표들이 쉽게 하지 못하는 일에 표를 던질 때가 많아요.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
부다페스트 시민들은 이 권한으로
버스 정류장, 횡단보도, 공중화장실 등을 구축했고
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
사회문화 프로그램도 도입했습니다.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
지금 이렇게 생각하실 수도 있어요.
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
“시에서 세금을 어떻게 쓸지 우리도 결정권이 없는데
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
헝가리가 뭐가 잘못됐다는 거지?”
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
하지만 제가 보여드린 건 작은 자유의 섬일 뿐입니다.
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
정치적으로 숨을 조여오는 이 나라의 외딴 섬 같은 곳이죠.
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
부다페스트의 지역 예산을 개방함으로써
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
우리는 새로운 대안 정치를 모델링하고, 배우고, 가르치며
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
권위주의에 대항하고 있습니다.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
끓는 물 속 개구리 이야기로 돌아가 보죠.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
이 개구리 같은 기분 느껴본 적 있으신가요?
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
개구리는 왜 아무것도 안 하는 걸까요?
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
다른 개구리들은 어딨는 거죠? 왜 이대로 두는 걸까요?
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(웃음)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
그냥 가만히 앉아서
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
기적적으로 민주주의가 저절로 작동하기만을 기다릴 순 없습니다.
10:41
It will not.
205
641762
1127
그렇게는 안 됩니다.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
누군가 내게 맞는 민주주의를 만들어주길 기다릴 수도 없습니다.
10:47
They will not.
207
647602
1459
그렇게 해줄 사람은 없어요.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
오직 여러분만이 민주주의를 작동시킬 수 있습니다.
10:51
by standing up,
209
651480
1419
자리에서 일어나
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
함께 연대하여 정치적 영역을 넓혀 가면서요.
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
우리 헝가리인들이 자유를 위해 싸우고
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
민주주의를 재건해야 하는 것처럼
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
여러분도 똑같은 일을 해야 할 것입니다.
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
전 세계 어디에 있든,
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
그곳이 미지근한 물이든 뜨거운 물이든 간에요.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
그곳에 민주주의가 있다면 즐기세요..
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
그러나 그곳에 안주하지는 마세요.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
개구리를 기억하세요.
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
그곳의 물 온도를 당연히 여기지 마세요.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
감사합니다.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(박수)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
클로이 브룩스: 테사, 멋지고 힘 있는 강연 감사합니다.
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
관련 질문이 하나 있는데요.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
오늘 말씀에 제가 정말 좋아하는 정서가 있었어요.
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
오늘 다른 강연들에서도 느낄 수 있었는데요.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
뭐냐면, 하신 말씀을 인용해볼게요.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
“제가 볼 때 현 정부는 히말라야만한 거대한 장애물입니다.
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
하지만 우리는 극복해낼 수 있습니다.”
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
이런 의지를 어떻게 유지하시나요?
또 본인의 행동주의에 어떤 영향이 있나요?
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
테사: 제 생각에 억압의 가장 위험한 형태는
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
여러분의 상상력이 억압될 때입니다.
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
실제로 여러분께 일어나는 일 외에
다른 걸 상상할 수 없을 때 말이죠.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
제가 생각하는 제 사명 중 하나는,
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
저는 개인적, 정치적 상상력이 강한 편인데요,
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
그래서 제 사명은
다른 사람들에게 상상력을 가르치는 겁니다.
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
상황이 달라질 수 있음을 상상할 수 있도록 말이죠.
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
예를 들면, 헝가리 사람들에게
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
우리 역사에 아주 많은 사회운동이 있었음을 보여주고,
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
이를 통해 많은 변화가 있었다는 걸 보여줍니다.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
정치, 교육 활동을 통해 사람들을 돕기도 합니다.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
사람들에게 다른 가능성을 제시하고
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
그 가능성과 현재 사이의 공간에서 살아가도록 도와 주죠.
12:39
and what could be,
246
759547
1626
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
또 그 가능성을 이룰 수 있는 방법을 가르치고 있습니다.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
클로이: 정말 놀라운 얘기네요. 좋은 말씀 감사합니다.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
테사: 감사합니다
(박수)
12:48
(Applause)
250
768139
2294
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7