How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,428 views ・ 2024-01-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Azfa A
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
Apa kesamaan hidup di negara otoriter
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
dan katak?
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
Saya yakin Anda pernah mendengar tentang metafora katak mendidih
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
yang perlahan dimasak sampai mati tanpa menyadarinya.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
Inilah yang dirasakan Hongaria selama 13 tahun terakhir.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
Setelah 40 tahun sosialisme negara,
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
kami memulai dengan demokrasi suam-suam kuku pada 1990-an.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
Itu bukan surga demokratis,
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
tetapi itu adalah demokrasi yang kurang lebih berfungsi.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
Pada 2010, pemerintah sayap kanan berkuasa,
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
dan mereka telah terpilih tiga kali lagi sejak saat itu.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
Pemerintah ini telah mengambil aspek paling berbahaya dari budaya kita
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
dan menjadikannya pilar utama politik mereka:
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
nasionalisme, rasisme, homofobia,
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
penghinaan terhadap orang miskin dan ketakutan umum
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
dan kecurigaan terhadap “orang lain.”
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
Saat ini, Hongaria berada di zona abu-abu antara kediktatoran dan demokrasi.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
Ini tidak terjadi dalam semalam.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
Panas naik di bawah kami perlahan, tetapi dengan tangan yang sangat kuat.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
Saya tidak bisa menghitung berapa kali saya mendengar orang berkata,
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
“Mereka tidak akan sejauh itu.
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
Ini tidak akan pernah terjadi.”
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
Kami katakan ini sebelum mereka menjadikan tunawisma sebagai kejahatan Konstitusi.
Kami mengatakan ini sebelum mereka mengesahkan
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
salah satu undang-undang perburuhan paling anti-pekerja di Eropa, “hukum budak,”
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
yang memungkinkan eksploitasi ekstrim pekerja.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
Kami ungkapkan sebelum mereka mengubah teman dan keluarga LGBTQ menjadi musuh,
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
mengurangi pasangan sesama jenis menjadi warga kelas dua,
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
melarang pendidikan seksual dari sekolah
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
atas nama melindungi anak-anak dari pedofilia.
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
Kami juga mengatakan ini sebelum mereka memecat,
menyensor dan mengintimidasi guru
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
karena mengatakan yang sebenarnya tentang upah dan kondisi kerja mereka
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
dan gas air mata pada siswa SMA
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
karena memprotes pendidikan berkualitas.
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
Tetapi pada akhirnya, semua hal ini dan banyak lagi semuanya telah terjadi.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
Hongaria bukanlah negara terburuk di dunia.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
Ia adalah anggota Uni Eropa.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
Ia dianggap sebagai ekonomi berpenghasilan tinggi.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
Ini memiliki pemilihan reguler,
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
dan masih memiliki beberapa media independen.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
Tapi itu jelas otoriter
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
ketika menyangkut bagaimana pemerintah berhubungan dengan rakyat
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
dan bagaimana kebanyakan orang berhubungan dengan pemerintah.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
Banyak orang menyerah dan meninggalkan negara kita
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
tidak hanya untuk alasan ekonomi, tetapi juga karena alasan politik.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
Saya juga sering mendapat pertanyaan, “Mengapa Anda masih di sini?”
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
Tapi jawaban saya sangat mudah.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
Ini rumah saya.
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
Di sinilah saya berada.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
Di sinilah saya berjuang untuk keadilan sosial dan demokrasi
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
sebelum rezim ini berkuasa,
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
dan di sinilah saya akan terus bekerja
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
untuk hal-hal yang sama setelah lama hilang.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
Jika Anda bertanya propaganda pemerintah tentang saya,
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
saya adalah musuh publik dan agen asing yang mencoba menghancurkan Hongaria.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
Inilah sebabnya mengapa mereka telah melecehkan,
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
menodai dan menargetkan saya selama 10 tahun terakhir.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
Jika Anda bertanya kepada saya tentang pemerintah,
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
mereka adalah benjolan di jalan.
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
Benjolan seukuran Himalaya,
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
tetapi yang pasti akan kami atasi.
Saya ingin berhenti sejenak di sini.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
Saya tidak berbicara tentang negara saya untuk membuat Anda kasihan pada kami.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
Sebaliknya, saya ingin Anda memikirkan tempat di mana Anda tinggal.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
Apakah Anda memiliki pendapat tentang bagaimana hal-hal terjadi di sana?
Apakah Anda merasa memiliki kekuatan?
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
Dan saya tidak bertanya apakah Anda dapat memilih atau memiliki konstitusi,
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
karena kami memiliki keduanya dan kami masih belum memiliki demokrasi.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
Apa yang saya tanyakan kepada Anda adalah apakah mungkin
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
untuk mencapai perubahan dari bawah.
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
Demokrasi bukanlah kata benda, tetapi kata kerja.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
Itu hanya ada jika kita melakukannya.
Ini adalah slogan Sekolah Kehidupan Publik,
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
sebuah sekolah aktivis yang saya dirikan bersama.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
Kami percaya demokrasi bukan persetujuan, tetapi tentang perbedaan pendapat.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
Ini bukan tentang menjadi keluarga besar dan bahagia
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
di mana semua orang saling mencintai dan setuju satu sama lain.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
Jika ada konflik, perjuangan dan perubahan,
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
ada ruang bagi demokrasi untuk eksis.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
Itu selalu dalam pembuatan, dan kamilah yang membuatnya.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
Saat saya pergi ke luar negeri dan memberi tahu mereka bahwa saya dari Hongaria,
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
Saya mendapatkan tatapan sedih.
04:21
And the question,
83
261341
1334
Dan pertanyaan,
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
"Oh, siapa, itu, nama diktator Anda?"
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(Tertawa)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
Perdana Menteri kami telah menjadi simbol kepemimpinan anti-demokrasi.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
Tapi ada juga Hongaria lain.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
Hongaria ini hampir tidak terlihat oleh dunia luar.
Anda mungkin tidak pernah membaca tentang kami di The New York Times,
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
04:39
but it's there
90
279108
1293
tetapi itu ada di sana
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
terdiri dari banyak orang dan organisasi
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
yang bekerja untuk keadilan sosial, keadilan lingkungan,
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
hak-hak pekerja dan layanan publik yang berkualitas,
04:49
among many other things.
94
289786
1668
di antara banyak hal lainnya.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
Faktanya, banyak orang Hongaria tidak menyadari sisi lain Hongaria ini.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
saya percaya ini adalah hambatan nyata untuk berubah.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
Apa yang Anda lihat di sekeliling kami sebagai realitas menentukan
sebagai suatu kemungkinan.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
Jika Anda hanya melihat ketakutan dan kepasifan,
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
Anda tidak akan dapat membayangkan apa pun di luar itu.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
Tetapi jika Anda mengalami alternatif penindasan sosial dan politik,
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
Anda akan dapat tidak hanya membayangkan,
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
tetapi menciptakan masa depan yang berbeda untuk kita semua.
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
Izinkan saya memberi Anda contoh Hongaria lainnya
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
yang sangat dekat dengan hati saya.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
“The City Is for All” adalah pelopor gerakan perumahan Hongaria,
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
di mana tunawisma dan sekutu mereka
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
bekerja sama untuk keadilan perumahan.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
Apa yang membuat grup ini istimewa adalah bahwa ia menerima pesan
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
“jangan bicara tentang kami, bicaralah dengan kami” dengan sangat serius.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
Dalam kelompok ini, banyak tunawisma mendapatkan kembali kepercayaan diri,
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
rasa memiliki dan identitas politik mereka
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
semuanya penting bagi kita semua untuk menggunakan hak kami sebagai warga negara.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
Dalam kelompok ini, orang-orang seperti teman saya Gyula, Jutka,
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
Jani dan Erika semuanya telah menjadi pemimpin gerakan,
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
ketika mereka tinggal di gubuk buatan, tempat penampungan tunawisma,
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
kamar sewaan atau bahkan di jalan.
Dan yang paling penting bagi saya,
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
ini juga komunitas di mana perjalanan politik saya sendiri dimulai.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
Pada tahun 2011, aktivis The City Is for All menduduki kantor
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
walikota distrik ke-8 Budapest.
06:24
With this city,
122
384756
1168
Dengan kota ini,
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
kami mencoba menghentikan kriminalisasi kekerasan tunawisma
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
oleh kepala ahli strategi anti-tunawisma pemerintah,
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
yang juga kebetulan menjadi walikota distrik pada saat itu.
Saya adalah salah satu penyelenggara protes ini, dan pada akhirnya,
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
kami semua diseret keluar dari gedung oleh polisi.
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
Dengan pergantian peristiwa yang sangat tak terduga,
hari ini, saya bekerja di gedung
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
yang sama yang telah kami tempati lebih dari sepuluh tahun yang lalu.
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
Saya berjalan di koridor yang sama,
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
dan saya mengadakan pertemuan di kantor walikota.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
Tapi bagaimana ini mungkin, bagaimana ini bisa terjadi?
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
Pada 2019, seorang kandidat progresif
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
dari organisasi akar rumput setempat menantang walikota anti-miskin
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
dalam pemilihan kepala daerah.
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
Dan untuk kejutan terbesar semua orang, termasuk kami sendiri,
07:11
he won.
138
431177
1210
dia menang.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
Saya berada di tim walikota,
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
hari ini saya bekerja dengannya sebagai kepala Kantor Partisipasi Masyarakat.
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(Tepuk tangan)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
Misi kantor ini adalah untuk menciptakan hubungan baru
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
antara kotamadya dan penduduk setempat.
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
Hubungan yang didasarkan pada saling percaya,
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
berbagi kekuasaan dan rasa hormat.
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
Ini adalah kebalikan dari apa yang dilakukan pemerintah pusat.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
Izinkan saya memberi Anda contoh hubungan baru ini.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
Di distrik kami, ada taman komunitas kecil.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
Setahun yang lalu, itu dikelilingi oleh pagar
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
ada rencana untuk membangun ondominium mewah di sana.
Semua orang berpikir bahwa itu adalah milik pribadi
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
karena pagar.
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
Tapi kemudian datanglah sekelompok warga aktif
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
yang menemukan bahwa pagar itu telah dibangun secara ilegal.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
Mereka mulai melobi pemerintah kota untuk mencabut pagar
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
dan mengembalikan tanah itu kepada publik.
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
Mereka bersikeras dan, dari sudut pandang birokrasi,
08:09
really annoying.
158
489902
1168
benar-benar menjengkelkan.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
Tetapi pada akhirnya, mereka mencapai tujuan mereka.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
Pagar ditarik,
08:16
they created a garden
161
496242
1460
mereka menciptakan taman
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
yang sekarang dipertahankan oleh penduduk lingkungan setempat.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
Ini adalah contoh sehari-hari yang sangat kecil, dan inilah maksud saya.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
Demokrasi muncul dari perjuangan sehari-hari yang kita sebut politik.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
Itu dibuat dari atas dan dari bawah.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
Mereka yang berkuasa harus terbuka, responsif, dan bertanggung jawab.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
Orang, di sisi lain, harus pintar, terorganisir,
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
dan fokus untuk mendapatkan apa yang mereka butuhkan.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
Inilah tepatnya kisah taman.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
Izinkan saya memberi Anda contoh lain.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
Di Hongaria, pemerintah pusat
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
adalah tentang memusatkan kekuasaan dan sumber daya untuk kepentingannya sendiri.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
Orang sama sekali tidak memiliki suara cara mereka menghabiskan uang publik.
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
Tetapi hal-hal sangat berbeda di Budapest
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
dan distrik ke-8 kecil kami sendiri,
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
yang keduanya dipimpin oleh oposisi Demokrat.
Beberapa tahun yang lalu, penganggaran partisipatif diperkenalkan
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
di kota dan kabupaten.
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
Penganggaran partisipatif berarti
bahwa penduduk setempat dapat secara langsung memutuskan
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
bagaimana membelanjakan sejumlah anggaran kota.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
Pada kenyataannya, ini berarti politisi menyerahkan sebagian kekuasaan mereka
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
karena mereka percaya bahwa penduduk setempat paling tahu
09:33
what they need.
184
573111
1167
apa yang mereka butuhkan.
09:34
And they really do.
185
574320
1460
Mereka benar-benar melakukannya.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
Masyarakat lokal sering memilih hal-hal
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
yang tidak ingin dilakukan oleh perwakilan terpilih.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
Penduduk Budapest menggunakan kekuatan ini untuk membangun halte bus baru,
penyeberangan,
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
toilet umum dan bahkan meluncurkan program sosial dan budaya baru.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
Saya tahu, Anda mungkin berpikir sekarang.
“Saya tidak pernah berpendapat bagaimana kota saya menghabiskan uang pajak saya.
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
Jadi mengapa Anda mengeluh tentang Hongaria?”
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
Tapi ingat, saya menunjukkan kepada Anda sebuah pulau kecil kebebasan
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
di tengah-tengah negara dengan oksigen politik yang semakin sedikit untuk dihirup
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
Dengan membuka anggaran kota di Budapest,
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
kami memodelkan, belajar, dan mengajar jenis politik baru
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
yang membangun alternatif otoritari anisme.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
Biarkan saya kembali ke katak mendidih.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
Pernahkah Anda merasa seperti katak ini?
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
Dan mengapa katak tidak melakukan apa-apa?
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
Dan di mana katak lainnya, dan mengapa mereka tidak melakukan apa-apa?
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(Tertawa)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
Anda tidak bisa hanya duduk
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
dan menunggu demokrasi bekerja secara ajaib dengan sendirinya.
10:41
It will not.
205
641762
1127
Itu tidak akan terjadi.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
Anda tidak akan pernah bisa menunggu orang lain membuat demokrasi bekerja untuk Anda.
10:47
They will not.
207
647602
1459
Tidak akan pernah.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
Hanya Anda yang dapat membuat demokrasi bekerja
10:51
by standing up,
209
651480
1419
dengan berdiri,
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
mengorganisir, dan mendorong batas-batas dari apa yang mungkin secara politik.
Sama seperti kita orang Hongaria harus berjuang untuk kebebasan kita sendiri
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
dan membangun kembali demokrasi kita sendiri,
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
Anda semua harus melakukan hal yang sama,
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
di mana pun di dunia Anda tinggal,
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
dalam air hangat atau bahkan mendidih.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
Nikmati demokrasi Anda ketika Anda memilikinya,
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
tetapi jangan pernah merasa terlalu nyaman dengannya.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
Ingat katak
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
dan jangan pernah menerima suhu air begitu saja.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
Terima kasih.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(Tepuk tangan)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
terima kasih atas pembicaraan yang indah dan kuat itu.
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
Saya punya satu pertanyaan lanjutan untuk Anda.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
Ada sentimen di pembicaraan Anda yang saya sukai
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
yang dibagikan orang lain hari ini.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
Ide ini, saya kutip dari Anda.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
“Jika Anda bertanya kepada saya tentang pemerintah
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
itu benjolan di jalan, benjolan seukuran Himalaya,
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
tetapi pasti akan kita atasi.”
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
Saya penasaran cara menjaga sentimen itu hidup dan memengaruhi aktivisme Anda.
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
TU: Jadi saya pikir salah satu bentuk penindasan yang paling berbahaya
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
ketika mereka menindas imajinasi Anda,
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
saat Anda tidak dapat membayangkan apapun diluar yang sebenarnya terjadi pada Anda.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
Dan salah satu misi saya, saya pikir, dalam hidup,
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
baik, saya memiliki imajinasi pribadi dan politik yang sangat kuat.
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
Jadi salah satu misi dalam hidup saya adalah mencoba mengajar orang lain
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
untuk memperoleh kemampuan membayangkan ini,
membayangkan bahwa segala sesuatu bisa berbeda.
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
Contohnya, kami melakukannya dengan menunjukkan kepada warga Hongaria
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
bahwa mereka memiliki sejarah gerakan sosial yang sangat kaya.
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
Perubahan itu sebenarnya terjadi di Hongaria melalui gerakan sosial.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
Dan kami juga membantu masyarakat melalui pekerjaan politik dan pendidikan kami.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
Kami menunjukkan kepada mereka versi yang berbeda dari apa yang mungkin,
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
dan membantu mereka untuk menghuni ruang yang ada antara apa yang sekarang
12:39
and what could be,
246
759547
1626
dan apa yang bisa terjadi,
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
dan mencoba mengajari mereka cara untuk sampai ke sana.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
Itu luar biasa, terima kasih atas pembicaraan Anda.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
Terima kasih.
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7