How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

38,324 views ・ 2024-01-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
ما هو الشيء المشترك بين العيش في بلد
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
استبدادي والضفدع؟
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
أنا متأكدة من أنكم سمعتم عن مجاز الضفدع المغلي
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
الذي ينضج ببطء حتى يموت دون أن يلاحظ ذلك.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
حسنًا، هذا ما شعرت به المجر على مدار الـ 13 عامًا الماضية.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
بعد 40 عامًا من اشتراكية الدولة،
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
بدأنا بديمقراطية فاترة في التسعينيات.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
لم تكن جنة ديمقراطية،
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
لكنها كانت ديمقراطية فعالة إلى حد ما.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
في عام 2010، وصلت حكومة يمينية إلى السلطة،
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
وتم انتخابها ثلاث مرات أخرى منذ ذلك الحين.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
لقد اتخذت هذه الحكومة أخطر جوانب ثقافتنا
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
وجعلتها الركائز الأساسية لسياستها:
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
القومية والعنصرية ورهاب المثلية
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
وازدراء الفقراء
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
والخوف العام والشك من «الآخرين».
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
اليوم، تقع المجر في المنطقة الرمادية بين الديكتاتورية والديمقراطية.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
هذا لم يحدث بين عشية وضحاها.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
ارتفعت الحرارة تحتنا ببطء، ولكن بيد قوية جدًا.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
لا أستطيع حساب عدد المرات التي سمعت فيها الناس يقولون،
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
«لن يذهبوا إلى هذا الحد.
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
هذا لن يحدث أبدًا».
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
قلنا هذا قبل أن يجعلوا التشرد جريمة في الدستور.
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
قلنا هذا قبل تمرير
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
أحد أكثر قوانين العمل المناهضة للعمال في أوروبا، والملقب بـ «قانون العبيد»،
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
والذي يسمح بالاستغلال الشديد للعمال.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
قلنا هذا قبل أن يحولوا أصدقائنا وعائلتنا من مجتمع الميم إلى أعداء داخليين،
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
وحولوا الأزواج من نفس الجنس إلى مواطنين من الدرجة الثانية،
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
وحظروا التربية الجنسية من المدارس
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
باسم حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي على الأطفال.
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
وقلنا هذا أيضًا قبل أن يقوموا
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
بفصل المعلمين وفرض الرقابة عليهم وتخويفهم
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
لقولهم الحقيقة بشأن أجورهم وظروف عملهم،
وأطلقوا الغاز المسيل للدموع على طلاب المدارس الثانوية
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
لاحتجاجهم من أجل التعليم الجيد.
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
ولكن في النهاية، حدثت كل هذه الأشياء وغيرها الكثير.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
المجر ليست أسوأ دولة في العالم.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
إنها عضو في الاتحاد الأوروبي.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
يعتبر اقتصادًا عالي الدخل.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
لديها انتخابات منتظمة،
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
ولا تزال لديها بعض وسائل الإعلام المستقلة.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
لكنها بالتأكيد استبدادية
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
عندما يتعلق الأمر بكيفية ارتباط الحكومة
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
بالناس وكيفية ارتباط معظم الناس بالحكومة.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
يستسلم الكثير من الناس ويغادرون بلدنا
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
ليس فقط لأسباب اقتصادية، ولكن أيضًا لأسباب سياسية.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
غالبًا ما أتلقى السؤال، «لماذا لا تزال هنا؟»
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
لكن إجابتي سهلة للغاية.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
هذا هو وطني.
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
هذا هو المكان الذي كنت أقاتل فيه من أجل العدالة الاجتماعية والديمقراطية
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
قبل وصول هذا النظام إلى السلطة،
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
وهذا هو المكان الذي سأستمر فيه في العمل
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
من أجل نفس الأشياء بعد زوالها منذ فترة طويلة.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
إذا سألت الدعاية الحكومية عني،
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
فأنا عدو عام وعميل أجنبي يحاول تدمير المجر.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
هذا هو السبب في أنهم كانوا يضايقونني
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
ويشوهونني ويستهدفونني على مدى السنوات العشر الماضية.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
إذا سألتني عن الحكومة،
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
فهي عقبة في الطريق.
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
نتوء بحجم الهيمالايا،
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
لكننا سنتغلب عليه بالتأكيد.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
وأريد أن أتوقف للحظة هنا.
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
أنا لا أتحدث عن بلدي لأجعلكم تشعروا بالأسف تجاهنا.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
بدلاً من ذلك، أود منكم أن تفكروا في المكان الذي تعيشون فيه.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
هل لديكم رأي في كيفية حدوث الأشياء هناك؟
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
هل تشعرون أن لديكم قوة؟
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
وأنا لا أسألكم عما إذا كان بإمكانكم التصويت أو إذا كان لديكم دستور،
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
لأن لدينا كلاهما وما زلنا نفتقر إلى الديمقراطية.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
ما أطلبه منكم هو ما إذا كان من الممكن
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
تحقيق التغيير من الأسفل.
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
الديمقراطية ليست اسمًا، ولكنها فعل.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
إنها موجودة فقط إذا قمنا بذلك.
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
هذا هو شعار مدرسة الحياة العامة،
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
وهي مدرسة ناشطة شاركت في تأسيسها.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
في هذه المدرسة، نعتقد أن الديمقراطية لا تتعلق بالموافقة، بل بالمعارضة.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
لا يتعلق الأمر بعائلة كبيرة وسعيدة
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
حيث يحب الجميع ويتفقون مع بعضهم البعض.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
إذا كان هناك صراع ونضال وتغيير،
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
فهناك مساحة للديمقراطية.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
إنها دائمًا في طور التكوين، ونحن من نصنعها.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
عندما أذهب إلى الخارج وأخبر الناس أنني من المجر،
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
أحصل على بعض النظرات الحزينة.
04:21
And the question,
83
261341
1334
والسؤال،
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
«أوه ما هو اسم ديكتاتورك مرة أخرى؟»
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(ضحك)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
ونعم، أصبح رئيس وزرائنا رمزًا للقيادة المناهضة للديمقراطية.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
ولكن هناك أيضًا المجر الأخرى.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
هذه المجر بالكاد مرئية للعالم الخارجي.
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
وقد لا تقرأ عنا أبدًا في صحيفة نيويورك تايمز،
04:39
but it's there
90
279108
1293
لكنها موجودة
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
وتتألف من العديد والعديد من الأشخاص والمنظمات
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
التي تعمل من أجل العدالة الاجتماعية والعدالة البيئية
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
وحقوق العمال والخدمات العامة عالية الجودة،
04:49
among many other things.
94
289786
1668
من بين أشياء أخرى كثيرة.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
في الواقع، لا يدرك العديد من المجريين هذا الجانب الآخر من المجر.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
وأعتقد أن هذا يمثل عقبة حقيقية أمام التغيير.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
ما تروه من حولنا كواقع يحدد ما تعتقد أنه ممكن.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
إذا كنت ترى الخوف والسلبية فقط،
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
فلن تتمكن من تخيل أي شيء يتجاوز ذلك.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
ولكن إذا واجهت بدائل للقمع الاجتماعي والسياسي،
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
فستكون قادرًا ليس فقط على تخيل
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
ولكن أيضًا على خلق مستقبل مختلف لنا جميعًا.
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالاً على هذه المجر
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
الأخرى القريبة بشكل خاص من قلبي.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
«المدينة للجميع» هي إحدى الشركات الرائدة في حركة الإسكان المجرية،
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
حيث يعمل المشردون وحلفاؤهم المقيمون معًا
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
من أجل العدالة السكنية.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
ما يجعل هذه المجموعة مميزة حقًا
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
هو أنها تأخذ رسالة
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
«لا تتحدث عنا، تحدث معنا» على محمل الجد.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
في هذه المجموعة، استعاد العديد من المشردين ثقتهم بأنفسهم
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
وشعورهم بالانتماء والهوية السياسية،
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
وكلها ضرورية لنا جميعًا لممارسة حقوقنا كمواطنين.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
في هذه المجموعة، أصبح أشخاص مثل أصدقائي جيولا وجوتكا
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
وجاني وإريكا جميعًا قادة للحركة،
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
حتى عندما كانوا يعيشون في أكواخ ذاتية الصنع أو ملاجئ للمشردين أو غرف
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
مستأجرة أو حتى في الشارع.
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
والأهم من ذلك بالنسبة لي،
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
هذا هو أيضًا المجتمع الذي بدأت فيه رحلتي السياسية.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
في عام 2011، احتل نشطاء «المدينة للجميع» مكتب عمدة
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
المقاطعة الثامنة في بودابست.
06:24
With this city,
122
384756
1168
مع هذه المدينة،
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
حاولنا وقف التجريم العنيف للتشرد من
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
قبل كبير الاستراتيجيين لمكافحة المشردين في الحكومة،
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
والذي صادف أيضًا أنه كان عمدة المنطقة في ذلك الوقت.
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
كنت أحد منظمي هذا الاحتجاج، وفي النهاية،
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
تم سحبنا جميعًا من المبنى من قبل الشرطة.
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
مع تحول غير متوقع للأحداث،
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
أعمل اليوم في نفس المبنى
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
الذي احتلناه منذ أكثر من عشر سنوات.
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
أمشي في نفس الممرات،
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
ولدي اجتماعات في مكتب العمدة.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
لكن كيف يكون هذا ممكنًا، كيف حدث هذا؟
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
في عام 2019، تحدى مرشح تقدمي
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
من منظمة شعبية محلية رئيس البلدية المناهض للفقراء
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
في الانتخابات المحلية.
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
ولأكبر مفاجأة للجميع، بما في ذلك مفاجأتنا،
07:11
he won.
138
431177
1210
فاز.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
كنت ضمن فريق العمدة،
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
واليوم أعمل معه كرئيس لمكتب المشاركة المجتمعية.
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(تصفيق)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
مهمة هذا المكتب هي خلق علاقة جديدة
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
بين البلدية والسكان المحليين.
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
علاقة تقوم على الثقة المتبادلة
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
وتقاسم السلطة والاحترام.
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
هذا هو عكس ما تفعله الحكومة المركزية تمامًا.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالاً على هذه العلاقة الجديدة.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
في منطقتنا، توجد حديقة مجتمعية صغيرة.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
قبل عام، كانت محاطة بسياج
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
وكانت هناك خطط لبناء شقة فاخرة هناك.
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
اعتقد الجميع أنها ملكية خاصة
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
بسبب السياج.
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
ولكن بعد ذلك جاءت مجموعة من المواطنين النشطين
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
الذين اكتشفوا أن السياج قد تم بناؤه بشكل غير قانوني.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
وبدأوا في الضغط على البلدية لسحب السياج
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
وإعادة الأرض إلى العامة.
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
لقد كانوا مصرين، ومن وجهة نظر بيروقراطية،
08:09
really annoying.
158
489902
1168
مزعجين جدًا.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
ولكن في النهاية، وصلوا إلى هدفهم.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
تم هدم السياج،
08:16
they created a garden
161
496242
1460
وقاموا بإنشاء حديقة
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
يدعمها الآن سكان الحي المحلي.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
هذا مثال يومي صغير جدًا، وهذه هي وجهة نظري بالضبط.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
تخرج الديمقراطية من النضال اليومي الذي نسميه السياسة.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
تم إنشاؤه من الأعلى ومن الأسفل.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
يجب على من هم في السلطة أن يكونوا منفتحين ومتجاوبين ومسؤولين.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
من ناحية أخرى، يجب أن يكون الناس أذكياء ومنظمين
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
ومركزين على الحصول على ما يحتاجون إليه.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
هذا هو بالضبط ما تدور حوله قصة الحديقة.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالاً آخر.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
في المجر، تركز الحكومة
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
المركزية على تركيز السلطة والموارد لمصالحها الخاصة.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
ليس للناس أي رأي على الإطلاق في كيفية إنفاق المال العام.
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
لكن الأمور تختلف جذريًا في كل من بودابست
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
والمقاطعة الثامنة الصغيرة الخاصة بنا،
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
والتي تقودها المعارضة الديمقراطية.
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
قبل بضع سنوات، تم إدخال الميزانية التشاركية
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
في كل من المدينة والمنطقة.
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
تعني الميزانية التشاركية
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
أن السكان المحليين سيقررون بشكل مباشر
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
كيفية إنفاق مبلغ معين من ميزانية البلدية.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
في الواقع، هذا يعني أن السياسيين يتخلون عن بعض سلطتهم
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
لأنهم يعتقدون أن السكان المحليين يعرفون أفضل
09:33
what they need.
184
573111
1167
ما يحتاجون إليه.
09:34
And they really do.
185
574320
1460
وهم كذلك بالفعل.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
غالبًا ما يصوت السكان المحليون على الأشياء
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
التي يتردد الممثلون المنتخبون في القيام بها.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
استخدم الناس في بودابست هذه القوة لبناء محطات حافلات جديدة وممرات مشاة
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
المراحيض العامة وحتى إطلاق برامج اجتماعية وثقافية جديدة.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
أعلم، ربما تفكرون الآن.
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
«لم يكن لي أبدًا رأي في كيفية إنفاق مدينتي لأموال الضرائب الخاصة بي.
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
فلماذا تشكو من المجر؟»
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
لكن تذكروا، أنا أريكم جزيرة صغيرة من الحرية
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
في وسط بلد مع كمية أقل من الأكسجين السياسي للتنفس.
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
من خلال فتح ميزانية البلدية في بودابست،
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
نقوم بنمذجة وتعلم وتعليم نوع جديد من السياسة
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
التي تبني بديلاً للاستبداد.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
اسمحوا لي أن أعود إلى الضفدع المغلي.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
هل سبق لكم أن شعرتم بهذا الضفدع؟
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
ولماذا لا يفعل الضفدع أي شيء؟
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
وأين الضفادع الأخرى، ولماذا لا يفعلون أي شيء؟
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(ضحك)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
لا يمكنكم الجلوس
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
والانتظار حتى تعمل الديمقراطية بأعجوبة بمفردها.
10:41
It will not.
205
641762
1127
لن يحدث ذلك.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
ولا يمكنك أبدًا انتظار شخص آخر لجعل الديمقراطية تعمل من أجلك.
10:47
They will not.
207
647602
1459
لن يفعلوا ذلك.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
أنت فقط من يستطيع أن يجعل الديمقراطية تعمل
10:51
by standing up,
209
651480
1419
من خلال الوقوف
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
والتنظيم ودفع حدود ما هو ممكن سياسيًا.
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
مثلما يتعين علينا نحن المجريين أن نقاتل من أجل حريتنا
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
وإعادة بناء ديمقراطيتنا،
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
عليكم جميعًا أن تفعلوا الشيء نفسه،
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
بغض النظر عن مكان جلوسكم في العالم،
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
في الماء الفاتر أو حتى المغلي.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
استمتع بديمقراطيتك عندما تمتلكها،
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
ولكن لا تشعر أبدًا بالرضا عنها.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
تذكروا الضفدع
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
ولا تأخذوا درجة حرارة الماء أبدًا كأمر مسلم به.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
شكرًا لكم.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(تصفيق)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
كلوي شاشا بروكس: تيسا،
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
شكراً لك على هذا الحديث الجميل والقوي.
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
لدي سؤال متابعة واحد لك.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
هناك شعور في حديثك أحبه حقًا
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
يشاركه الآخرون هنا اليوم.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
هذه الفكرة، في الواقع، سأقتبس منك.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
قلت «إذا سألتني عن الحكومة،
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
فهي نتوء في الطريق، وعثرة بحجم الهيمالايا،
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
لكننا سنتغلب عليها بالتأكيد».
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
أتساءل كيف تحافظين على هذا الشعور حيًا وكيف يؤثر ذلك على نشاطك.
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
تيسا: لذلك أعتقد أن أحد أخطر أشكال الاضطهاد
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
هو عندما تضطهد خيالك،
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
عندما لا تكون قادرًا على تخيل أي شيء يتجاوز ما يحدث لك بالفعل.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
وأعتقد أن إحدى مهماتي في الحياة هي،
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
حسنًا، لدي خيال شخصي وسياسي قويان حقًا.
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
لذا فإن إحدى المهام في حياتي هي محاولة تعليم الآخرين
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
اكتساب هذه القدرة على التخيل،
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
تخيل أن الأشياء يمكن أن تكون مختلفة.
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
وعلى سبيل المثال، نقوم بذلك من خلال محاولة إظهار المجريين
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
أن لديهم تاريخًا غنيًا حقًا من الحركات الاجتماعية.
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
تم إحداث هذا التغيير بالفعل في المجر من خلال الحركات الاجتماعية.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
كما أننا نساعد الناس من خلال عملنا السياسي والتعليمي.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
نحن نحاول أن نعرض عليهم نسخة مختلفة لما هو ممكن،
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
ونساعدهم على العيش في المساحة الموجودة بين ما هو الآن
12:39
and what could be,
246
759547
1626
وما يمكن أن يكون،
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
ونحاول تعليمهم طريقة الوصول إلى هناك.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
كلوي: هذا رائع حقًا، شكرًا جزيلاً على حديثك.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
تيسا: شكرا لك.
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7