How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,865 views ・ 2024-01-11

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Ammana Haya Al-aqilla Reviewer: Najibah Abu Bakar
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
Apakah kehidupan di negara autoritarian
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
yang sama dengan katak?
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
Saya pasti anda pernah dengar tentang metafora katak mendidih
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
yang masak perlahan sehingga mati tanpa menyedarinya.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
Inilah yang dirasai Hungary dalam 13 tahun ini.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
Selepas 40 tahun sosialisme negara,
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
kita bermula dengan demokrasi suam kuku pada tahun 1990-an.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
Ia bukanlah syurga demokrasi,
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
tetapi demokrasi yang sedikit sebanyak berfungsi.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
Pada 2010, kerajaan berhaluan kanan berkuasa,
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
dan mereka telah terpilih tiga kali sejak masa itu.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
Kerajaan telah mengambil aspek paling bahaya daripada budaya kita
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
dan menjadikannya tonggak utama politik mereka:
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
nasionalisme, perkauman, homofobia,
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
penghinaan kepada orang miskin
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
dan ketakutan umum dan wasangka kepada “golongan lain.”
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
Hari ini, Hungary dalam zon kelabu antara kediktatoran dan demokrasi.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
Ini tidak berlaku dalam sekelip mata.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
Haba ditambah di bawah kami perlahan-lahan, tapi dengan amat tegas.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
Saya tidak dapat hitung berapa kali saya dengar orang berkata,
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
“Mereka tidak akan buat begitu.
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
Ini tak akan terjadi.”
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
Kita kata begini sebelum mereka jadikan gelandangan jenayah dalam Perlembagaan.
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
Kami katakan sebelum mereka luluskan
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
salah satu perundangan paling antipekerja di Eropah, yang digelar “hukum hamba,”
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
yang membenarkan eksploitasi yang melampau terhadap pekerja.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
Kami katakan sebelum mereka menukar rakan dan keluarga LGBTQ kami jadi musuh,
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
menurunkan taraf pasangan sejenis kepada warganegara kelas kedua,
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
dan mengharamkan pendidikan seksual dari sekolah
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
atas nama melindungi kanak-kanak daripada pedofilia.
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
Dan kami katakan juga sebelum mereka pecat,
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
tapis dan menakuti guru
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
kerana berkata benar tentang upah dan keadaan kerja mereka
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
dan sembur gas pemedih mata kepada pelajar
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
kerana menuntut pendidikan berkualiti.
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
Namun akhirnya, semua hal ini dan banyak lagi hal lain telah terjadi.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
Hungary bukanlah negara paling teruk di dunia.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
Ia ahli Kesatuan Eropah.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
Ia dianggap sebagai ekonomi berpendapatan tinggi.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
Ia ada pilihan raya berkala,
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
dan masih ada beberapa media bebas.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
Namun ia pasti autoritarian
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
mengenai cara kerajaan berhubung dengan rakyat
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
dan cara kebanyakan orang berhubung dengan kerajaan.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
Ramai orang berputus asa dan meninggalkan negara kita
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
bukan sahaja kerana ekonomi, tetapi juga atas sebab politik.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
Saya juga sering mendapat soalan, “Kenapa awak masih di sini?”
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
Namun jawapan saya sangat mudah.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
Ini rumah saya.
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
Ini tanah air saya.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
Di sinilah saya berjuang untuk keadilan sosial dan demokrasi
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
sebelum rejim ini berkuasa,
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
dan di sinilah saya akan terus bekerja
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
untuk perkara yang sama setelah semua itu telah lama tiada.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
Jika anda bertanya propaganda kerajaan tentang saya,
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
saya musuh awam dan ejen asing yang cuba memusnahkan Hungary.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
Itulah sebabnya mereka mengganggu,
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
memburukkan dan menyasarkan saya sejak 10 tahun lalu.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
Jika anda bertanya kepada saya tentang kerajaan,
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
mereka ialah bonggol di jalan raya.
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
Bonggol sebesar Himalaya,
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
tetapi bonggol yang pasti akan kami atasi.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
Dan saya mahu jeda di sini.
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
Saya tak bercakap tentang negara saya untuk membuat anda simpati kepada kami.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
Sebaliknya, saya mahu membuat anda berfikir tentang tempat tinggal anda.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
Adakah anda boleh suarakan pendapat tentang apa yang berlaku di sana?
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
Adakah anda rasa anda berkuasa?
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
Dan saya tidak bertanya anda sama ada anda boleh mengundi atau ada Perlembagaan,
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
kerana kami ada kedua-duanya dan kami masih tiada demokrasi.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
Apa yang saya tanya kepada anda adalah mungkinkah
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
untuk mencapai perubahan dari bawah.
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
Demokrasi bukan kata nama, tapi kata kerja.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
Ia hanya wujud jika kita melakukannya.
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
Inilah slogan School of Public Life,
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
sekolah aktivis yang saya asaskan bersama.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
Di sekolah ini, kami yakin demokrasi bukan hal bersetuju, tapi bertentang pendapat.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
Bukan tentang jadi keluarga besar, bahagia
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
di mana semua orang suka dan setuju dengan yang lain.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
Jika ada konflik, perjuangan dan perubahan,
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
ada ruang untuk demokrasi wujud.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
Ia sentiasa dalam pembikinan, dan kita yang membuatnya.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
Apabila saya pergi ke luar negara dan beritahu orang saya dari Hungary,
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
saya dipandang dengan sedih.
04:21
And the question,
83
261341
1334
Dan soalannya,
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
“Oh siapa nama diktator kamu, saya lupa?”
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(Ketawa)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
Dan ya, Perdana Menteri kami telah jadi simbol kepimpinan anti-demokrasi.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
Tetapi terdapat juga Hungary yang lain.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
Hungary ini hampir tidak dapat dilihat oleh dunia luar.
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
Mungkin anda tak pernah baca hal kami di The New York Times,
04:39
but it's there
90
279108
1293
tetapi ia ada di sana
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
dan ia terdiri daripada ramai orang dan organisasi
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
yang bekerja untuk keadilan sosial, keadilan alam sekitar,
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
hak buruh dan perkhidmatan awam berkualiti,
04:49
among many other things.
94
289786
1668
antara banyak perkara lain.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
Malah, ramai rakyat Hungary tak tahu bahagian lain Hungary ini.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
Dan hal ini, saya yakin ialah cabaran nyata untuk berubah.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
Apa yang anda lihat di sekeliling sebagai realiti
menentukan apa yang anda percaya mungkin terjadi.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
anda hanya lihat ketakutan dan kepasifan,
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
anda tak akan boleh bayangkan apa-apa selain itu.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
Tetapi jika anda mengalami alternatif kepada penindasan sosial dan politik,
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
anda boleh bukan sahaja membayangkan,
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
tetapi mencipta masa depan yang berbeza untuk kita semua.
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
Izinkan saya beri contoh Hungary yang lain ini
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
yang sangat dekat di hati saya.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
“The City Is for All” ialah perintis pergerakan perumahan Hungary,
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
di mana gelandangan dan sekutu mereka
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
bekerjasama untuk keadilan perumahan.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
Yang buat kumpulan ini sangat istimewa
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
ialah ia menanggapi mesej
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
“jangan bercakap hal kami, bercakap dengan kami” dengan amat serius.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
Dalam kumpulan ini, banyak gelandangan mendapat keyakinan diri mereka semula,
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
rasa kekitaan dan identiti politik,
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
yang penting untuk kita semua melaksanakan hak kita sebagai rakyat.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
Dalam kumpulan ini, orang-orang seperti kawan saya Gyula, Jutka
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
Jani dan Erika sudah jadi pemimpin pergerakan,
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
walaupun mereka tinggal di pondok buatan sendiri, tempat perlindungan gelandangan,
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
bilik sewa atau bahkan di jalanan.
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
Paling penting bagi saya,
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
ini juga komuniti tempat perjalanan politik saya bermula.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
Pada 2011, aktivis The City Is for All menduduki pejabat datuk bandar
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
di daerah ke-8 Budapest.
06:24
With this city,
122
384756
1168
Dengan pendudukan ini,
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
kami cuba hentikan penjenayahan ganas gelandangan
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
oleh ketua strategi anti-gelandangan kerajaan,
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
yang kebetulan juga datuk bandar daerah pada masa itu.
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
Saya adalah salah seorang penganjur protes ini, dan akhirnya,
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
kami semua diheret keluar dari bangunan oleh polis.
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
Dengan kejadian yang sangat tidak dijangka,
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
hari ini saya bekerja dalam bangunan yang sama
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
yang telah kami duduki lebih sepuluh tahun yang lalu.
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
Saya berjalan di koridor yang sama,
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
dan saya ada mesyuarat di pejabat datuk bandar.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
Tetapi bagaimana ini mungkin, bagaimana ini berlaku?
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
Pada 2019, calon progresif
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
daripada pertubuhan akar umbi tempatan mencabar datuk bandar yang anti-kemiskinan
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
dalam pilihan raya tempatan.
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
Dan yang paling mengejutkan semua orang, termasuk kami sendiri,
07:11
he won.
138
431177
1210
dia menang.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
Saya ada dalam pasukan datuk bandar,
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
dan hari ini saya bekerja dengan beliau sebagai ketua Pejabat Penyertaan Komuniti.
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(Tepukan)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
Misi pejabat ini adalah untuk mewujudkan hubungan baharu
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
antara pihak perbandaran dan penduduk setempat.
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
Hubungan yang berlandaskan kepercayaan bersama,
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
perkongsian kuasa dan rasa hormat.
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
Ini sangat bertentangan dengan apa yang dilakukan oleh pemerintah pusat.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
Izinkan saya memberi anda contoh hubungan baharu ini.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
Di daerah kami, terdapat sebuah taman komuniti kecil.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
Setahun yang lalu, ia dikelilingi oleh pagar
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
dan ada rancangan untuk membina kondo mewah di sana.
Semua orang sangka ia milik persendirian
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
kerana berpagar.
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
Tapi kemudian datang kumpulan warga aktif
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
yang mendapati bahawa pagar itu telah dibina secara haram.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
Mereka mula melobi pihak perbandaran untuk merobohkan pagar
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
dan pulangkan tanah itu kepada orang ramai.
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
Mereka berkeras dan, dari sudut birokrasi
08:09
really annoying.
158
489902
1168
sungguh menjengkelkan.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
Tetapi akhirnya, mereka mencapai matlamat mereka.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
Pagar itu dirobohkan,
08:16
they created a garden
161
496242
1460
mereka membuat taman
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
yang kini dikekalkan oleh penduduk kejiranan tempatan.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
Ini ialah contoh harian yang sangat kecil, dan inilah poin saya.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
Demokrasi muncul daripada perjuangan seharian yang kita panggil politik.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
Ia dicipta dari atas dan dari bawah.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
Mereka yang berkuasa perlu bersikap terbuka, responsif dan bertanggungjawab.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
Orang pula kena bijak, teratur
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
dan fokus untuk mendapatkan apa yang mereka perlukan.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
Inilah sebenarnya cerita taman itu.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
Biar saya berikan satu lagi contoh.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
Di Hungary, kerajaan pusat
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
adalah tentang menumpukan kuasa dan sumber untuk kepentingannya sendiri.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
Orang ramai tak ada hak untuk bersuara
tentang cara mereka belanjakan wang rakyat.
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
Tetapi keadaan berbeza secara radikal di Budapest
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
dan daerah ke-8 kami yang kecil,
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
yang kedua-duanya dipimpin oleh pembangkang Demokrat.
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
Beberapa tahun lalu, belanjawan penyertaan diperkenalkan
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
di kota dan daerah sekali gus.
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
Belanjawan penyertaan bermakna
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
warga tempatan dapat membuat keputusan secara langsung
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
cara membelanjakan sejumlah daripada belanjawan perbandaran.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
Nyatanya, ini bermakna politikus melepaskan sebahagian kuasa mereka
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
kerana mereka yakin bahawa warga tempatan paling tahu
09:33
what they need.
184
573111
1167
apa yang mereka perlu.
09:34
And they really do.
185
574320
1460
Dan betul mereka tahu.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
Warga tempatan sering mengundi perkara
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
yang sebaliknya enggan dilakukan oleh wakil rakyat.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
Orang di Budapest telah menggunakan kuasa ini untuk
membina perhentian bas baharu, lintasan belang,
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
tandas awam dan juga melancarkan program sosial dan budaya baharu.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
Saya tahu, anda mungkin berfikir sekarang.
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
“Saya tak pernah bersuara tentang cara bandar belanjakan wang cukai.
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
Jadi kenapa awak mengadu tentang Hungary?”
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
Tapi ingat, saya menunjukkan kepada anda sebuah pulau kecil kebebasan
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
di tengah-tengah negara yang semakin kurang oksigen politik untuk bernafas.
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
Dengan membuka belanjawan perbandaran di Budapest,
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
kami memodelkan, mempelajari dan mengajar jenis politik baharu
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
yang membina alternatif kepada autoritarianisme.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
Biar saya kembali kepada katak yang mendidih.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
Pernahkah anda berasa seperti katak ini?
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
Dan mengapa katak ini tidak melakukan apa-apa?
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
dan di mana katak lain, dan kenapa mereka tidak melakukan apa-apa?
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(Ketawa)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
Anda tidak boleh hanya duduk diam
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
dan menunggu demokrasi bekerja secara ajaib dengan sendirinya.
10:41
It will not.
205
641762
1127
Tidak akan terjadi.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
Dan anda tak pernah boleh menunggu orang lain membuat demokrasi bekerja untuk anda.
10:47
They will not.
207
647602
1459
Mereka tidak akan.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
Anda saja dapat buat demokrasi bekerja
10:51
by standing up,
209
651480
1419
dengan berdiri
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
mengatur dan menolak sempadan apa yang mungkin dari segi politik.
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
Seperti kami orang Hungary yang perlu berjuang untuk kebebasan kami sendiri
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
dan membina kembali demokrasi kami,
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
anda perlu lakukan hal yang sama,
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
tidak kira tempat anda duduk di dunia,
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
dalam air suam atau pun air mendidih.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
Nikmati demokrasi anda apabila anda memilikinya,
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
tapi jangan pernah terlalu nyaman dengannya.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
Ingatlah katak itu
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
dan jangan sekali-kali mengambil mudah suhu air.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
Terima kasih.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(Tepukan)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
terima kasih untuk syarahan yang indah dan bertenaga.
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
Saya ada satu soalan susulan untuk anda.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
Ada sentimen pada syarahan anda yang amat saya suka
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
dan dirasai semua di sini hari ini.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
Idea ini, sebenarnya, saya petik anda.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
Anda kata, “Jika anda tanya saya tentang kerajaan,
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
mereka bonggol di jalan, sebesar Himalaya,
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
tetapi yang pasti akan kami atasi.”
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
Saya tertanya-tanya cara anda mengekalkan sentimen itu
dan cara ia mempengaruhi aktivisme anda.
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
TU: Jadi saya kira, salah satu bentuk penindasan paling bahaya
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
adalah ketika mereka tindas imaginasi anda,
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
ketika anda tak dapat bayangkan melangkaui apa yang sebenarnya berlaku kepada anda.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
Dan salah satu misi saya, saya fikir, dalam hidup, adalah
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
saya punya imaginasi peribadi dan politik yang sangat kuat.
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
Salah satu misi dalam hidup saya adalah cuba mengajar orang lain
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
untuk memperoleh keupayaan untuk membayangkan,
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
membayangkan bahawa perkara boleh berbeza.
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
Sebagai contoh, kami buat ini untuk tunjuk kepada warga Hungary
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
bahawa mereka ada sejarah pergerakan sosial yang amat beraneka.
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
Perubahan itu sebenarnya dilakukan di Hungary melalui pergerakan sosial.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
Dan kami juga bantu orang ramai melalui kerja politik dan kerja pendidikan kami.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
Kami cuba tunjukkan versi berbeza tentang apa yang mungkin,
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
dan membantu mereka untuk mendiami ruang yang wujud antara apa yang ada sekarang
12:39
and what could be,
246
759547
1626
dan apa yang mungkin,
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
dan cuba mengajar mereka cara untuk mencapai matlamat itu.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
CSB: Sangat menakjubkan, terima kasih atas syarahan anda.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
TU: Terima kasih.
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7