How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,428 views ・ 2024-01-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
چه چیزی بین زندگی در یک کشور استبدادی
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
و یک قورباغه مشترک است؟
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
مطمئنم ضرب‌المثل جوشاندن قورباغه را
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
شنیده‌اید که اگر کم‌کم زیرش گرم شود بدون اینکه متوجه شود پخته می‌شود.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
خوب، این چیزی است که مجارستان در ۱۳ سال گذشته به آن دچار شده است.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
۴۰ سال پس از سوسیالیسم دولتی،
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
در دهه ۱۹۹۰ وارد یک دموکراسی ملایم شدیم.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
یک بهشت دموکراتیک نبود،
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
اما کمابیش یک دموکراسی بود که کار می‌کرد.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
در سال ۲۰۱۰، یک دولت دست راستی به قدرت رسید،
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
و از آن پس سه بار دیگر هم در انتخابات پیروز شدند.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
این دولت خطرناک‌ترین جنبه‌های فرهنگ ما را برگرفت و از آن‌ها
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
به عنوان پایه‌های اصلی سیاست‌های خود بهره‌برداری کرد:
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
ملی‌گرایی، نژادپرستی، هم‌جنس‌گراهراسی،
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
اهانتی به فقرا
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
و ایجاد هراس و سوء ظن نسبت به «دیگران».
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
امروز مجارستان در ناحیه خاکستری بین دیکتاتوری و دموکراسی واقع شده است.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
این اتفاق یک‌شبه رخ نداده است.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
حرارت زیرپای ما آرام‌آرام افزایش یافت اما با دستانی بسیار محکم.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
نمی‌توانم حساب کنم تا حالا چند بار شنیده‌ام که افراد گفته‌اند
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
«زیاد پیش نخواهند رفت.
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
هرگز چنین اتفاقی رخ نمی‌دهد.»
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
ما این را گفتیم قبل از اینکه بی‌خانمانی را در قانون اساسی جرم ‌انگاری کنند.
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
ما این را گفتیم قبل از اینکه
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
یکی از مهمترین قوانین ضد کارگری در اروپا را تصویب کنند. قانونی به نام
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
«قانون بردگی»، که حداکثر بهره‌کشی از کارگران را مجاز می‌شمارد.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
این را گفتیم قبل از اینکه دوستان و اعضای خانواده دگرباش را دشمنان داخلی تلقی کنند،
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
زوج‌های هم‌جنس را به شهروند درجه دو تقلیل دهند،
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
و آموزش جنسی را در مدارس ممنوع کنند
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
به بهانه دفاع کودکان در برابر پدوفیلی.
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
ما همچنین این را گفتیم قبل از اینکه معلمان را
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
اخراج، سانسور و تهدید کنند
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
به خاطر گفتن حقیقت در مورد حقوق و شرایط کار خود و حمله
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
با گاز اشک‌آور به دانش‌آموزان دبیرستانی
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
به خاطر اعتراض به کیفیت آموزش.
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
اما در پایان همه این چیزها و بسیاری چیزهای دیگر اتفاق افتاد.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
مجارستان بدترین کشور دنیا نیست.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
عضو اتحادیه اروپاست.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
یک اقتصاد با درآمد بالا محسوب می‌شود.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
انتخابات منظم دارد،
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
هنوز چند رسانه مستقل دارد.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
اما قطعا استبدادی است
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
در مبحث نحوه ارتباط دولت با مردم
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
و ارتباط اکثریت مردم با دولت.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
بسیاری رها کرده و از کشور رفته‌اند
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
نه فقط به خاطر اقتصاد بلکه همچنین به خاطر دلایل سیاسی.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
اغلب با این سوال مواجه می‌شوم، «تو چرا هنوز اینجا مانده‌ای؟»
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
اما پاسخ من بسیار ساده است.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
اینجا خانه من است.
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
جایی که به آن تعلق دارم.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
جایی است که برای عدالت اجتماعی و دموکراسی جنگیده‌ام
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
قبل از اینکه این رژیم به قدرت برسد،
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
و اینجا جایی است که به همین کارها ادامه
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
خواهم داد حتی مدت‌ها پس از اینکه مستبدین بروند.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
اگر از رسانه‌های دولتی در مورد من بپرسید،
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
من یک دشمن مردم و عامل خارجی هستم که برای تخریب مجارستان تلاش می‌کنم.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
به همین خاطر طی ده سال گذشته
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
به آزار، برچسب زدن و تعقیب من پرداخته‌اند.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
اگر از من در مورد دولت بپرسید،
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
می‌گویم یک سرعت‌گیر در جاده هستند،
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
مانعی به اندازه هیمالیا،
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
اما مانعی که قطعا بر آن فائق خواهیم شد.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
می‌خواهم لحظه‌ای در این نقطه بایستم.
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
برای جلب ترحم شما در مورد کشورم حرف نمی‌زنم.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
در عوض می‌خواهم در مورد محل زندگی خودتان فکر کنید.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
آیا در مورد نحوه اتخاذ تصمیمات درآنجا حرفی برای گفتن دارید؟
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
آیا احساس قدرت می‌کنید؟
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
نمی‌پرسم که آیا حق رأی دارید یا آیا قانون اساسی دارید،
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
چون ما هر دو را داریم ولی همچنان دموکراسی نداریم.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
چیزی که می‌پرسم این است که آیا امکان اعمال تغییر
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
از پایین وجود دارد.
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
دموکراسی یک اسم نیست بلکه یک فعل است.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
فقط در مقام عمل وجود دارد.
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
این شعار «دانشکده زندگی عموم» است،
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
دانشکده فعال اجتماعی که من از موسسین هستم.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
در این دانشکده، ما معتقدیم که دموکراسی در مورد رضایت نیست در مورد نارضایتی است.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
در مورد وجود یک خانواده بزرگ خوشحال نیست
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
جایی که همه یکدیگر را دوست دارند و با هم موافق هستند.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
اگر نزاع، درگیری و تغییر وجود داشته باشد،
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
مجالی برای وجود دموکراسی فراهم می‌شود.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
همیشه در حال ایجاد است و ما کسانی هستیم که آن را ایجاد می‌کنیم.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
وقتی به خارج می‌روم و به افراد می‌گویم اهل مجارستان هستم،
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
نگاه توأم با تأسف آن‌ها را حس می‌کنم.
04:21
And the question,
83
261341
1334
و سوال،
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
«اوه این بار نام دیکتاتور شما چیست؟»
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(خنده)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
و بله، نخست وزیر ما به یک نماد رهبری ضد دموکراتیک تبدیل شده است.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
اما یک مجارستان دیگر هم وجود دارد.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
این مجارستان به سختی از بیرون قابل دیدن است.
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
و شما هرگز در مورد ما در نیویورک‌تایمز نمی‌خوانید،
04:39
but it's there
90
279108
1293
اما وجود دارد
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
و شامل افراد و سازمان‌های بسیاری است
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
که در میان بسیاری از کارها برای برابری اجتماعی،
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
عدالت زیست‌محیطی، حقوق کارگران و کیفیت خدمات عمومی
04:49
among many other things.
94
289786
1668
تلاش می‌کنند.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
در حقیقت، بسیاری از مجارستانی‌ها از این وجه مجارستان آگاه نیستند.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
و معتقدم همین مانع واقعی برای تغییر است.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
با نگاه کردن به اطرافیان ما، به این واقعیت باور می‌کنید که تغییر میسر است.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
اگر فقط ترس و انفعال را ببینید،
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
نخواهید توانست چیزی فراتر از آن را تصور کنید.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
اما اگر جایگزین‌های سرکوب سیاسی و اجتماعی را تجربه کنید
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
نه تنها می‌توانید تصور کنید،
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
بلکه می‌توانید آینده متفاوتی برای همه ما خلق کنید.
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
بگذارید مثالی از این مجارستان دیگر عرض کنم
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
که به طور ویژه از ته دل می‌گویم.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
«شهر مال همه است» یک پیش‌قراول در جنبش مسکن مجارستان است،
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
جایی که افراد بی‌خانمان و موافقین مسکن‌دار آن‌ها
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
با هم برای عدالت مسکن تلاش می‌کنند.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
چیزی که این گروه را خاص می‌کند
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
این پیام است
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
«در مورد ما حرف نزنید، با ما حرف بزنید» بسیار جدی.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
در این گروه، بسیاری از افراد بی‌خانمان دوباره عزت نفس خود را بازیافته‌اند،
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
همچنین احساس تعلق و هویت سیاسی،
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
همه چیزهایی که برای همه ما ضروری است تا حقوق خود به عنوان شهروند را عملی کنیم.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
در این گروه، افرادی مثل دوستانم گولا، یوتکا،
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
یانی و اریکا همه به رهبران جنبش تبدیل شده‌اند،
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
حتی با اینکه درکلبه‌های دست‌ساز، سرپناه‌های افراد بی‌خانمان
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
اتاق‌های اجاره‌ای یا حتی خیابان زندگی می‌کردند.
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
و مهمترین نکته از نظر من،
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
این همچنین اولین اجتماعی بود که حرکت سیاسی من با آن آغاز شد.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
در ۲۰۱۱، فعالان «شهر مال همه است» دفتر شهردار
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
در منطقه هشتم بوداپست را اشغال کردند.
06:24
With this city,
122
384756
1168
با این تحصن،
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
ما تلاش کردیم جرم‌انگاری خشن علیه بی‌خانمانی را متوقف کنیم
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
قانونی توسط استراتژیست و سرکرده ضد بی‌خانمان‌ها در دولت
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
کسی که از قضا شهردار این منطقه در آن زمان بود.
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
من یکی از سازمان‌دهندگان این تظاهرات بودم و در پایان،
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
همه ما توسط پلیس از ساختمان بیرون رانده شدیم.
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
با یک سری اتفاقات بسیارغیرمنتظره،
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
امروز من در همان ساختمان مشغول به کارم
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
که ما بیش از ده سال قبل اشغال کردیم.
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
از همان راهروها عبور می‌کنم،
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
و جلساتی در دفتر شهردار دارم.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
اما چطور چنین چیزی ممکن است، چطور اتفاق افتاد؟
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
در ۲۰۱۹، یک کاندیدای پیشرو
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
از یک سازمان بومی محلی، شهردار ضد فقرا را
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
در انتخابات محلی به چالش کشید.
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
و در کمال تعجب همگان من جمله خودم،
07:11
he won.
138
431177
1210
او پیروز شد.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
من در تیم شهردار بودم،
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
و امروز من با او همکاری می‌کنم به عنوان رئیس «اداره مشارکت اجتماعی».
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(تشویق)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
مأموریت این اداره ایجاد رابطه جدیدی
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
بین شهرداری و ساکنان محلی است.
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
رابطه‌ای بر اساس اعتماد طرفین،
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
اشتراک مساعی و احترام.
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
این در تضاد کامل با کاری است که دولت مرکزی انجام می‌دهد.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
بگذارید مثالی از این رابطه جدید عرض کنم.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
در منطقه ما، یک باغچه محلی کوچک وجود دارد.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
یک سال قبل، با فنس حصارکشی شده بود
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
و قرار بود در آنجا یک مجتمع مسکونی لوکس بنا شود.
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
بخاطر فنس‌کشی همه فکر می‌کردند
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
یک ملک خصوصی است.
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
اما سپس گروهی از شهروندان فعال
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
که متوجه شده بودند فنس‌کشی غیرقانونی بوده است وارد عرصه شدند.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
شروع کردند به مذاکره با شهرداری تا فنس‌ها را جمع کند
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
و زمین را به عموم برگرداند.
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
آنها مصر بودند و از نگاه بوروکراتیک
08:09
really annoying.
158
489902
1168
واقعاً آزاردهنده.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
اما در پایان به هدف خودشان رسیدند.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
فنس‌ها جمع‌آوری شد،
08:16
they created a garden
161
496242
1460
یک باغچه ایجاد کردند
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
که هم‌اکنون توسط ساکنان محلی نگهداری می‌شود.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
این یک نمونه کوچک هرروزه است و نکته من دقیقاً همین است.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
دموکراسی از مبارزه هرروزه سر بر می‌آورد که ما آن را سیاست می‌نامیم.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
هم از بالا و هم از پایین ایجاد می‌شود.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
کسانی که در بالا هستند باید پذیرا، پاسخگو و مسئولیت‌پذیر باشند.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
مردم در طرف دیگر باید هوشمند، سازمان‌یافته
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
و بر نیازهای‌شان مصر باشند.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
این دقیقاً چیزی است که داستان آن باغچه را شرح می‌دهد.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
بگذارید مثال دیگری بزنم.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
در مجارستان، دولت مرکزی
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
کلاً در صدد تجمیع قدرت و منابع در جهت منافع خود است.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
مردم در قبال نحوه صرف پول عمومی مطلقاً حرفی برای گفتن ندارند.
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
اما مسائل اساساً هم در بوداپست
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
و هم در منطقه کوچک هشتم ما متفاوت است،
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
چون هر دو توسط اپوزسیون دموکراتیک اداره می‌شوند.
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
چند سال قبل، بودجه‌ریزی مشارکتی هم در شهر
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
و هم در منطقه هشتم معرفی شد.
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
بودجه‌ریزی مشارکتی یعنی
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
ساکنان محلی مستقیماً تصمیم می‌گیرند
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
که میزان مشخصی از پول بودجه شهرداری را چگونه خرج کنند.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
در واقع، این یعنی سیاسیون از بخشی از قدرت خود دست کشیده‌اند
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
چون معتقد هستند ساکنان محلی بهتر می‌دانند
09:33
what they need.
184
573111
1167
به چه نیاز دارند.
09:34
And they really do.
185
574320
1460
و واقعاً چنین است.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
مردم محلی اغلب به چیزهایی رأی می‌دهند
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
که نمایندگان منتخب در غیر این صورت تمایلی به انجام آن‌ها ندارند.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
مردم در بوداپست از این قدرت بهره برده‌اند و چیزهایی از قبیل پیاده‌رو، ایستگاه جدید
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
اتوبوس و توالت عمومی ساخته و حتی طرح‌های اجتماعی و فرهنگی جدیدی را آغاز کرده‌اند.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
می‌دانم ممکن است الآن فکر کنید:
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
«من هم هیچ وقت در مورد نحوه صرف مالیات شهر چیزی نگفته‌ام.
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
چرا در مورد مجارستان شکایت دارید؟»
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
اما به یاد داشته باشید که من جزیره کوچک آزادی را به شما نشان می‌دهم
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
که در وسط کشوری با تنفس سیاسی کمتر ایجاد شده است.
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
با باز کردن بودجه شهرداری در بوداپست،
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
ما داریم نوع جدیدی از سیاست را مدلسازی کرده و یاد می‌گیریم و آموزش می‌دهیم
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
که جایگزینی برای استبداد ایجاد می‌کند.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
بگذارید به قورباغه در آب جوش برگردم.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
آیا هیچ وقت حس این قورباغه را داشته‌اید؟
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
و چرا این قورباغه هیچ کاری نمی‌کند؟
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
و قورباغه‌های دیگر کجا هستند و آن‌ها چرا هیچ کاری نمی‌کنند؟
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(خنده)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
شما نمی‌توانید فقط یک گوشه بنشینید
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
و منتظر باشید دموکراسی برای شما معجزه کند.
10:41
It will not.
205
641762
1127
این کار را نمی‌کند.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
و هرگز نمی‌توانید منتظر کسی بمانید تا کاری کند دموکراسی برای شما عمل کند.
10:47
They will not.
207
647602
1459
این کار را نمی‌کنند.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
فقط شما می‌توانید دموکراسی را به کار اندازید
10:51
by standing up,
209
651480
1419
با قیام کردن،
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
ساماندهی و مرزها را فراتر بردن تا جایی که به لحاظ سیاسی میسر است.
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
دقیقاً همان گونه که ما مجارستانی‌ها باید برای آزادی خودمان مبارزه کنیم
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
و دموکراسی خودمان را دوباره بسازیم،
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
همه شما باید همین کار را بکنید،
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
فارغ از اینکه در کجای دنیا ساکن هستید،
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
چه در آب ولرم چه حتی در آب جوش.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
زمانی از دموکراسی لذت ببرید که از آن بهرمند هستید،
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
اما هرگز با آن زیاد راحت نباشید.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
قورباغه را به یاد آورید
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
و هرگز این دمای آب را بدیهی فرض نکنید.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
متشکرم.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(تشویق)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
کول شاشا بروکس: تسزا،
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
متشکرم از این سخنان زیبا و قدرتمند.
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
در پی آن یک سوال از شما دارم.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
احساسی در سخنان شماست که من واقعاً عاشقش هستم
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
که اینجا با بقیه به اشتراک گذاشتید.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
این ایده به نقل قول از شما.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
شما گفتید: «اگر از من در مورد دولت بپرسید،
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
آن‌ها سرعت‌گیری در جاده هستند، مانعی به اندازه هیمالیا،
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
اما قطعاً از پس آن بر می‌آییم.»
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
متعجبم چطور این احساس را زنده نگه می‌دارید که بر فعالیت شما اثر می‌گذارد.
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
تی‌یو: خوب فکر می‌کنم یکی از خطرناک‌ترین اشکال سرکوب
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
زمانی است که با تخیلتان شما را سرکوب می‌کنند،
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
زمانی که قادر نیستید هیچ چیزی فراتر از چیزی که الآن بر سر شما می‌آید تصور کنید.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
و یکی از مأموریت‌های من در زندگی فکر می‌کنم
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
خوب، من تصور شخصی و سیاسی واقعاً قدرتمندی دارم.
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
خوب یکی از مأموریت‌های من در زندگی این است که تلاش کنم به دیگران بیاموزم
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
تا این قدرت تصور را به دست آورند،
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
تا تصور کنند که اوضاع می‌تواند متفاوت باشد.
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
و برای مثال، ما این کار را با نشان دادن به مجارستانی‌ها
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
که از تاریخی غنی از جنبش‌های اجتماعی برخوردار هستند، انجام می‌دهیم.
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
این تغییرات در واقع از طریق جنبش‌های اجتماعی در مجارستان محقق شد.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
و ما همچنین به افراد از طریق کار سیاسی و کار آموزشی کمک می‌کنیم.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
سعی می‌کنیم به آن‌ها نوع جدیدی از چیزی که ممکن است را نشان دهیم،
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
و به آن‌ها کمک می‌کنیم تا در فضایی بین چیزی که هست
12:39
and what could be,
246
759547
1626
و چیزی که می‌تواند باشد زیست کنند،
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
و سعی می‌کنیم به آن‌ها نحوه رسیدن به این نقطه را بیاموزیم.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
سی‌اس‌بی: شگفت‌انگیز است، بابت این سخنرانی بسیار متشکرم.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
تی‌یو: متشکرم.
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7