How to Build Democracy — in an Authoritarian Country | Tessza Udvarhelyi | TED

40,428 views ・ 2024-01-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
00:04
What does living in an authoritarian country
0
4042
2794
Ce au în comun traiul într-o țară autoritară
00:06
and a frog have in common?
1
6878
2127
și o broască?
00:09
I'm sure you've heard about the metaphor of the boiling frog
2
9923
2836
Sunt sigură că ați auzit metafora broaștei care fierbe
00:12
that gets slowly cooked until it dies without even noticing.
3
12759
3378
gătită încet, până când moare fără să-și dea seama.
00:16
Well, this is what Hungary has felt like for the past 13 years.
4
16846
4338
Ei bine, așa pare Ungaria din ultimii 13 ani.
00:21
After 40 years of state socialism,
5
21935
2252
După 40 de ani de socialism statutar,
00:24
we started out with a lukewarm democracy in the 1990s.
6
24187
3545
am început anii ’90 cu o democrație timidă.
00:28
It was not a democratic paradise,
7
28024
1794
Nu era un paradis democratic,
00:29
but it was a more or less functioning democracy.
8
29859
2628
dar era o democrație mai mult sau mai puțin funcțională.
00:32
In 2010, a right-wing government came to power,
9
32904
3003
În 2010, a venit la putere un guvern de dreapta,
00:35
and they have been elected three more times since then.
10
35949
3295
iar de atunci a mai fost ales de trei ori.
00:39
This government has taken the most dangerous aspects of our culture
11
39661
3921
Acest guvern a preluat cele mai periculoase aspecte ale societății noastre
00:43
and made them the main pillars of their politics:
12
43582
2669
și le-a transformat în pilonii politicii lor:
00:46
nationalism, racism, homophobia,
13
46585
4045
naționalism, rasism, homofobie,
00:50
a disdain for poor people
14
50630
1961
dispreț față de oamenii săraci
00:52
and the general fear and suspicion of "others."
15
52632
2962
și frica și suspiciunea generală față de „ceilalți”.
00:56
Today, Hungary is in the gray zone between a dictatorship and a democracy.
16
56428
4796
Astăzi, Ungaria se află în zona gri dintre dictatură și democrație.
01:02
This did not happen overnight.
17
62392
1960
Asta nu s-a întâmplat peste noapte.
01:04
The heat was turned up under us slowly, but with a very firm hand.
18
64394
4254
Focul s-a încins sub noi încet, dar cu fermitate.
01:08
I can't count how many times I have heard people say,
19
68982
3587
Nu mai știu de câte ori am auzit oameni spunând:
01:12
"They will not go that far.
20
72569
1501
„Nu vor merge atât de departe.
01:14
This will never happen."
21
74112
1710
Asta nu se va întâmpla niciodată.”
01:16
We said this before they made homelessness a crime in the Constitution.
22
76656
4004
Am spus-o înainte ca ei să facă din lipsa de adăpost o infracțiune în Constituție.
01:21
We said this before they passed
23
81494
1836
Am spus-o înainte ca ei să adopte
01:23
one of the most anti-worker labor laws of Europe, nicknamed the "slave law,"
24
83371
4046
una dintre cele mai ostile legi ale muncii din Europa, supranumită „legea sclavilor”,
01:27
which allows an extreme exploitation of workers.
25
87459
2961
care permite o exploatare extremă a muncitorilor.
01:30
We said this before they turned our LGBTQ friends and family into internal enemies,
26
90795
5381
Am spus-o înainte să ne transforme amicii și familiile LGBTQ în dușmani interni,
01:36
reduced same-sex couples to second-class citizens,
27
96217
3337
să reducă cuplurile de același sex la cetățeni de mâna a doua
01:39
and banned sexual education from schools
28
99554
2544
și să interzică educația sexuală în școli,
01:42
in the name of protecting children from pedophilia.
29
102140
3086
în numele protejării copiilor de pedofilie.
01:45
And we also said this before they fired,
30
105894
2335
Și am mai spus-o înainte să concedieze,
01:48
censored and intimidated teachers
31
108271
2294
să cenzureze și să-i intimideze pe profesori
01:50
for telling the truth about their wages and working conditions
32
110565
3170
pentru că au spus adevărul despre salarii și condițiile de muncă,
01:53
and teargassed high-school students
33
113735
1919
să folosească gaze lacrimogene pe elevii care protestau pentru o educație mai bună.
01:55
for protesting for quality education.
34
115654
2419
01:58
But in the end, all of these things and many more have all happened.
35
118657
3962
Dar, în final, toate aceste lucruri și multe altele s-au întâmplat.
02:04
Hungary is not the worst country in the world.
36
124162
2377
Ungaria nu e cea mai rea țară din lume.
02:07
It's a member of the European Union.
37
127040
1960
Este membru al Uniunii Europene.
02:09
It's considered a high-income economy.
38
129042
2336
E considerată o țară cu venit ridicat.
02:11
It has regular elections,
39
131419
2461
Se organizează alegeri periodice
02:13
and it still has some independent media.
40
133880
2669
și are încă o presă independentă.
02:17
But it's definitely authoritarian
41
137342
1752
Dar este cu siguranță autoritaristă
02:19
when it comes to how the government relates to the people
42
139094
3086
când vine vorba de modul în care guvernul se raportează la oameni
02:22
and how most people relate to the government.
43
142180
2586
și majoritatea oamenilor se raportează la guvern.
02:25
A lot of people give up and leave our country
44
145642
2753
Mulți oameni renunță și părăsesc țara
02:28
not only for economic, but also for political reasons.
45
148395
3837
nu numai din motive economice, ci și din motive politice.
02:33
I also often get the question, "Why are you still here?"
46
153233
3170
De asemenea, sunt adesea întrebată: „De ce mai ești aici?”
02:36
But my answer is very easy.
47
156986
1794
Răspunsul meu e foarte simplu.
02:38
This is my home.
48
158780
1418
Aceasta este casa mea.
02:40
This is where I belong.
49
160240
1668
Aparțin acestui loc.
02:41
This is where I was fighting for social justice and democracy
50
161908
3378
Aici am luptat pentru dreptate socială și democrație
02:45
before this regime came to power,
51
165328
1960
înainte ca acest regim să vină la putere
02:47
and this is where I will continue to work
52
167330
1960
și aici voi continua să lucrez
02:49
for the very same things after they are long gone.
53
169332
3212
la aceleași lucruri și după ce vor fi plecat de mult.
02:53
If you ask government propaganda about me,
54
173461
2670
Dacă întrebați propaganda guvernamentală despre mine,
02:56
I'm a public enemy and the foreign agent who is trying to destroy Hungary.
55
176172
4630
sunt un dușman public și agent străin, care încearcă să distrugă Ungaria.
03:00
This is why they have been harassing,
56
180802
2085
De aceea m-au hărțuit,
03:02
smearing and targeting me over the past 10 years.
57
182887
3420
denigrat și vizat în ultimii 10 ani.
03:06
If you ask me about the government,
58
186808
2169
Dacă mă întrebați pe mine despre guvern,
03:08
they are a bump in the road.
59
188977
1835
ei sunt un obstacol pe traseu.
03:10
A Himalaya-size bump,
60
190854
1376
Un obstacol de mărimea Himalayei,
03:12
but one that we will definitely overcome.
61
192272
2461
dar unul pe care îl vom depăși sigur.
03:16
And I want to stop for a moment here.
62
196067
1794
Și vreau să mă opresc o clipă.
03:17
I'm not talking about my country to make you feel sorry for us.
63
197861
4421
Nu vorbesc despre țara mea pentru a vă face să vă fie milă de noi.
03:22
Instead, I would like you to think about the place where you live.
64
202782
3671
În schimb, aș vrea să vă gândiți la locul în care trăiți.
03:26
Do you have a say in how things are happening there?
65
206453
2669
Aveți un cuvânt de spus despre cum se petrec lucrurile acolo?
03:30
Do you feel you have power?
66
210165
1710
Simţiți că aveţi putere?
03:32
And I'm not asking you if you can vote or if you have a constitution,
67
212459
4254
Și nu vă întreb dacă puteți vota sau dacă aveți o constituție,
03:36
because we have both and we still don't have democracy.
68
216755
3503
pentru că noi le avem pe amândouă și tot nu avem democrație.
03:40
What I'm asking you is whether it's ever possible
69
220592
2836
Ceea ce vă întreb e dacă puteți
03:43
to achieve change from below.
70
223470
2210
să faceți schimbări la baza societății.
03:45
Democracy is not a noun, but a verb.
71
225722
2169
Democrația nu e un substantiv, ci un verb.
03:47
It only exists if we do it.
72
227932
1794
Există doar dacă o aplicăm.
03:50
This is the slogan of the School of Public Life,
73
230143
2252
Acesta e sloganul Școlii de Viață Publică,
03:52
an activist school that I co-founded.
74
232437
2002
o școală activistă pe care am cofondat-o.
03:54
In this school, we believe that democracy is not about consent, but about dissent.
75
234439
5172
În această școală, credem că democrația nu înseamnă consimțământ, ci disidență.
03:59
It's not about being a big, happy family
76
239652
2086
Nu înseamnă să fii o mare familie fericită
04:01
where everyone loves and agrees with each other.
77
241780
2627
unde toată lumea se iubește și sunt în acord unii cu alții.
04:04
If there is conflict, struggle and change,
78
244824
2544
Dacă există conflict, rezistență și schimbare,
04:07
there is a space for democracy to exist.
79
247410
2378
există loc pentru democrație.
04:09
It's always in the making, and we are the ones making it.
80
249829
3712
E mereu în formare și noi suntem cei care o facem să existe.
04:14
When I go abroad and tell people that I'm from Hungary,
81
254876
3629
Când merg în străinătate și spun oamenilor că sunt din Ungaria,
04:18
I get some sad looks.
82
258546
1835
primesc priviri triste.
04:21
And the question,
83
261341
1334
Și întrebarea:
04:22
"Oh what's the name of your dictator again?"
84
262717
2336
„Cum îl cheamă pe dictatorul ăla al vostru?”
04:25
(Laughter)
85
265053
1251
(Râsete)
04:26
And yes, our Prime Minister has become a symbol of anti-democratic leadership.
86
266304
4880
Și da, prim-ministrul nostru a devenit un simbol al conducerii antidemocratice.
04:31
But there is also another Hungary.
87
271184
2127
Dar există și o altă Ungarie.
04:33
This Hungary is hardly visible to the outside world.
88
273686
2670
O Ungarie greu vizibilă din exterior.
04:36
And you may never read about us in The New York Times,
89
276356
2711
Probabil nu veți citi despre noi în The New York Times,
04:39
but it's there
90
279108
1293
dar este acolo
04:40
and it's made up of many, many people and organizations
91
280443
3087
și cuprinde foarte mulți oameni și organizații
04:43
working for social justice, environmental justice,
92
283530
3086
care militează pentru justiție socială, justiție ecologică,
04:46
workers' rights and quality public services,
93
286658
3128
drepturile lucrătorilor și servicii publice de calitate
04:49
among many other things.
94
289786
1668
printre multe altele.
04:52
In fact, many Hungarians are not aware of this other side of Hungary.
95
292288
5172
De fapt, mulți maghiari nu sunt la curent cu această altă latură a Ungariei.
04:57
And this, I believe, is a real obstacle to change.
96
297460
3379
Și cred că e un adevărat obstacol în calea schimbării.
05:00
What you see around us as your reality determines what you believe is possible.
97
300880
4755
Ceea ce vedeți în jur ca fiind realitatea determină ceea ce credeți că e posibil.
05:05
If you only see fear and passivity,
98
305677
2502
Dacă vedeți doar frică și pasivitate,
05:08
you will not be able to imagine anything beyond that.
99
308221
3170
nu vă veți putea imagina nimic dincolo de asta.
05:11
But if you experience alternatives to social and political oppression,
100
311432
4338
Dar dacă experimentați alternative la opresiunea socială și politică,
05:15
you will be able to not only imagine,
101
315812
1877
veți putea nu doar să vă imaginați,
05:17
but create a different future for all of us.
102
317689
2586
ci să creați un viitor diferit pentru toată lumea.
05:21
Let me give you an example of this other Hungary
103
321526
2294
Iată un exemplu din această altă Ungarie,
05:23
that's especially close to my heart.
104
323820
2085
care îmi este deosebit de drag.
05:26
"The City Is for All" is a pioneer of the Hungarian housing movement,
105
326364
3795
„Orașul e pentru toți” e un pionier al mișcării maghiare pentru locuințe,
05:30
where homeless people and their housed allies
106
330159
2336
unde persoanele fără adăpost și aliații lor
05:32
work together for housing justice.
107
332537
2419
lucrează împreună pentru justiția locuințelor.
05:34
What makes this group really special
108
334956
1877
Ce face acest grup cu adevărat special
05:36
is that it takes the message
109
336875
1376
este că ia mesajul
05:38
"don't talk about us, talk with us" extremely seriously.
110
338251
4004
„nu vorbi despre noi, vorbește cu noi” extrem de în serios.
05:42
In this group, many homeless people gained back their self-confidence,
111
342255
3712
Aici, mulți oameni fără adăpost și-au recăpătat încrederea în sine,
05:45
sense of belonging and political identity,
112
345967
3045
sentimentul de apartenență și identitate politică,
05:49
all of which are essential for all of us to exercise our rights as citizens.
113
349012
4963
toate acestea fiind esențiale pentru ca noi să ne exercităm drepturile.
05:54
In this group, people like my friends Gyula, Jutka,
114
354976
5589
În acest grup, oameni precum Gyula și Jutka, prietenii mei,
06:00
Jani and Erika have all become movement leaders,
115
360607
3586
Jani și Erika au devenit toți lideri ai mișcării,
06:04
even as they were living in self-made shacks, homeless shelters,
116
364235
4254
chiar dacă trăiau în barăci făcute de ei, adăposturi,
06:08
rented rooms or even on the street.
117
368489
2962
camere închiriate sau chiar pe stradă.
06:12
And most importantly to me,
118
372118
1293
Mai importantă pentru mine
06:13
this is also the community where my own political journey started.
119
373411
3462
e comunitatea în care mi-am început propria călătorie politică.
06:17
In 2011, activists of The City Is for All occupied the mayor's office
120
377999
4338
În 2011, activiști de la „Orașul e pentru toți”
au ocupat primăria districtului 8 din Budapesta.
06:22
of the 8th district of Budapest.
121
382337
1918
06:24
With this city,
122
384756
1168
Prin acest miting,
06:25
we tried to stop the violent criminalization of homelessness
123
385924
3420
am încercat să oprim criminalizarea violentă a persoanelor fără adăpost
06:29
by the chief anti-homeless strategist of the government,
124
389385
2878
de către strategul principal al guvernului
06:32
who also happened to be the mayor of the district at the time.
125
392305
4254
care se întâmpla să fie și primarul districtului la acea vreme.
06:37
I was one of the organizers of this protest, and in the end,
126
397268
2836
Eram printre organizatori și în cele din urmă
06:40
we were all dragged out of the building by the police.
127
400104
2545
am fost cu toții târâți afară din clădire de poliție.
06:43
With a very unexpected turn of events,
128
403775
2502
Printr-o întorsătură neașteptată de situație,
06:46
today, I work in the very same building
129
406277
2628
astăzi lucrez în aceeași clădire
06:48
that we had occupied more than ten years ago.
130
408947
2794
pe care am ocupat-o cu mai bine de zece ani în urmă.
06:51
I walk the same corridors,
131
411741
1710
Merg pe aceleași coridoare
06:53
and I have meetings in the mayor's office.
132
413493
2544
și am ședințe în biroul primarului.
06:56
But how is this possible, how did this happen?
133
416079
2544
Cum e posibil, cum s-a întâmplat asta?
06:58
In 2019, a progressive candidate
134
418998
3045
În 2019, un candidat progresist
07:02
from a local grassroots organization challenged the anti-poor mayor
135
422085
3879
din partea unei organizații locale l-a provocat pe primarul anti-sărăcie
07:05
in the local elections.
136
425964
1668
în alegerile locale.
07:07
And to everybody's biggest surprise, including our own,
137
427674
3461
Și, spre marea surpriză a tuturor, inclusiv a noastră,
07:11
he won.
138
431177
1210
a câștigat.
07:12
I was on the mayor's team,
139
432720
1418
Am fost în echipa primarului,
07:14
and today I work with him as the head of the Office of Community Participation.
140
434138
5172
iar astăzi lucrez cu el în calitate de șef al Oficiului de Participare Comunitară.
07:20
(Applause)
141
440395
4212
(Aplauze)
07:24
The mission of this office is to create a new relationship
142
444649
3712
Misiunea acestui birou e de a crea o nouă relație
07:28
between the municipality and local residents.
143
448403
2836
între municipalitate și localnici.
07:31
A relationship based on mutual trust,
144
451239
2294
O relație bazată pe încredere reciprocă,
07:33
power sharing and respect.
145
453533
2419
împărțirea puterii și respect.
07:35
This is the complete opposite of what the central government is doing.
146
455994
3753
E exact opusul a ceea ce face guvernul central.
07:40
Let me give you an example of this new relationship.
147
460123
3003
Vă dau un exemplu al acestei noi relații.
07:44
In our district, there is a small community garden.
148
464293
3170
În districtul nostru, există o mică grădină comunitară.
07:47
A year ago, it was surrounded by a fence
149
467505
2294
Acum un an, era înconjurată de un gard
07:49
and there were plans to build a luxury condo there.
150
469841
2711
și se plănuia construirea unor apartamente de lux.
07:53
Everybody thought that it was private property
151
473011
2168
Toată lumea credea că e proprietate privată,
07:55
because of the fence.
152
475179
1335
din cauza gardului.
07:56
But then came a group of active citizens
153
476514
1919
Dar apoi a apărut un grup de activiști
07:58
who discovered that the fence had been built illegally.
154
478474
2920
care au descoperit că acel gard fusese construit ilegal.
08:01
They started to lobby the municipality to pull the fence down
155
481436
3169
Au început să facă presiuni asupra municipalității
08:04
and give the land back to the public.
156
484647
1794
să dărâme gardul și să redea terenul publicului.
08:06
They were adamant and, from a bureaucratic point of view,
157
486733
3169
Erau foarte fermi și din punct de vedere birocratic,
08:09
really annoying.
158
489902
1168
cu adevărat enervanți.
08:11
But in the end, they reached their goal.
159
491112
2753
Dar în cele din urmă și-au atins scopul.
08:14
The fence was pulled down,
160
494449
1751
Gardul a fost dărâmat,
08:16
they created a garden
161
496242
1460
au creat o grădină
08:17
which is now sustained by local neighborhood residents.
162
497702
2836
care este acum întreținută de locuitorii districtului.
08:21
This is a very small everyday example, and this is exactly my point.
163
501080
4380
Acesta e un mic exemplu de zi cu zi și e exact ce vreau să spun.
08:25
Democracy emerges out of the everyday struggle that we call politics.
164
505460
5130
Democrația apare din lupta cotidiană pe care o numim politică.
08:30
It's created both from above and from below.
165
510631
3712
Ea e creată atât de sus în jos, cât și de jos în sus.
08:34
Those in power have to be open, responsive and responsible.
166
514343
5047
Cei de la putere trebuie să fie deschiși, receptivi și responsabili.
08:39
People, on the other hand, have to be smart, organized
167
519390
3629
Oamenii, pe de altă parte, trebuie să fie inteligenți, organizați
08:43
and focused on getting what they need.
168
523061
2585
și concentrați să obțină ce au nevoie.
08:45
This is exactly what the story of the garden is all about.
169
525938
4004
Exact despre asta e povestea grădinii.
08:51
Let me give you another example.
170
531235
2837
Vă voi da un alt exemplu.
08:54
In Hungary, the central government
171
534113
2127
În Ungaria, guvernul central
08:56
is all about concentrating power and resources for its own interests.
172
536240
3838
se ocupă de concentrarea puterii și a resurselor în interes propriu.
09:00
People have absolutely no say in how they spend public money.
173
540119
3504
Oamenii nu au nimic de spus despre cum sunt cheltuiți banii publici.
09:04
But things are radically different in both Budapest
174
544791
2419
Dar lucrurile stau cu totul altfel atât în Budapesta,
09:07
and our own small 8th district,
175
547251
1836
cât și în micul nostru district 8,
09:09
which are both led by the Democratic opposition.
176
549128
2795
ambele conduse de opoziția democratică.
09:12
A few years ago, participatory budgeting was introduced
177
552298
2669
Acum câțiva ani, a fost introdus bugetul participativ
09:15
in both the city and the district.
178
555009
2002
atât în oraș, cât și în district.
09:17
Participatory budgeting means
179
557053
1918
Bugetul participativ înseamnă
09:19
that local residents get to directly decide
180
559013
2419
că localnicii au posibilitatea de a decide
09:21
how to spend a certain amount of the municipal budget.
181
561474
3211
cum să cheltuiască o anumită sumă din bugetul municipal.
09:24
In reality, this means that politicians give up some of their power
182
564685
4422
De fapt, asta înseamnă că politicienii renunță la o parte din puterea lor,
09:29
because they believe that local residents know best
183
569148
3921
deoarece sunt de părere că localnicii știu cel mai bine
09:33
what they need.
184
573111
1167
de ce au nevoie.
09:34
And they really do.
185
574320
1460
Și chiar așa este.
09:35
Local people often vote on things
186
575822
2127
Localnicii votează adesea lucruri
09:37
that elected representatives are otherwise reluctant to do.
187
577990
3921
pe care reprezentanții aleși sunt altfel reticenți să le facă.
09:41
People in Budapest have used this power to build new bus stops, crosswalks,
188
581911
5130
În Budapesta, oamenii au folosit puterea să construiască stații de autobuz,
treceri de pietoni,
09:47
public toilets and even launch new social and cultural programs.
189
587041
4880
toalete publice și chiar să lanseze noi programe sociale și culturale.
09:53
I know, you may be thinking now.
190
593881
2294
Poate vă gândiți acum:
09:56
"I have never had the say in how my city spends my tax money.
191
596217
3337
„Nu am putut decide niciodată cum cheltuiește orașul meu banii.
09:59
So why are you complaining about Hungary?"
192
599595
2670
De ce vă plângeți de Ungaria?”
10:02
But remember, I'm showing you a small island of freedom
193
602890
3545
Dar nu uitați că e doar o mică insulă de libertate
10:06
in the middle of a country with less and less political oxygen to breathe.
194
606435
4547
în mijlocul unei țări cu din ce în ce mai puțin oxigen politic.
10:10
By opening up the municipal budget in Budapest,
195
610982
3211
Prin deschiderea bugetului municipal din Budapesta,
10:14
we are modeling, learning and teaching a new kind of politics
196
614193
4546
modelăm, învățăm și predăm un nou tip de politică
10:18
that builds an alternative to authoritarianism.
197
618739
3504
ce construiește o alternativă la autoritarism.
10:23
Let me go back to the boiling frog.
198
623452
2294
Dați-mi voie să mă întorc la broasca care fierbe.
10:26
Have you ever felt like this frog?
199
626164
2002
V-ați simțit vreodată ca această broască?
10:29
And why is the frog not doing anything?
200
629000
2544
Și de ce broasca nu face nimic?
10:31
And where are the other frogs, and why are they not doing anything?
201
631544
3295
Și unde sunt celelalte broaște și de ce nu fac nimic?
10:34
(Laughter)
202
634881
1126
(Râsete)
10:36
You can't just be sitting around
203
636382
2085
Nu puteți sta degeaba
10:38
and wait for democracy to work miraculously on its own.
204
638509
3212
și aștepta ca democrația să funcționeze miraculos de una singură.
10:41
It will not.
205
641762
1127
Nu o va face.
10:42
And you can never wait for somebody else to make democracy work for you.
206
642930
4672
Și nu puteți aștepta ca altcineva să facă democrația să funcționeze
pentru voi.
10:47
They will not.
207
647602
1459
Nu o vor face.
10:49
Only you can make democracy work
208
649061
2378
Doar voi puteți face democrația să funcționeze
10:51
by standing up,
209
651480
1419
luând atitudine,
10:52
organizing and pushing the boundaries of what's possible politically.
210
652940
4046
organizându-vă și forțând limitele pentru ce e posibil
din punct de vedere politic.
10:57
Just like we Hungarians have to fight for our own freedom
211
657445
3962
Așa cum noi, ungurii, trebuie să luptăm pentru propria libertate
11:01
and rebuild our own democracy,
212
661449
2294
și să ne reconstruim democrația,
11:03
you all have to do the same,
213
663784
1544
la fel trebuie să faceți și voi,
11:05
no matter where in the world you are sitting,
214
665369
2127
indiferent unde vă aflați în lume,
11:07
in lukewarm or even boiling water.
215
667496
2503
în apă călduță sau chiar clocotită.
11:10
Enjoy your democracy when you have it,
216
670541
2461
Bucurați-vă de democrație când o aveți,
11:13
but don't ever get too comfortable with it.
217
673002
3170
dar nu vă simțiți niciodată prea confortabil cu ea.
11:16
Remember the frog
218
676505
1836
Amintiți-vă de broască
11:18
and never take the temperature of the water for granted.
219
678341
3795
și să nu aveți niciodată încredere în temperatura apei.
11:22
Thank you.
220
682136
1168
Mulțumesc.
11:23
(Applause)
221
683346
3295
(Aplauze)
11:26
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
222
686682
1377
Chloe Shasha Brooks: Tessza,
11:28
thank you for that beautiful, powerful talk.
223
688059
2586
mulțumesc pentru acest discurs frumos și puternic.
11:30
I have one follow-up question for you.
224
690645
2294
Am o întrebare pentru tine.
11:32
There is a sentiment in your talk that I really love
225
692980
2461
Un sentiment pe care îl apreciez în discursul tău,
11:35
that's shared by others here today.
226
695483
1710
împărtășit și de alții astăzi aici.
11:37
This idea, actually, I'll quote you.
227
697235
2043
Această idee, de fapt, o voi cita.
11:39
You said, "If you asked me about the government,
228
699320
2252
Ai spus: „Dacă mă întrebați despre guvern,
11:41
they are a bump in the road, a Himalaya-size bump,
229
701572
2461
este un obstacol pe traseu, de mărimea Himalayei,
11:44
but one we will definitely overcome."
230
704075
1793
dar pe care sigur îl vom depăși.”
11:45
I'm wondering how you keep that sentiment alive and how that affects your activism.
231
705868
4296
Mă întreb cum păstrezi acel sentiment viu și cum îți afectează activismul.
11:51
TU: So I think one of the most dangerous forms of oppression
232
711332
3712
TU: Cred că una din cele mai periculoase forme de opresiune
11:55
is when they oppress your imagination,
233
715086
2085
este opresiunea imaginației,
11:57
when you are not able to imagine anything beyond what's actually happening to you.
234
717213
5338
când nu-ți poți imagina nimic dincolo de ceea ce ți se întâmplă de fapt.
12:02
And one of my missions, I think, in life, is
235
722593
3087
Iar una dintre misiunile mele în viață,
12:05
well, I have a really strong personal and political imagination.
236
725680
3545
pentru că am o imaginație personală și politică foarte puternică,
12:09
So one of the missions in my life is to try to teach other people
237
729225
3754
una dintre misiunile mele în viață este să încerc să-i învăț pe alții
12:12
to acquire this ability to imagine,
238
732979
3044
să dobândească această abilitate de a-și imagina,
12:16
to imagine that things can be different.
239
736023
2044
a-și imagina că lucrurile pot fi diferite.
12:18
And for example, we do this by trying to show Hungarians
240
738109
2919
Și, de exemplu, facem asta încercând să le arătăm maghiarilor
12:21
that they have a really rich history of social movements.
241
741070
3253
că au o istorie cu adevărat bogată a mișcărilor sociale.
12:24
That change was actually brought about in Hungary through social movements.
242
744365
3837
Că schimbarea a fost de fapt adusă în Ungaria prin mișcări sociale.
12:28
And we are also helping people through our political work and education work.
243
748202
4088
Ajutăm oamenii și prin activitatea noastră politică și educațională.
12:32
We are trying to show them a different version of what's possible,
244
752290
3128
Încercăm să le arătăm o versiune diferită a ceea ce este posibil
12:35
and helping them to inhabit the space that exists between what is now
245
755418
4087
ajutându-i să ocupe spațiul care există între ceea ce e acum
12:39
and what could be,
246
759547
1626
și ceea ce ar putea fi
12:41
and trying to teach them the way to get there.
247
761215
2836
și încercăm să-i învățăm cum să ajungă acolo.
12:44
CSB: That's really amazing, thank you so much for your talk.
248
764093
2836
CSB: Uimitor, mulțumesc mult pentru discurs.
12:46
TU: Thank you.
249
766929
1210
TU: Mulțumesc.
12:48
(Applause)
250
768139
2294
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7