John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,130 views ・ 2009-01-07

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Karlis Ceske Reviewer: Natalja Gorohova
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
Man tā kā ir apnicis runāt par vienkāršību
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
tāpēc domāju, ka izveidošu savu dzīvi sarežģītāku, kā nopietnu spēli.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
Tātad es es jums parādīšu dažus slaidus
00:24
from way back when,
3
24160
2000
no pagātnes,
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
iziesim cauri tiem, lai jūs saprastu kā es esmu šeit nonācis.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
Tātad, pamatā viss sākās ar
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
ideju par datoru.
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
Kuram ir dators? Jā.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
Tātad, visiem ir datori.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
Visiem ir mobilais tālrunis, tas ir dators.
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
Un... vai kāds atcerās šo darba burtnīcu
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"Pirmie soļi darbam ar Apple"
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
ar bezmaksas plakātu katrā grāmatā?
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
Tā sākās datoru ēra.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
Atceraties? Kad tika izlaisti pirmie datori, tiem nebija programmatūras.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
Jūs to nopērkat, atnesat mājās, pieslēdzat to,
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
bet tā pilnībā neko nedara.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
Tātad jums tā vēl bija jāieprogrammē.
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
Bija arī lieliskas pamācības programmēšanā piemēram kā šī:
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
Tas bija lieliski.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
Kā šis Apple dators Hērbijs.
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
Tas ir lielisks veids kā...
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
Manuprāt, viņiem vajadzētu arī Java programmēšanas pamācības veidot pēc šīs grāmatas,
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
tad mums nebūtu problēmas to iemācīties.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
Bet kopumā tas bija lielisks laiks datoriem,
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
kad viss bija tik jēls, jēls, kā to lai nosauc? Tāda kā ēra.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
Redziet,
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
šī ēra sakrita tieši ar manu bērnības laiku.
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
Es izaugu tofu (sojas biezpiens) rūpnīcā Sietlā.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
Kurš no jums vēl ir audzis līdzās ģimenes rūpalai...
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
...un cietis mokas? Jā, jā.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
Mokas bija labas. Vai ne?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
Tas bija ļoti pamācoši. Tātad, mana dzīve, ziniet, bija par un ap tofu;
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
tāds bija ģimenes uzņēmums.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
Mana māte arī bija nedaudz dizainere.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
Viņa veidoja tādu kā sienu par tofu gatavošanu,
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
taču tā mulsināja klientus,
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
jo visi domāja, ka tur ir restorāns.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
lai nu kā — slikta reklāma vai kas tāds.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
Taču tur es uzaugu,
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
tajā mazajā Sietlas tofu rūpnīcā
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
tas izskatījās šādi:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
maza istaba kurā es uzaugu. Šajā bildē esmu jau liels.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
Lūk, mans tētis. Mans tētis bija kā Makgaivers, patiešām:
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
viņš izgudroja kā lietas padarīt smagākas.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
Šeit redzam betona bloku tehnoloģiju
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
viņam vajadzēja betona blokus, lai noslogotu tofu
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
tāpēc, ka tofu patiesībā ir pašķidra lieta
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
un vajag smagumu,
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
lai izspiestu lieko šķidrumu un padarītu to cietu.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
Beigās tofu sanāk šādos lielos gabalos
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
un tēvs tos grieza ar rokām.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
Es nevaru izstāstīt visu stāstu par ģimenes uzņēmumu, jūs to nesapratīsiet.
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
Mans tēvs bija patiešām sirsnīgs cilvēks.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
Reiz, kādā lietainā dienā viņš iegāja Safeway lielveikalā
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
paslīdēja, salauza roku un aizsteidzās prom,
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
jo viņš negribēja veikalam sagādāt problēmas.
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
Tātad, manam tēvam bija salauzta roka
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
un divas nedēļas
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
mums kopā ar vecāko brāli
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
nācās visu darīt tēva vietā.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
Un tās bija mokas, īstas mokas.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
Jā, mēs bijām redzējuši kā tēvs
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
griež lielo tofu gabalu
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
nazis iekšā un šņik, šņik, šķik. Mēs domājām — oho, viegli!
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
Tā nu pirmo reizi nazis aizgāja šķībi.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
Un sanāca nepareizi gabaliņi.
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
Tofu bija mana pamatnodarbošanās
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
Darbs noliktavā bija ļoti grūts,
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
tāpēc iešana uz skolu, bija ļoti patīkama.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
Un man mācības padevās.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
Kad sāku studēt MTI...
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
Lielākā daļa no jums ir radoši cilvēki,
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
jūsu vecāki taču stāstīja jums, lai neesat radoši, vai ne?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
Man bija tieši tāpat.
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
man labi padevās māksla un matemātika, bet tēvs teica:
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
Džonam labi padodas matemātika.
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
Es devos uz MTI, mācījos matemātiku,
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
taču man bija lieliskas iespējas,
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
jo tikko sāka parādīties pirmie datori,
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
un iznāca pirmais Apple Macintosh dators;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
Man rokās bija "Maks" un es devos uz MTI
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
Tas bija laiks, kad varēja
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
nošaut divus zaķus ar vienu šāvienu.
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
Tas bija labs laiks.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
Es atceros savu pirmo programmu
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
tā bija Aldus PageMaker tiešā kopija
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
Es izveidoju darbvirsmas publicēšanas sistēmu.
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
Tas bija mans pirmais solis, lai atklātu
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
ka šīs abas puses ir savienojamas patīkamā veidā.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
Kad esi jauns, galvenā problēma ir,
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
arī turienes studentiem,
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
tu ātri paliec iedomīgs.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
Kad es veidoju ikonas, es pat biju
04:11
the icon master,
94
251160
2000
tāds kā 'ikonu meistars',
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
Man šķita, jā, man ļoti labi sanāk!
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
Tad, par laimi,
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
man bija iespēja nonākt vietā, ko sauc par bibliotēku.
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
Un bibliotēkā es uzdūros šajai īpašai grāmatai.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
Es atradu šo grāmatu. Tā saucas
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"Dizaina domāšana", to sarakstījis Pols Rends.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
Tā ir plāna grāmatiņa, domāju, ka neesat to redzējuši.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
Tā ir jauka maza grāmatiņa. Tā ir par šo puisi Polu Rendu,
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
kurš bija viens no izcilākajiem grafiskajiem dizaineriem,
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
un arī liels rakstnieks.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
Man ieraugot šī vīra darbus,
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
es sapratu, cik mans dizains vai tas.
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
ko es tobrīd tā saucu, tomēr ir slikts.
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
un pēkšņi pār mani nāca karjeras atklāsme,
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
strauji, kā tādā trakā skrējienā.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
Tad es pārslēdzos. Es gāju uz MTI, pabeidzu to.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
Saņēmu diplomu un tad devos uz mākslas skolu.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
Tad sāku veidot dizainu tādām lietām,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
kā ēdamo irbuļu iepakojumi, galda salvetes, ēdienkartes vārdu sakot, visu ko vajadzēja.
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
Tāds sākums, virzoties augšup dizaina pasaulē.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
Vai tas nav dīvains brīdis, kad tu savu dizainu nodod publikai?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
Atcerieties to brīdi — sava dizaina publicēšana?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
Atcerieties to brīdi? Tā bija tik laba sajūta, vai ne?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
Tātad, mans dizains tika nopublicēts.
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
Oho, mans dizains grāmatā!
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
Pēc tā, lietas sarežģījās
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
un es domāju par datoriem,
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
tāpēc, ka datori man vienmēr savā ziņā ir raisījuši bažas.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
Es to īsti nesapratu. Un Pols Rands
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
bija īgns dizaineris,
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
Saprotat? Īgns dizaineris, tāds kā laba franču maize — ar cietu garozu.
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
Viņš rakstīja vienā no savām grāmatām:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
Kāds Jēlas students reiz teicis:
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
"Esmu šeit lai mācītos dizainu, nevis kā apieties ar datoru".
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
Dizaina skolas tam sāk pievērst uzmanību.
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
Tas ir astoņdesmitajos,
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
laikā, kad nav vienprātības starp datoru atbalstītājiem un to pretiniekiem.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
Patiesībā, ļoti smags laiks.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
Un šī ziņa no Randa man bija ļoti svarīga.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
Tā nu es sāku šķetināt tajā laikā esošo datoru jucekli.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
Pirmā nopietnā lieta, ko izdarīju,
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
bija Adobe Illustrator analogas versijas izveide.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
Tas izskatījās kā Ilustrator, ar to varēja zīmēt.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
Patiesībā, to izveidot bija ļoti grūti.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
Bija vajadzīgs mēnesis, lai izveidotu šo sadaļu.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
Tad es domāju, ja nu es pievienoto šo iespēju,
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
ar kuru šim punktam
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
pateikt: tagad lido kā putns, tu esi brīvs.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
Tā nu es izmainīju tik pierasto nekustīgumu ekrānā
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
un ar vienkāršu darbību
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
varēju apskatīt kā tas kustas.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
Un tas bija 1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
Kad to ieraudzīja mani pasniedzēji, viņi ar mani bija ļoti neapmierināti
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
"Kāpēc tas kustas," viņi teica.
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
Viņi teica: izdari tā lai tas apstājas!
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
Es viņiem teicu: nu tur jau tā lieta, ka tas kustas!
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
Un tad viņš teica: nu labi, bet kad tas apstāsies?
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
Es teicu: nekad!
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
Un viņš teica: vēl sliktāk, tūlīt pat apturi.
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
Es sāku studēt šo ideju
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
par to kas ir dators. Tas ir dīvains mēdijs.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
Tā nav izdruka. Tas nav video.
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
tas ilgst mūžību. Tāds ļoti dīvains mēdijs.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
Tātad es biju beidzis šo
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
un sācis meklēt lielākas lietas.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
Japānā es sāku eksperimentēt ar cilvēkiem.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
Tas ir slikti: eksperimentēt ar cilvēkiem.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
Mani studenti kļuva par pildspalvām,
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
tur ir zila, sarkana, zaļa, un melna pildspalva.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
Un kāds apsēžas un zīmē zīmējumu.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
Viņi smejas, tāpēc ka viņam tika teikts,
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
ka jāzīmē lapas vidū no labās puses uz vidu, viņš to nebija sapratis.
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
Redziet, cilvēki nemāk uzklausīt pavēles.
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
Datoriem tas sanāk labāk.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
Šis puisis izdomāja kā piedabūt datoru zīmēt ar divām līnijās reizē.
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
Sapratāt? Tu pildspalva dari šo, tu pildspalva to.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
Tā mēs ieguvām vairākas līnijas vienā lapā.
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
Ar rokām to izdarīt būtu grūti.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
Un tad kādam nāca atklāsmes brīdis,
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
ka varētu izmantot koordinātu sistēmu.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
Mēs padomājām, kad tas vēl notiks...
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
Beigās viņš uzzīmēja māju. Tas bija ļoti garlaicīgi.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
Viss palika ļoti datorisks; mēs sākām domāt datoriski.
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
X, Y sistēma — tas gan bija atklājums!
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
Pēc šī, es gribēju uzbūvēt datoru no cilvēkiem
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
tādu kā cilvēkspēka datoru.
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
Tātad, tas viss notika 1993.gadā
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
Lūdzu, nogrieziet skaņu!
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
Tas ir dators, kura sastāvdaļas ir cilvēki.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
Aiz šīs sienas ir diskdzinis, centrālais procesors
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
videokarte, atmiņas sistēma.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
Viņi paņem milzīgu kartona disketi.
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
un ieliek datorā.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
Un tur ir kāda maza programma
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
kas atrodas disketē,
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
nolasa datus no disketes sektoriem,
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
un dators ieslēdzas un ielādējas.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
Tā nu tas dators darbojas. Kad uzbūveju šo datoru
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
pār mani atnāca kā to sauca...
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
..epifānija, kurā es sapratu, ka dators patiesībā darbojas tik ļoti ātri!
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
Arī šis, viņa strādā diezgan smagi,
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
un cilvēki skraida apkārt, liekas, oho, tas notiek tik ātri.
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
Šis dators tika ieprogrammēts tikai vienai darbībai, proti,
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
pakustinot peli, peles novietojums izmainās arī uz ekrāna
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
Datorā kustinot peli, kustas kursors.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
Šajā datorā, pakustinot peli, vajadzēja pusstundu
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
lai pakustētos peles kursors.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
Lai jūs aptvertu to ātrumu, salīdzinājumam:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
dators taču ir tik neticami ātrs, vai ne?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
Pēc šī es sāku eksperimentēt dažādos uzņēmumos.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
Šo es darīju 1996. gadā uzņēmumam Sony
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
Tās bija trīs Sony "H" ierīces,
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
kas reaģēja uz skaņu.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
Ja jūs runājat mikrofonā,
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
jūs dzirdat mūziku austiņās;
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
Ja jūs runājat telefonā, tad redzams video.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
Tā nu es sāku eksperimentus ar industriju
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
ar savām dažādajām iemaņām.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
Es veidoju šo reklāmu. šo alkohola veidu es ne parāk cienu, bet dažreiz es mēdzu iedzert.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
un arī Chanel. Nu pāriesim pie citiem projektiem.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
Vēl viena lieta, ko sapratu:
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
man patīk radīt lietas.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
Mums patīk radīt lietas. Tas ir jautri!
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
Es nekad neattīstīju iespēju strādāt ar komandu,
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
man nebija komandas, viss tika radīts ar paša rokām
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
tādām kā lauztajām rokām.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
Un šīs rokas bija iedvesmojis
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
viens vīrs, Inami Naomi kungs.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
Šis vīrs man bija kā padomdevējs.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
Viņš bija pirmais digitālo mēdiju producents Tokijā.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
Viņs mani atrada
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
un ievadīja digitālājos medijos.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
Viņš bija tik iedvesmojošs cilvēks!
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
Atceros, mēs bijām viņa studijā ap plkst.2 naktī
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
un tad no kādas sanāksmes ieradās viņš.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
Viņš ienāca un teica:
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
Ja jau esmu šeit, tad jau viss ir kārtībā.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
Un mēs uzreiz sajutāmies atviegloti.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
Es vienmēr atcerēšos,
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
viņam pēkšņi tika atklāta aneirisma,
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
Un viņš nokļuva komā.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
Trīs gadus viņš bija uz gultas, viņš varēja tikai pamirkšķināt ar aci.
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
šajā brīdī es sapratu,
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
cik trausla ir šī lieta, ko valkājam —
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
šis mūsu ķermenis un prāts.
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
Un tā nu es sāku domāt,
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
kā izmantot lietderīgi šo laiku kas atlicis.
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
Naomi šis bija pagrieziena punkts.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
Un tā par datoriem es sāku domāt vēl dziļāk.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
Šajā brīdī, es domāju
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
ja jau datora programma
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
reaģē uz kustību X un Y virzienos
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
tātad katrai programmai
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
tam vajadzētu būt iekšā.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
Ja jūs varat šeit redzēt,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
šī programma stūrī,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
ja to paplašina, visas šīs darbības notiek reizē.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
Tā darbība notiek vienlaicīgi. Ar šo mēs neesam pieraduši darboties.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
Mēs esam pieraduši darboties vienā vektorā.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
Tas viss notiek vienlaicīgi.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
Dators dzīvo tik daudz dimensijās!
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
Turklāt, tajā pat laikā es biju neapmierināts,
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
jo man gribējās apmeklēt visas tās mākslas un dizaina skolas
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
jo tur bija tā sauktās "datorlaboratorijas".
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
Un tas notiek vēlīnajos deviņdesmitajos
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
Bāzelē
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
lieliskā grafiskā dizaina skolā,
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
panetīrā, pabriesmīgā,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
patumšā datorklasē.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
Un es sāku domāt: vai tās ir mērķa piepildījums?!
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
Vai tas ir tas, ko gribējām?
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
Vēl, es sāku apbrīnot mašīnas.
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
es domāju kopējamās mašīnas. Tas viss notiek Bāzelē.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
Mēs ļoti daudz laika mēs pavadījām, lai to padarītu interaktīvu
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
tas ir tāds kā skārienekrāns
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
Un es ievēroju, ka lai to lietotu jāpieskarās piecām vietām,
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
un tā "Kāpēc mēs izniekojam tik daudz interaktivitātes?"
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
kļuva par jautājumu. Un arī skaņa:
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
es atklāju, ka varu izlikties, ka mans ThinkPad ir tālrunis.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
Jūs sapratāt? Nē? Nu labi.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
Un vēl Logana lidostā es atklāju,
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
ka tas sāk mani saukt.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
Dzirdat? Kā govis. Tas ir plkst.4.00 no rīta.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
Tā nu es domāju,
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
kas tā par lietu ir man priekšā, šis "dators".
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
Tam nebija vairs nekādas jēgas.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
Tā nu es atkal sāku radīt lietas. Šī ir cita produktu sērija,
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
kuras pamatā ir veci datori no mana pagraba.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
Es paņēmu savu veco Makintošu
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
un no tā izveidoju dažādus Tokijas objektus.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
Datori, kā tādi, mani vairs neinteresēja,
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
es sāku veidot gleznas no PalmPilotiem (plaukstdators).
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
Es izveidoju šo darbu sēriju.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
Tās ir manas gleznas un Palmpilots ir vidū.
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
kā displejs kas ir domāšanas veids.
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
Es esmu abstraktā māksla. Kas es esmu? Esmu abstrakts.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
Un tā tas turpina domāt skaļi par savu abstrakciju.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
Es sāku apbrīnot plastmasu
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
Es pavadīju 4 mēnešus veidojot 8 plastmasas klučus,
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
tie ir perfekti optiski caurspīdīgi,
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
tas bija kā tāds stresa noņēmējs.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
Tāpēc mani sāka interesēt zilā līmlenta,
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
Sanfrancisko man bija vesela izstāde veltīta zilajai līmlentai.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
Es izveidoju veselu instalāciju no zilās līmlentas.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
Mana sieva jau sāka par mani uztraukties,
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
es beidzu niekoties ar līmlentu un sāku domāt,
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
kas vēl ir dzīvē sasniedzams?
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
Un tā datori,
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
šīs lielās kastes nu ir kļuvuši pavisam maziņi.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
šie mazākie datori, ar vienu procesoru,
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
es sāku programmēt tos
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
un sāku veidot instalācijas no datora pamatplatēm un LED.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
Sāku veidot LED gaismas skulptūras,
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
kas dzīvoja mazās saplākšņa kastēs
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
Šo sēriju es veidoju izstādei Itālijā.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
Kastes ir ļoti vienkāršas, piespied pogu un dažas LED diodes iedegās.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
Es veidoju arī šo lampu sēriju. Tā ir Bento lampa kastē.
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
Tā ir kā rīspapīra lampa,
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
ļoti draudzīga .
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
Pagajušajā gadā man Londonā bija izstāde, veidota no iPod(-iem)
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
Es izmantoju iPod kā materiālu.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
Es paņēmu 16 IPod Nano atskaņotājus
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
un būtībā uztaisīju tādu kā Nano zivi.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
Šis ir nesen, tas ir Reebok.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
Reebok(-am) es veidoju arī kurpes
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
tas man bija kā vaļasprieks.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
Lai nu kā, visas šīs lietas var turpināt darīt,
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
bet visvairāk man patīk
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
iegūt jaunu pieredzi, izgaršot pasauli.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
Pasaule ir tik garšīga!
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
Mums liekas ka, jāiet uz muzeju, tur ir visas garšas.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
Nē, tās ir tur - ārā.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
Tas ir kā šis: Eifeļa torņa pakājē,
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
būtībā Luvras apkārtnē.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
To es sapratu, kad daba man parādija šo bildi:
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
Tas ir perfekts 90 grādu leņķis dabā.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
Tas bija dīvains brīdis, kad tas viss notika.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
Mēs visi esam radoši cilvēki.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
Mūsu galvās ir šis gēnu defekts.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
Mēs nevaram tur neko padarīt. Tā sajūta ir brīnišķīga.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
Tas ir mūžīgi mūžos, kā muzejā.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
Šis ir no Keipas pagajušgad.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
Man vajadzēja atrast mākslas un dizaina vienādojumu,
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
zināmu kā aplis-trijstūris-kvadrāts.
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
Pludmalē tas bija man visapkārt..
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
es salasīju pilnīgi visus apļa-trijstūra-kvadrāta formas akmeņus.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
Es viņus atlikšu atpakaļ!
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
Tad es atklāju,
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
ka daži akmeņi ir dzimuši dvīņi, bet pēc tam nošķirti.
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
Tāpat ir tur ārā.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
Kā tas varēja notikt?
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
Es jūs visus atkal savedu kopā.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
Pirms 3 gadiem atklāju, ka burtu salikums M-T-I
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
parādās vārdos vienkāršība un sarežģītība
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
Mana "Alma Mater" — MTI
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
Tas brīdis bija kā režisoram un scenāristam M. Naitam Šeilamalanam,
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
es domāju, Ooo! Man tas ir jādara.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
Un es iekarsu.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
Nesenā RISD (Rodailendas dizaina skola) man bija kā liela priekšrocība.
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
Strādāt RISD, nevarētu teikt, ka tas ir viegli.
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
Burtu salikums man visu laiku atgādināja par MTI.
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
Es atklāju ka franču frāzē "raison d'être",
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
man par pārsteigumu
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
atkal parādās burti RISD.
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
Es sapratu, ka man tur ir jādodās.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
Tātad, es strādāju RISD dizaina skolā
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
Kurš ir beidzis RISD?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
RISD absolventi? Jā, RISD labākie! Jē, RISD!
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
Piedodiet, piedodiet, Mākslas centrs arī ir labs!
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
RISD ir mana jaunā aizraušanās,
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
pastāstīšu sīkāk.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
Tātad RISD ir...
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
Es tad vēl nestrādāju RISD
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
kāds students bija uzrakstījis uz sienas šo: RISB ir .....
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
Es nodomāju: Oho, RISD paši grib zināt kas viņi ir!
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
Man nav ne jausmas, kādai RISD būtu jābūt,
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
vai arī kāda tā gribētu būt. Bet man jāsaka,
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
lai arī esmu tehnologs, man tehnoloģijas ne visai patīk.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
tas ir kā ķīniešu akupunktūras meistariem.
16:26
People say,
374
986160
2000
Ļaudis mēdz jautāt,
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
vai tu ievedīsi RISD nākotnē?
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
Un es atbildu, Jā, labi, es ievedīšu RISD nākotnē.
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
Tur ir manas jaunās perspektīves. Jo īstenībā,
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
nav jau problēma padarīt pasauli tehnoloģijām bagātāku.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
problēma ir padarīt to cilvēcīgāku.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
Un ja kas, es domāju, ka RISD ir dīvains DNS.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
Tā ir dīvaina informācijas pārpilnība
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
par materiāliem, par pasauli.
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
Es domāju, ka pasaulei ir vajadzīgs apbrīns
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
tieši tagad, pat ļoti!
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
Paldies visiem!
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7