John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

John Maeda über seine Reise durchs Design

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Karin Friedli
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
Ich bin es eigentlich müde, über Einfachheit zu sprechen,
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
also dachte ich mir, ich mache mein Leben komplexer, als ersthaftes Spiel.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
Also werde ich einige Bilder durchgehen
00:24
from way back when,
3
24160
2000
von damals,
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
um Ihnen zu vermitteln, was mich hierher gebracht hat.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
Alles begann eigentlich mit
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
der Idee des Computers.
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
Wer hat einen Computer? Ja.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
OK, also jeder hat einen Computer.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
Selbst ein Handy ist ein Computer.
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
Und erinnert sich jemand an dieses Buch
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"Instant Activities for Your Apple" –
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
mit gratis Poster in jedem Buch?
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
So begann EDV.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
Vergessen Sie nicht: ein Computer kam ohne Software auf den Markt.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
Man kaufte das Ding, brachte es nach Hause, schloss es an
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
und es machte gar nichts.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
Also musste man es programmieren
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
und es gab tolle Programmierungsanleitungen wie diese.
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
Das war toll.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
Wissen Sie, wie Herbie der Apple II.
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
Es ist so eine grossartige Art –
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
ich meine, so sollte man Java Bücher machen.
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
Dann hätten wir keine Probleme damit, ein Programm zu erlernen.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
Aber dies war eine grossartige Zeit des Computers,
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
als es noch unbearbeitet war. Eine Art was-ist-das Ära.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
Und sehen Sie,
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
diese Ära war auch die Zeit meiner Kindheit.
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
Ich wuchs in einer Tofufabrik in Seattle auf.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
Wer von Ihnen ist in einem Familienunternehmen aufgewachsen
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
und hat das erlitten? Ja, ja.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
Das Leiden war gut. War es nicht gutes Leiden?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
Es war lebensverändernd. Und so machte ich Tofu;
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
es war ein Familiengeschäft.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
Und meine Mutter war auch eine Art Designer.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
Sie hat diese Wand voller Tofugerichte gemacht.
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
Das brachte die Kunden durcheinander,
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
denn sie dachten, es sei ein Restaurant.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
Schlechtes Branding oder so.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
Jedenfalls, hier bin ich aufgewachsen,
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
in dieser kleinen Tofufabrik in Seattle.
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
Und so war es:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
ein kleiner Raum in dem ich gross wurde. In dem Bild bin ich gross.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
Das ist mein Vater. Er war so wie MacGyver, wirklich:
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
Er erfand Sachen, zum Beispiel wie man etwas schwerer macht.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
Hier zum Beispiel ist ein Verfahren mit Betonsteinen.
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
Er brauchte die Betonsteine, um Tofu zu pressen,
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
weil Tofu tatsächlich ziemlich flüssig ist.
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
Also braucht man schwere Sachen,
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
um die Flüssigkeit herauszupressen und es hart zu machen.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
Der fertige Tofu ist dann so ein grosses Stück
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
und mein Vater schnitt das mit der Hand.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
Schwer zu sagen – eine Familiengeschäftgeschichte, Sie verstehen –
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
mein Vater war der aufrichtigste Mann auf der Welt.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
An einem Regentag ging er zu Safeway,
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
rutschte aus, brach sich den Arm und eilte raus:
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
Er wollte Safeway keine Unannehmlichkeiten bereiten.
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
Stattdessen war mein Vater mit diesem gebrochenen Arm
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
zwei Wochen lang im Laden, und in dieser Woche –
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
also in diesen zwei Wochen mussten mein älterer Bruder und ich
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
alles machen.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
Das war eine wirkliche Qual.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
Denn wir hatten gesehen, wie mein Vater
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
das grosse Stück Tofu nahm und ihn schnitt,
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
zack, zack, zack mit einem Messer. Und wir dachten, wow.
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
Das erste Mal, als ich das machte, ging es whoa! So.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
Schlechte Stücke. Aber wie auch immer,
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
Tofu war im Grunde mein Ursprung.
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
Und weil die Arbeit im Laden so hart war
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
gefiel es mir in der Schule. Es war himmlisch.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
Und ich war wirklich gut in der Schule.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
Und als ich dann ans MIT kam,
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
wie die meisten Kreativen hier wissen –
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
Ihre Eltern rieten Ihnen nicht, kreativ zu sein, nicht wahr?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
Genauso war es, wissen Sie,
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
Ich war gut in Kunst und Mathe und mein Vater sagte, er ist –
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
John ist gut in Mathematik.
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
Ich ging ans MIT, beschäftigte mich mit Mathematik
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
und hatte diese wunderbare Möglichkeit,
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
weil Computer visuell geworden waren.
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
Der Apple – Macintosh kam gerade heraus;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
ich hatte einen Mac in der Hand, als ich ans MIT ging.
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
Und das war eine Zeit, in der man
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
sich auf beiden Seiten bewegen konnte.
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
Es war eine gute Zeit.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
Ich erinnere mich, dass meine erste grössere Software
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
eine direkte Kopie des damaligen Aldus PageMaker war.
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
Ich machte damals ein Desktop-Publishing System,
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
und das war sozusagen mein erster Schritt dahin, zu verstehen, wie –
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
oh, es macht ziemlich Spass, diese beiden Dinge zu mischen.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
Und das Problem wenn man jünger ist –
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
für euch Studenten da draussen –
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
ist, dass unsere Köpfe ganz leicht ziemlich gross werden.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
Und als ich Icons machte, war ich
04:11
the icon master,
94
251160
2000
wie der Icon-Meister.
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
Ich dachte, ich kann das richtig gut, wissen Sie.
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
Glücklicherweise
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
führte mich das Schicksal in eine sogenannte Bibilothek,
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
und in der Bibliothek stiess ich auf dieses Buch.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
Ich fand dieses Buch. Es heisst
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"Thoughts on Design" von einem Mann namens Paul Rand.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
Es ist ein kleines Buch. Vielleicht kennen Sie es nicht.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
Es ist ein nettes kleines Buch über diesen Mann, Paul Rand,
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
der einer der grössten Grafikdesigner war
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
und auch ein grossartiger Schriftsteller.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
Und als ich die Arbeit dieses Mannes sah,
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
wurde mir klar, wie schlecht ich als Designer war,
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
oder wie ich das damals auch nannte.
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
Und plötzlich hatte ich ein Karriereziel,
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
das ich verfolgte.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
Und so wechselte ich. Ich ging ans MIT, schloss ab.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
Ich machte meinen Master und danach ging ich an die Kunstschule.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
Und fing einfach an, Sachen zu designen,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
Verpackungen für Essstäbchen, Servietten, Speisekarten – egal was ich in die Hände bekam:
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
ich arbeitete mich durch, kam weiter in der Designwelt.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
Ist es nicht ein seltsamer Moment, wenn man sein Design veröffentlicht?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
Erinnern Sie sich daran – die Veröffentlichung Ihrer Designs?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
Erinnern Sie sich an den Moment? Fühlt sich gut an, nicht?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
Also, meine Arbeit war veröffentlicht,
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
wow, mein Design in einem Buch.
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
Und danach wurde es ein bisschen seltsam
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
und ich fing an, über Computer nachzudenken,
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
weil Computer mich immer irgendwie beschäftigt haben.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
Ich habe es nicht ganz verstanden. Und Paul Rand
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
war so ein krustiger Designer.
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
Ein krustiger Designer, so wie gutes französisches Brot, wissen Sie?
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
Wissen Sie, er schrieb in einem seiner Bücher:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
"Ein Yale Student sagte einmal,
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
'Ich kam hierher um zu lernen wie man designt, nicht wie man einen Computer benutzt.'
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
Designschulen, beachtet das."
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
Das war in den 80er Jahren
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
in dem grossen Zusammentreffen von Computerleuten und Nicht-Computerleuten.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
Eine echt schwierige Zeit.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
Und für mich war das eine wichtige Nachricht von Rand.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
Und so fing ich an, mit Computern herumzuspielen.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
Dies ist das erste, was ich machte, mein eigenes ernsthaftes Spiel.
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
Ich baute eine funktionierende Version von so etwas wie Adobe Illustrator.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
Es sieht aus wie Illustrator; es kann zeichnen.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
Es war wirklich schwierig zu machen.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
Diesen Teil zu machen, dauerte einen Monat.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
Und dann dachte ich mir, ich könnte noch eine Funktionen hinzufügen
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
mit der ich zum Beispiel diesem Punkt sage,
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
Du kannst wie ein Vogel fliegen. Du bist frei, so zu sagen.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
So konnte ich irgendwie die Stabilität ändern
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
mit einem kleinen Zeiger hier in der Auswahl,
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
und ich kann zusehen, wie es zappelt.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
Das war 1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
Als mein Professor das sah, hat er sich sehr über mich geärgert.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
Sie sagten, warum bewegt es sich?
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
Sie sagten, mach dass es anhält.
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
Und ich sagte, dass sei doch gerade Sinn der Sache, dass es sich bewegt.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
Er fragte, wann es aufhören würde, sich zu bewegen.
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
Und ich sagte, nie.
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
Und er sagte: Noch schlimmer. Halt es sofort an.
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
Ich begann, mich mit dieser Idee zu befassen.
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
Was ist der Computer? Es ist ein seltsames Medium.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
Nicht wie Druck. Nicht wie Video.
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
Es hält ewig. Es ist ein sehr seltsames Medium.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
Also begann ich damit
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
und untersuchte noch viel mehr Dinge.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
In Japan fing ich dann an, mit Menschen zu experimentieren.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
Dies ist wirklich schlecht: Experimente an Menschen.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
Ich machte diese Dinge, bei denen Studenten zu Stiften wurden:
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
Es gibt einen blauen, roten, grünen, schwarzen Stift.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
Jemand setzt sich hin und zeichnet ein Bild.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
Sie lachen weil er gesagt hat,
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
zeichne von mittig-rechts zur Mitte und er hat es vermasselt.
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
Sehen Sie, Menschen wissen nicht, wie man Befehle ausführt.
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
Der Computer kann das so gut.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
Dieser Mann bekam heraus, wie er den Computer dazu bringt, mit zwei Stiften gleichzeitig zu zeichnen:
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
du Stift mach das; und du Stift mach das.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
Und so fing er an, mehrere Stifte auf der Seite zu haben –
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
auch das ist schwierieg zu machen mit unseren Händen.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
Und dann hatte jemand diesen Aha-Moment.
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
Man kann das Koordinatensystem benutzen.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
Wir dachten, jetzt passiert es.
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
Zum Schluss zeichnete er ein Haus. Es war die langweiligste Sache der Welt.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
Es wurde computerähnlich; wir fingen an computerähnlich zu denken –
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
das X,Y Systen – und das war eine Offenbarung.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
Danach wollte ich einen Computer aus Leuten bauen,
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
den menschengetriebenen Computer.
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
Das war 1993.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
Leiser, bitte.
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
Es ist ein Computer, in dem die Leute die Teile sind.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
Hinter dieser Wand habe ich ein Diskettenlaufwerk, eine CPU-Karte,
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
eine Grafikkarte, ein Speichersystem.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
Sie nehmen eine riesige Diskette aus Pappe.
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
Die wird in den Computer eingefügt.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
Und das kleine Programm ist auf der Pappdiskette.
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
Sie trägt die Diskette
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
und liest die Daten von den Sektoren der Diskette
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
und der Computer fährt an, er fährt hoch.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
Es ist ein funktionierender Computer. Und als ich diesen Computer baute,
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
war da dieser Moment – wie nennt man das? –
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
die Erleuchtung. Mir wurde klar das der Computer einfach so schnell ist.
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
Der Computer scheint schnell zu sein – sie arbeitet ziemlich hart
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
und Leute laufen rum. Und wir denken, wow, das passiert mit hoher Frequenz.
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
Und dieser Computer ist darauf programmiert, nur eine Sache zu tun:
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
Wenn man die Maus bewegt, dann bewegt sich die Maus auf dem Bildschirm.
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
Wenn man am Computer die Maus bewegt, dann bewegt sich der Pfeil.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
Wenn man an diesem Computer die Maus bewegt, dann dauert es eine halbe Stunde
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
bis der Maus-Pfeil sich bewegt.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
Um die Geschwindigkeit und Grössenordnung zu vermitteln:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
der Computer ist einfach erstaunlich schnell, ok?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
Danach fing ich mit Experimenten für verschiedene Firmen an.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
Das hier habe ich 1996 für Sony gemacht.
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
Es waren drei Sony "H" Geräte,
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
die auf Ton reagieren.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
Wenn man in das Mikrofon spricht,
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
hört man in den Kopfhörern Musik.
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
Wenn man in das Telefon spricht, kommt Video.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
Ich fing an im industriellen Bereich zu experimentieren
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
mit dieser Zusammenstellung von Fähigkeiten.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
Ich machte diese Werbung. Ich glaube nicht an solchen Alkohol, aber ich trinke manchmal.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
Und Chanel. Ich konnte in unterschiedlichen Projekten arbeiten.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
Und mir wurde auch klar,
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
dass ich gerne Sachen anfertige.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
Wir machen gerne Sachen. Es macht Spass.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
Und so wurde es mir nie möglich, Mitarbeiter zu haben.
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
Ich habe keine Mitarbeiter. Alles ist handgemacht –
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
mit diesen irgendwie kaputten Händen.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
Und diese Hände wurden beeinflusst
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
von diesem Mann, Herrn Inami Neomi.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
Er war so eine Art Mentor für mich.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
Er war der erste Digital Media Producer in Tokio.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
Er ist der Mann, der mich entdeckt hat
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
und der mich zu den digitalen Medien geführt hat.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
Er war eine Inspiration.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
Ich erinnere mich, wie wir so um 2 Uhr früh im Studio waren
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
und er von einem Treffen mit Kunden kam.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
Er kam rein und sagte, wissen Sie,
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
wenn ich hier bin, ist alles OK.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
Und man fühlte sich so viel besser, wissen Sie.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
Und ich werde nie vergessen, aber – ich werde nie vergessen
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
plötzlich war er in dieser Situation – er hatte ein Aneurysma.
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
Er fiel ins Koma.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
Und drei Jahre lang war er weg, er konnte nur blinzeln.
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
Und in dem Moment habe ich realisiert, habe ich gedacht, wow –
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
wie zerbrechlich ist dieses Ding, das wir tragen.
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
Dieser Körper und Geist, den wir tragen.
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
Und ich dachte, wie kann man es besser anpacken?
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
Wie macht man etwas aus der Zeit, die einem verbleibt?
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
Naomi war dafür entscheident.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
Und so begann ich, sorgfältiger über Computer nachzudenken.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
Dies war ein Zeitpunkt, an dem ich dachte,
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
also man hat ein Computerprogramm,
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
es reagiert auf Bewegung – X und Y –
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
und ich begriff, dass jedes Computerprogramm
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
all diese Bilder im Programm hat.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
Wenn Sie hier sehen können,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
das Porgramm, das Sie in der Ecke sehen,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
wenn man das ausbreitet, ist es diese ganzen Sachen zur selben Zeit.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
Es ist echte Gleichzeitigkeit. Das ist nicht etwas, mit dem wir gewöhnt sind zu arbeiten.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
Wir sind so daran gewöhnt, in einem Vektor zu arbeiten.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
Das hier ist all das zur selben Zeit.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
Der Computer lebt in so vielen Dimensionen.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
Und ich war zu der Zeit auch frustriert,
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
weil ich zu Kunst- und Designschulen überall ging
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
und da waren diese "Computerlabore", wissen Sie,
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
das war so in den späten 90er Jahren.
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
Und das hier ist in Basel,
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
eine grossartige Schule für Grafikdesign.
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
Und hier dieser irgendwie schmutzige, schäbige,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
dunkle Computerraum.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
Ich begann mich zu fragen, ist dies das Ziel?
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
Ist es das, was wir wollen, wissen Sie?
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
Ich begann auch von Maschinen fasziniert zu sein –
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
wissen Sie, wie Kopierer – dies ist einer in Basel.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
Mir fiel auf, wieviel Zeit wir damit verbringen, sie interaktiv zu machen –
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
das hier ist ein Touchscreen –
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
und ich bemerkte, dass man nur fünf Stellen berühren kann.
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
Also, warum vergeuden wir überall soviel Interaktivität?
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
Das wurde zu einer Frage. Und auch Geräusche.
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
Ich entdeckte, dass ich mein ThinkPad dazu bringen konnte, sich als Telefon auszugeben.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
Verstehen Sie das? Nein? OK.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
Und ich entdeckte das am Logan Flugplatz.
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
Es war als würde es mich anrufen.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
Hören Sie das? Wie Kühe? Dies ist morgens 4 Uhr in Logan.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
Ich dachte,
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
was ist das für ein Ding vor mir, der Computer.
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
Es machte keinen Sinn.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
Ich begann wieder, Dinge zu machen. Dies ist eine andere Serie von Objekten,
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
hergestellt aus alten Computern aus meinem Keller.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
Ich machte – ich nahm meine alten Macintoshs
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
und machte daraus unterschiedliche Objekte für Tokio.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
Computer selbst interessierten mich nicht mehr,
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
und so machte ich Gemälde aus PalmPilots.
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
Ich machte diese Serie von Werken.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
Es sind Gemälde von mir mit einem PalmPilot in die Mitte
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
als Display. Und der denkt,
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
ich bin abstrakte Kunst. Was bin ich? Ich bin abstrakt.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
Und so denkt er weiter laut über seine eigene Abstraktion nach.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
Ich begann mich für Plastik zu faszinieren
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
und so verbrachte ich vier Monate damit, acht Plastikblöcke
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
perfekt optisch transparent zu machen,
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
als eine Methode, Stress abzubauen.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
Und deswegen begann ich mich dann für blaues Klebeband zu interessieren.
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
In San Francisco am CC hatte ich eine ganze Ausstellung über blaues Klebeband.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
Ich machte eine ganze Installation aus blauem Klebeband -- blaues Malerband.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
Und an diesem Punkt begann meine Frau, sich um mich zu sorgen
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
und so hörte ich mit dem blauem Klebeband auf und dachte,
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
was gibt es noch im Leben?
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
Also Computer, wie Sie wissen,
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
diese grossen Computer, inzwischen gibt es winzige Computer.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
Es gibt noch kleinere Computer, one-chip Computer.
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
Ich fing an, one-chip Computer zu programmieren
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
und Objekte aus PC-Boards und LEDs zu machen.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
Ich begann, LED-Skulpturen zu machen,
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
die in kleinen Kisten aus Faserplatten leben.
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
Dies ist eine Serie von Lichtkisten, die ich für eine Show in Italien baute.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
Sehr einfache Kisten: Man drückt einen Knopf und die LED-Interaktion findet statt.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
Dies ist eine Serie von Lampen, die ich gemacht habe. Dies ist eine Bento Box Lampe:
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
es ist eine Art Plastik-Reis-Lampe,
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
sehr freundlich.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
In London letztes Jahr hatte ich eine Show aus iPods –
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
ich benutzte die iPods als Material.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
Ich nahm 16 iPod Nanos
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
und machte so einen Nano Fisch.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
Das hier war kürzlich für Reebok.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
Ich habe auch Schuhe für Reebok gemacht,
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
als eine Art Hobby im Bereich von Kleidung.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
Es gibt also all diese Dinge zu tun,
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
aber am meisten liebe ich es,
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
die Welt zu erfahren, zu schmecken.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
Die Welt ist einfach so lecker.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
Wir denken, wir gehen in ein Museum, weil da alle Geschmacksrichtungen sind.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
Aber nein, die sind alle da draussen.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
Also hier, das ist vor dem Eiffelturm,
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
eigentlich in der Nähe des Louvre.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
Ich habe das hier gefunden. Die Natur hat ein Bild für mich gemacht.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
Das ist ein perfekter 90-Grad-Winkel, den die Natur gemacht hat.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
In seltsamen Momenten erscheinen diese Art von Dingen.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
Wir sind alle kreative Leute.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
Wir haben alle diesen Gendefekt in unserem Verstand.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
Wir müssen einfach anhalten, nicht wahr? Dieses Gefühl ist eine wunderbare Sache.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
Es ist das für-immer-aktive Museum.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
Dies ist vom Cape letztes Jahr.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
Ich fand, ich müsste die Gleichung von Kunst und Design finden,
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
das wir als Kreis-Dreieck-Quadrat kennen.
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
Ich entdeckte, dass es das am Strand überall gibt.
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
Ich fing an, jedes Beispiel von Kreis-Dreieck-Quadrat zu sammeln.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
Die habe ich übrigens alle wieder zurückgelegt.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
Und ich entdeckte auch,
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
dass einige Steine bei der Geburt getrennte Zwillinge sind.
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
Wissen Sie, das ist alles da draussen.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
Und ich frage mich, wie ist das alles passiert?
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
Ich habe euch wieder zusammengeführt.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
Und vor drei Jahren entdeckte ich, dass die Buchstaben M-I-T
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
in Einfachheit (simplicity) und Komplexität (complexity) vorkommen.
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
Meine Alma Mater MIT. Und da war dieser Augenblick –
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
wie ein M- Night Shayamalan-Augenblick --
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
in dem ich dachte, woah! Ich muss das machen.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
Und ich verfolgte das mit Leidenschaft.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
Kürzlich jedoch hat sich diese Gelegenheit ergeben, mit RISD –
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
zum RISD zu gehen – und ich konnte das nicht so einfach unter einen Hut bringen,
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
weil die Buchstaben mir gesagt hatten, MIT für immer.
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
Allerdings entdeckte ich das französische Wort 'raison d'être'.
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
Es war wie, aha, Moment mal.
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
Und da erschien RISD.
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
Und mir wurde klar, dass es OK war, zu gehen.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
Ich gehe also tatsächlich zum RISD.
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
Wer hier drin hat am RISD studiert?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
Ehemalige RISD Studenten? Yeah, RISD. Woo, RISD.
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
Tut mir leid – Art Center ist auch gut.
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
Das RISD ist meine neue Leidenschaft,
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
und ich werde ein bisschen davon erzählen.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
Also RISD ist –
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
ich war vor dem RISD
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
und ein Student schrieb dies auf einen Block und ich dachte,
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
wow, das RISD will wissen was es selbst ist.
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
Ich weiss nicht, was das RISD sein sollte,
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
oder was es sein will. Aber ich kann sagen,
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
dass ich Technologie nicht besonders mag, obwohl ich Technologe bin.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
Es ist so eine Qi-Sache oder was auch immer.
16:26
People say,
374
986160
2000
Manche sagen,
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
Werden Sie das RISD in die Zukunft bringen?
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
Und ich sage, ich bringe die Zukunft zurück ans RISD.
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
Das ist meine Ansicht. Denn in Wirklichkeit
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
ist das Problem nicht, die Welt technischer zu machen.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
Es geht darum, wie wir sie wieder menschlicher machen.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
Und wenn überhaupt, denke ich, dass das RIST eine seltsame DNA hat.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
Eine seltsame Überschwenglichkeit
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
für Materialien, für die Welt:
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
Eine Faszination, die die Welt braucht.
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
Sogar sehr dringend und genau jetzt.
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
Vielen Dank an alle.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7