John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: George Profenza Corector: Vreto Octavian
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
M-am cam plictisit să vorbesc despre simplitate, de fapt,
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
așa că m-am gândit să-mi fac viața mai complexă, ca joc serios.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
Deci, o să trec prin niște slide-uri
00:24
from way back when,
3
24160
2000
de cine știe când,
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
si vă voi ghida prin ele ca să vă faceți o idee despre cum am ajuns aici
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
Deci, totul a început cu
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
toată idea aceasta a computer-ului
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
Cine are un computer ? Da.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
OK, deci toată lumea are un computer.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
Chiar și un telefon mobil, e un computer
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
Și...mai ține minte cineva cartea aceasta de exerciții.
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"Instant Activities for Your Apple" / "Activități Instante pentru Computerul tău Apple" ...
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
poster gratuit în fiecare carte ?
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
Așa a început lumea computing-ului.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
Nu uitați: când a apărut computer-ul; nu avea soft
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
Cumpărai chestia aia, o aduceai acasă, o băgai în priză,
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
și nu facea absolut nimic.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
Așa că, trebuia să îl programezi,
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
și erau tutoriale grozave, ca acestea
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
Adică, era grozav.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
Era, știti voi, Herbie - computer-ul Apple II
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
E o metodă atât de grozavă să...
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
Adică, ar trebui să fie scrise manuale pt. limbajul Java în stilul acesta,
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
și nu am mai avea nicio problemă să învățăm să programăm.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
Dar aceasta a fost o perioadă mare, mareață a computer-ului
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
când era crud, crud, cum să-l descriu ? era genul acela de eră.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
Și, vedeți voi,
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
perioada aceasta a coincis cu propria copilărie
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
Am crescut într-o fabrică de tofu în Seattle.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
Care dintre voi ați crescut într-o afacere de familie,
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
și ați suferit tortura ? Da, da.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
Tortura era bună. Nu era tortura bună ?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
Iți schimbă viata, întelegeți ? Și așa, în viața mea, eram dedicata către tofu;
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
era o afacere de familie.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
Și mama mea era un fel de designer, printre altele.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
Făcea un fel de, cum să vă spun, un zid de tofu gătit,
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
și asta îi deruta pe toți clienții,
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
fiindcă ei credeau că era un restaurant.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
Un soi de marcă nereușită, sau ce-o fi fost.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
Dar, oricum, acolo am crescut,
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
în fabrica aceasta mică de tofu în Seattle,♪
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
și era cam așa:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
o cameră mică în care am cam crescut. Sunt mare acolo în poza aceea.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
Acela e tata. Tata era un fel de MacGyver, pe bune:
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
tot inventa, cum să vă spun, feluri să facă lucrurile grele.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
Ca acolo în spate, acolo e, tehnologie țeapănă din blocuri de beton,
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
și avea nevoie de blocurile de beton să preseze tofu,
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
fiindcă tofu de fapt e un soi de chestie lichidă,
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
așa că ai nevoie de cheștii grele
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
ca să presezi lichidul și să îl faci greu.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
Tofu iese în loturi din acestea mari,
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
și taică-miu le cam tăia de mână.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
Nu pot să vă spun ... poveste de afacere de familie: ați întelege acest lucru ...
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
tata era cel mai sincer om posibil.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
A intrat într-un magazin Safaway odată, într-o zi ploioasă,
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
a alunecat, și-a rupt brațul, și s-a grabit afară:
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
nu dorea să creeze probleme magazinului Safeway.
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
Asa că, în locul, stiți voi, brațului rupt al tatălui meu,
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
pentru două săptămâni la magazin, în acea săptămână...
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
acele două săptămâni au fost săptămâni în care fratele meu mai mare și cu mine
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
a trebuit să facem totul.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
Și aceea a fost tortură, tortură reală.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
Pentru că, vedeți voi, îl văzusem pe tata
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
cum lua ditamai blocul de tofu și îl tăia,
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
cum să vă zic, băga cuțitul, țac-pac, gata. Ne gândeam: wow!
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
Așa că, prima dată când am făcut asta, am facut cam, hopaaaaa! Cam așa.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
Blocuri rele! Dar oricum,
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
tofu pentru mine era ca un fel de origine, simplu pus.
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
Și pentru că munca la magazin era atât de grea,
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
îmi plăcea să mă duc la școală; era ca raiul.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
Și mă descurcam de minune la școală.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
Așa, atunci când m-am dus la MIT(Michigan Institute of Technology), știți,
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
cum majoritatea sunteți creativi,
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
părinți voștri vă spuneau să nu fiți creativi, nu ?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
Așa, în același, fel, vedeți voi
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
Mă pricepeam la arte și eram bun la matematică, și tata zicea...
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
John e bun la matematică
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
M-am dus la MIT, mi-am învățat matematica,
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
dar a fost o oportunitate imensa,
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
pentru că tocmai apăruseră interfețele vizuale pentru computere.
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
Macintosh...de la Apple tocmai ieșise pe piață;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
Am avut un Mac pe mână când am fost la MIT.
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
Și erau vremuri când cineva, cât de cât,
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
putea trece pe ambele tabere...
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
erau vremuri bune.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
Așa că, îmi aduc aminte de primul meu soft mai mare
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
era pe o copie directa de PageMaker, atunci produs de Aldus.
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
Am făcut un sistem de publicare, atunci, atât de devreme,
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
și acest lucru a fost, cam, primul meu pas să pricep cum să...
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
păi, taberele acestea două, e cam distractiv să le amesteci.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
Și problema când ești mai tânar...
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
pentru toți studenții...
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
esta, că acumulezi multe cunoștințe foarte lejer.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
Și când făceam icon-uri, eram, cum sâ vă spun,
04:11
the icon master,
94
251160
2000
stăpânul icon-urilor,
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
și eram , cam, da...stai că mă pricep la treaba aceasta, știți.
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
Și apoi din fericire, știți,
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
am avut norocul să mă duc la ceva numit bibliotecă,
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
și în biblioteca, am dat de minunea aceasta de carte.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
Am dat de cartea aceasta. Era numită,
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"Toughts on Design"/"Gânduri legate de Design", scrisă de un om pe numele de Paul Rand.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
E un volum subțirel; Nu sunt sigur dacă l-ați vazut.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
E o carticică foarte draguță. Este despre tipul aceasta, Paul Rand,
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
care a fost unul dintre cei mai mari designeri grafici,
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
și era și un scriitor bun.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
Când am vazut lucrările acestui om,
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
am realizat cât prost eram la design,
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
sau cum îi spuneam atunci,
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
și brusc am avut un soi de țel în carieră,
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
un soi de goană.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
Așa că m-am cam schimbat. Am fost la MIT, am terminat.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
Mi-am luat diploma de master, și apoi am plecat la Scoala de Arte.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
Și am inceput să creez lucruri,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
ca ambalaje pentru betișoare chinezești, șervetele, meniuri...tot ce-mi pica la mână:
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
după cum se intorcea roata, avansam în lumea design-ului, oricum.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
Și nu e ciudat momentul acela când iți publici design-ul ?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
Rețineți acel moment...publicarea lucrărilor ?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
Rețineți momentul ? Era o senzație plăcută, nu-i așa?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
Deci, eram publicat, știți,
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
deci, wow, lucrările mele într-o carte, știți ?
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
După aceea, lucrurile au luat o întorsătură cam ciudată,
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
și am început să mă gândesc la computer,
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
pentru că totdeaduna, mă cam deranja.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
Nu pream am înțeles. Și Paul Rand
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
era genul de designer tare,
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
știți, un designer tare, ca o bucata bună...cam ca o paine bună franțuzească?
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
Știți, a scris într-una din cărțile lui:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
"Un student la Yale a spus odată,
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
'Am venit aici să învăt design, nu să folosesc un computer.'
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
Școli de design, luați aminte."
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
Asta e în anii '80
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
în marea ciocnire dintre oamenii pro și contra computer.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
O vreme destul de dificilă, de fapt.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
Și pentru mine, acesta era un mesaj important de la Rand.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
Și așa am început să-mi fac de cap în acea vreme cu computerele.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
Și aceasta era prima joacă de așa fel, prima mea mea joacă serioasă.
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
Am construit o versiune funcțională a unui soi de Adobe Illustrator.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
Arăta cam ca Illustrator; poate, deci, desena.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
A fost foarte greu pentru mine să fac asta, de fapt.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
Îmi luase o lună să fac partea aceasta.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
Și pe urmă m-am gandit, dar dacă adaug funcția aceasta,
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
unde pot spune, că acest punct,
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
poate zbura ca o pasăre. Ești liber punctule, genul acesta de chestie.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
Și aș putea, cumva să schimb tipul de stabilitate
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
cu un cadran pentru control,
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
și pot vedea cumva desenul dându-se peste cap.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
Și asta era în 1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
Și când profesorii mei au vazut asta, erau foarte supărați pe mine.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
Îmi spuneau:"De ce se mișcă ?"
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
Spuneau: "Fă să se oprească acum.!"
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
Păi, le spueam eu, Cam ăsta e tot scopul: să se miște.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
Și-mi spune, Păi, când o să se oprească ?
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
Și am spus, Niciodată.
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
Și mi-a raspuns, Mai rău. Oprește acum.
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
Am început să studiez toată idea,
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
despre cum, ce este acest computer ? E un mediu ciudat.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
Nu este ca ceva imprimat. Nu este ca video.
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
Durează pentru totdeauna. Este un mediu foarte ciudat.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
Așa că, am plecat cu gândul acesta,
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
și am început să caut lucruri cu mai multă pasiune.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
Așa că în Japonia, am inceput să experimentez cu oameni.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
Lucrul acesta e de fapt rău: experimente umane.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
Aveam lucrile acestea unde, studenții deveneau markere.
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
uite un marker albastru, un marker roșu, un marker verde, un marker negru.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
și cineva stă jos și desenează o imagine.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
Ei rad fiindca a spus,
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
desenează de la mijloc-dreapta spre mijloc, și el a cam greșit.
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
Vedeți, oamenii nu știu să urmeze ordine;
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
computerele sunt atât de bune pentru așa ceva.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
Tipul acesta s-a prins cum să facă un computer să deseneze cu două markere deodată.
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
știți voi, tu, maker, fă asta; și tu , maker, fă asta.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
Și așa a început să aibă mai multe markere pe pagină...
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
iar, greu de făcut cu propiile mâini.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
Și pe urmă cineva a descoperit acest moment "a-ha"(Evrika!)
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
unde poți folosi sisteme de coordonate.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
Ne-am gândit, a, acum o să se întample ceva.
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
Și în final, a desenat o casa. A fost cel mai plictisitor lucru.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
Arată cam făcut de computer; am început să gândim precum computer-ul...
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
sistemul X, Y ...și așa acest lucru a fost ca un fel de revelație.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
Și după aceasta am vrut să construiesc un computer din oameni,
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
numit computer alimentat-de-oameni.
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
Așa deci, lucrurile acestea se întâmplau în 1993.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
(Volumul mai jos, vă rog.)
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
E un computer în care oamenii sunt piesele.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
Am, în spatele acestui zid, un disc pentru stocare, un procesor,
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
o placă video, un sistem de memorie.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
Acum ridică o dischetă floppy gigant din carton.
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
E introdusă în computer.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
Și acel program mic e pe acea dischetă de carton.
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
Deci, ea era discheta,
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
și citea date de pe secoarele dischetei,
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
și computerul pornea; cam pornea sistemul sincer.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
Și e un fel de computer funcțional. Și când am construit acest computer,
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
am avut un moment de...cum îi spune?...
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
de epifanie în care am realizat cât de rapide sunt computerele.
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
Acest computer pare să fie rapid - ea lucreaza din greu,
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
și oamenii alearga în jur, și ne gândim, wow, toate se intamplă la viteza reală.
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
Și acest computer e programat să facă un singur lucru, și anume,
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
dacă miști mouse-ul, cursorul se modifica pe eran.
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
Pe computer-ul obișnuit, când miști mouse-ul, săgeata se mișcă instant.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
Pe acest computer, dacă miști mouse-ul, durează jumătate de oră
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
pentru cursor să se miște.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
Ca să vă dau o idee de viteza, de mărimea:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
acestui computer e atât de uimitor de rapid, OK?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
Și așa, după acest expriment am început să fac experimente pentru diverse companii.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
Aici e ceva ce am făcut pentru Sony în 1996.
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
Erau 3 aparate Sony "H"
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
care răspundeau la sunet.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
Așa că, dacă vorbeai în microfon,
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
auzeai muzica în căști;
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
dacă vorbeai în telefon, vedeai video.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
Așa că am început să experimentez cu industria pe căi diferite
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
cu tipul acesta de amestec de îndemânări
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
Am făcut această reclamă. Nu cred în tipul acesta de alcool, dar beau uneori.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
Și Chanel. Deci, apucam să fac diferite proiecte.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
Și, un lucru pe care l-am realizat este că
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
îmi place să fac chestii.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
Ne place să facem lucruri. E distractiv să faci lucruri.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
Așa că niciodată nu mi-am dezvoltat abilitatea de a avea angajați.
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
Nu aveam angajați; totul e cam făcut de mână...
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
aceste mâini rupte.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
și aceste mâini au fost influențate
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
de către acest om, Domnul Inami Neomi.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
Tipul ăsta era genul meu de mentor.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
Era primul producător de media digital în Tokyo.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
E tipul care m-a cam descoperit,
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
și m-a pornit spre mediul digital.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
Era un tip care mă inspira atât de mult.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
Îmi aduc aminte, că, eram la el în studio, cam pe la 2 a.m.
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
și pe urma era în stare să apară și la întâlnirea cu vreun client.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
Venea și spunea, știți,
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
dacă sunt aici, totul e ok.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
Și te simțeai mult mai bine, știți.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
Și nu voi uita niciodata, cum...Niciodată nu voi uita cum,
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
cum a avut o situație bruscă cu...avea un anevrism.
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
A intrat în comă.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
Și, după vreo câtiva ani a ieșit din spital, și nu putea decât clipi,
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
și în acest moment, am realizat, cum...wow...
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
cât de fragil e lucrul ăsta pe care îl purtăm,
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
acest trup și minte pe care le purtăm,
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
și m-am gandit, Cum te duci după mai mult ?
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
Cum iei timpul care ți-a ramas și îl recapeți ?
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
Așa că Naomi a avut o poziție importantă în asta.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
Și asa, am început să mă gândesc mai cu grijă la computer.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
Acesta era momentul în care mă gândeam,
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
deci, ai un program pe computer,
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
răspunde la mișcare...pe X și Y...
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
și am realizat că fiecare program pe computer
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
are toate imaginile acestea în program.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
Așa, dacă vedeti aici,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
programul care este vizibil in colț,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
dacă îl răsfirați, este făcut din toate lucrurile acestea la un loc.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
E simultaneitate cu adevărat. Nu e nimic din cu ceea ce suntem obișnuiți.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
Suntem atât de obișnuiți să lucrăm într-un singur vector.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
Toate acestea se întâmplă simultan.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
Computer-ul trăiește în atâtea dimensiuni diferite.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
Și de asemeni, în același moment eram atât de frustrat,
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
pentru că mă duceam la toate școlile acestea de arta și design de pretutindeni,
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
și erau aceste "laboratoare de informatică", știți,
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
și asta, cam în târziu în anii '90.
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
și aici e în Basel,
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
o scoală grozavă de design grafic.
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
Și aici e, cam murdară, modestă,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
aceasta cameră întunecată.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
Și am început să mă întreb, ăsta e scopul ?
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
Asta vrem ?
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
Și am început să fiu fascinat se aparatură...
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
știți, ca foto copiatoare...și aici e de fapt în Basel.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
și am observat cum petrecem atât de mult timp să facem lucrurile interactive...
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
acesta este un touch-screen...
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
și am observat cum poti atinge numai 5 locuri,
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
așadar, "de ce irosim atât de multă interactivitate pretutindeni?"
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
a devenit întrebarea. Și, sunetul:
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
Am descoperit că pot face laptop-ul meu să se prefacă că e telefon.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
V-ați prins? Nu? OK.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
Și, am descoperit în aeroportul Logan
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
chestia aceasta, mă cam striga.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
Ați auzit asta? Sună a vite. Și asta e la ora 4.am. la Logan.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
Așa, că ma întrebam, deci,
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
ce este chestia din fața mea, chestia aceasta ca un computer ?
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
Nu avea pic de noimă.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
Așa că am început să creez lucruri iar. Aceasta este altă serie de obiecte
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
făcute din computere vechi din beciul meu.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
Am facut...Am luat Macintosh-urile mele vechi
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
și am făcut diferite obiecte din ele, din Tokyo.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
Am început să fiu foarte dezinteresat de computere în sine,
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
așa că am început să fac picturi cu PalmPilot.
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
Am făcut o serie de lucrări.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
Sunt picturi pe care le-am luat și am pus un PalmPilot în mijloc.
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
ca un soi de afișaj, genul acela de gândire,
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
Sunt artă abstractă. Ce sunt ? Sunt abstract.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
Și așa continua să gandească cu voce tare în propria-i abstracție.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
Am început să fiu fascinat de plastic,
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
așa că am petrecut patru luni confecționând opt blocuri de plastic
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
perfect transparente optic,
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
ca un soi de eliberare de stress.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
Din cauza asta, am devenit interesat de banda adezivă albastră,
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
așa că în San Francisco, la CC, am avut o expoziție întreagă pe tema bandă adezivă albastră,
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
Am facut o întreagă instalație din banda adezivă albastră...banda albastră a pictorilor
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
În momentul acesta, nevasta mea a început să iși facă griji În privința mea,
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
așa că am început să mă opresc cu banda albastră și am început să mă gândesc,
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
Păi, ce altceva mai e in viață ?
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
Și așa computerele, vedeți voi,
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
aceste computere mari, acum sunt computere mici.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
Sunt computere și mai mici, așadar computerele cu un singur chip,
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
am început să programez computer cu un singur chip
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
și să fac obiecte din plăci cu circuite printate, LED-uri.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
am început să fac sculpturi din LED-uri
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
care erau așezate în cutii din fibra(de densitate medie).
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
Aceasta este o serie de cutii făcute pentru o expoziție în Italia.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
Cutii foarte simple: doar apeși un buton și se-ntamplă un soi de interactiune a LED-urilor.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
Aceasta este o serie de lămpi create de mine. Aceasta este o lampa din cutie Bento.
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
e un soi de lampă de orez de plastic.
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
e foarte prietenoasă.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
am avut o expoziție în Londra anul trecut făcută din iPod-uri...
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
am folosit iPod-uri ca material.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
Așa că am luat 16 iPod-uri Nano
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
și am făcut un soi de Nano-pește, simplu spus.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
De curând, acest proiect este pentru Reebok.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
Am făcut și încălțăminte pentru Reebok,
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
ca un soi de hobby pentru toale
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
Așa că oricum,sunt toate aceste lucruri pe care le poți face,
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
dar lucrul care îmi place cel mai mult să-l fac e să
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
simt, să gust lumea.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
Lumea aceasta este atât de gustoasă.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
Ne gândim să mergem la un muzeu; acolo sunt toate gusturile.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
Nu, sunt toate acolo afară.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
Așa, deci, chesti aceasta e in fața Turnului Effel, sincer,
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
de fapt, în jurul Louvre-ului.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
Aici am gasit, un loc unde natura a facut un desen pentru mine.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
E un unghi perfect de 90 de grade de către natură.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
În acest moment, în care, aceste lucruri au cam apărut.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
Suntem cu toți oameni creativi.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
Avem cu toți acest defect genetic în minte.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
Nu ne putem abține, nu? Sentimentul acesta este un lucru minunat.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
Este un muzeu-a-pururea.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
Acesta este din Cape anul trecut.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
Am descoperit că trebuie să găsesc ecuația artei și design-ului,
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
care o știm ca cerc-triunghi-pătrat.
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
este peste tot pe plaja, am descoperit.
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
am început să colecționez fiecare instanță de cerc-triunghi-pătrat.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
Am pus toate lucrurile la loc, apropo.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
Și am descoperit cum
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
niște pietre sunt gemeni despărțiți la naștere
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
Toate acestea sunt afară acolo, știți.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
Mă gandesc, cum s-au întâmplat lucrurile acestea ?
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
V-am adus înapoi la un loc băieți.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
Așa că, acum 3 ani am descoperit că literele M-I-T
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
fac parte din 'simplitate' și 'complexitate'.
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
Școala la care am absolvit(Alma mater), MIT, și am avut acest moment...
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
un soi de moment de al 6 șaselea simț (M. Night Shyamalan)...
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
unde m-am gândit, hopa! Trebuie să fac asta.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
Și m-am dus după acest moment cu pasiune.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
Totuși, de curând, apăruse această oportunitate la RISD...
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
fiindca fusesem student RISD...și nu puream reconcilia lucrul acesta ușor,
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
pentru că literele îmi spuneau, MIT într-una.
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
Dar am descoperit în franțuzescul raison d'être.
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
Eram, cam, aha, stai o secundă.
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
Și acolo RISD a apărut.
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
Și așa mi-am dat seama că a fost OK să merg acolo.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
Așa, că am pornit spre RISD, de fapt.
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
Cine e absolvent RISD p-aici ?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
Absolvenți RISD ? Da, RISD! Așa, hai RISD. Hai, RISD.
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
Scuze, Scuze...și Art Center e bun deasemeni.
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
RISD e ca un fel de nouă pasiune a mea,
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
și o să vă spun câte puțin despre asta.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
Deci, RISD e...
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
eu eram în afara RISD,
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
și un student a scris asta pe un zid, și m-am gândit,
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
Wow, RISD vrea să știe ce e însăși.
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
Și nu aveam idee ce ar fi trebuit să fie RISD, de fapt,
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
sau ce vreau să fie, dar un lucru care trebuie să vi-l spun e că
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
deși lucrez cu tehnologia, nu-mi place tehnologia atât de mult.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
e un soi de chestie legată de chi, sau oricum.
16:26
People say,
374
986160
2000
Oamenii spun,
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
Vei aduce RISD în viitor ?
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
Și eu spun, păi, o să aduc viitorul înapoi la RISD.
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
Aceea e perspectiva mea. Pentru că în realitate,
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
problema nu este cum să facem lumea mai tehnologică.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
Este despre cum să o facem mai umana iar.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
Și, mă gândesc, RISD, are un ADN ciudat.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
E o exuberanță stranie
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
legată de materiale, de lume:
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
o fascinație de care cred că lumea are nevoie
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
chiar foarte mult în momentul acesta
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
Așa că, vă mulțumesc tuturor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7