John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ron Bentata מבקר: Ido Dekkers
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
אני די עייף מלדבר על פשטות, למעשה,
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
אז חשבתי להפוך את החיים שלי למורכבים יותר, כמשחק רציני.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
אז אני אעבור על שקופיות
00:24
from way back when,
3
24160
2000
ממזמן,
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
ואעבור עליהם כשאני עוזר לכם להבין איך הגעתי לכאן.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
אז בעיקרון, הכל התחיל
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
עם כל הרעיון של מחשב.
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
למי יש מחשב? כן.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
טוב, אז לכל אחד יש מחשב.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
אפילו טלפון נייד, זה מחשב.
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
ומישהו זוכר את החוברת הזו?
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"פעולות מהירות עם האפל שלך" --
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
פוסטר חינם בכל ספר?
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
כך החל המחשוב.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
,אל תשכחו, כשהמחשב יצא לא הייתה לו תכנה.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
,היית קונה את הדבר הזה מביא אותו הביתה, מחבר אותו.
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
והוא לא היה עושה שום כלום.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
אז היית צריך לתכנת אותו,
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
והיו מדריכי תכנות מעולים כמו זה.
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
כלומר, זה היה נפלא.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
זה כמו הרבי האפל 2.
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
זו דרך טובה כל כך...
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
כלומר, צריכים לעשות ספרי ג'אווה כאלה,
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
ולא תהיה לנו בעיה ללמוד תכנה.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
אבל זה היה זמן נפלא וגדול של המחשב,
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
כשהוא היה גולמי, מה זה? סוג של תקופה.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
ואתם מבינים.
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
התקופה הזו חפפה לילדות שלי.
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
גדלתי במפעל לטופו בסיאטל.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
מי מכם גדל בעסק משפחתי,
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
סבל והתענה? כן, כן.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
העינוי היה טוב. זה לא היה עינוי טוב?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
זה משנה את החיים. ובחיי הייתי בטופו;
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
זה היה עסק משפחתי.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
ואמא שלי גם הייתה סוג של מעצבת.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
היא יצרה סוג של קיר של בישולי טופו,
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
והוא היה מבלבל את הלקוחות,
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
כי כולם חשבו שזו מסעדה.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
מיתוג גרוע, או מה שלא יהיה.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
אבל בכל אופן, שם גדלתי,
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
במפעל הטופו הקטן הזה בסיאטל,
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
וזה היה ככה:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
חדר קטן בו גדלתי. אני גדול בתמונה הזו.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
זה אבא שלי. אבא שלי די דומה למקגייוור, האמת:
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
הוא המציא דרכים להפוך דברים לכבדים.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
כמו כאן, יש טכנולוגיית בלוק בטון.
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
והוא היה צריך את בלוקי הבטון כדי ללחוץ על הטופו,
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
כי טופו הוא סוג של דבר נוזלי,
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
אז צריך דברים כבדים
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
כדי לדחוף את הנוזל ולהפוך אותו למוצק.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
טופו מגיע בחבילות גדולות,
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
ואבא שלי היה חותך אותם ביד.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
אני לא יכול לומר לכם -- סיפור העסק המשפחתי: תבינו את זה --
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
אבא שלי היה האדם הכי כן שקיים.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
הוא נכנס פעם ל-"סייפווי" ביום גשום.
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
החליק, שבר את היד, מיהר לצאת:
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
הוא לא רצה להעמיס על "סייפווי".
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
אז במקום זאת היד של אבא שלי הייתה שבורה
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
לשבועיים בחנות, ובשבוע הזה --
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
השבועיים האלה היו התקופה שאחי הגדול ואני
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
נאלצנו לעשות הכל.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
וזה היה עינוי, עינוי אמיתי.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
כי היינו רואים את אבא שלי
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
לוקח בלוק גדול של טופו וחותך אותו,
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
נכנס עם הסכין, זאפ, זאפ, זאפ. חשבנו, וואו.
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
אז בפעם הראשונה שעשיתי את זה,אמרתי, וואו! ככה.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
בלוקים רעים. אבל בכל אופן,
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
הטופו היה המוצא שלי, בעיקרון.
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
ובגלל שהעבודה בחנות הייתה קשה כל כך,
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
אהבתי ללכת לבית הספר; זה היה גן עדן.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
והייתי ממש טוב בבית הספר.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
אז כשהתקבלתי לאם.איי.טי,
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
כמו רוב היצירתיים כאן,
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
ההורים שלכם אמרו לכם לא להיות יצירתיים, נכון?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
אז אותו הסיפור,
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
הייתי טוב באומנות ובמתמטיקה, ואבא שלי אמר, הוא...
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
ג'ון טוב במתמטיקה.
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
הלכתי לאם.איי.טי, עשיתי את המתמטיקה שלי,
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
אבל הייתה לי הזדמנות נפלאה,
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
כי מחשבים הפכו לוויזואליים.
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
האפל, המקינטוש בדיוק יצא;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
היה לי מק ביד כשהלכתי לאם.איי.טי.
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
וזו הייתה תקופה בה בחור
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
שיכול לעבור את שני הצדדים,
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
זו הייתה תקופה טובה.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
ואני זוכר שהתכנה הגדולה הראשונה שלי
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
הייתה על עותק ישיר של מה שהיה פעם אלדוס פייג'מייקר.
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
בניתי מערכת לפרסום רקעים מזמן,
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
וזה היה די הצעד הראשון שלי ללהבין איך...
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
שני הצדדים האלה די כיפיים לשילוב.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
והבעיה כשאתה צעיר יותר --
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
לכל הסטודנטים שכאן --
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
היא שהראש שלך נהיה גדול די בקלות.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
וכשיצרתי אייקונים, חשבתי,
04:11
the icon master,
94
251160
2000
מאסטר האייקונים,
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
ואמרתי, כן, אני ממש טוב בזה.
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
ואז למרבה המזל,
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
היה לי המזל ללכת למשהו שנקרא ספריה,
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
ובספריה נתקלתי בספר הזה ממש.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
מצאתי אותו. הוא נקרא,
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"מחשבות על עיצוב" מאת מישהו בשם פול ראנד.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
כרך די דק; לא בטוח אם נתקלתם בו.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
זה ספר קטן ונחמד. הוא על הבחור הזה, פול ראנד,
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
שהיה אחד מהמעצבים הגרפיים הגדולים ביותר,
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
וגם היה סופר מעולה.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
וכשראיתי את העבודה שלו,
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
הבנתי כמה אני גרוע בעיצוב,
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
או איך שלא קראתי לזה אז,
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
ולפתע הייתה לי מטרה לקריירה,
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
סוג של מרדף לוהט.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
אז סוג של עברתי. הלכתי לאם.איי.טי, סיימתי.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
השגתי תואר, ואז הלכתי לבית ספר לאומנות אחר כך.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
ובדיוק תהחלתי לעצב דברים,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
כמו עטיפות של צ'ופסטיק, מפיות, תפריטים -- כל מה שהצלחתי להשיג,
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
לשחק עם מה שיש, להתקדם בעולם העיצוב, מה שלא יהיה.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
זה לא הרגע המוזר שאתה מפרסם את העיצוב שלך?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
זוכרים את הרגע הזה -- לפרסם את העיצוב שלכם?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
זוכרים את הרגע הזה? זה הרגיש טוב, נכון?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
אז פורסמתי, אתם יודעים,
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
אז וואו, העיצוב שלי, מופיע בספר, אתם יודעים?
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
אחרי זה, העניינים נהיו מוזרים,
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
והתחלתי לחשוב על המחשב,
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
כי המחשב תמיד הטריד אותי.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
לא ממש הבנתי אותו. ופול ראנד
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
היה מעצב די קשוח,
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
מעצב קשוח, כמו סוג טוב של לחם צרפתי?
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
הוא כתב באחד מהספרים שלו,
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
"תלמיד מייל אמר פעם,
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
'באתי לכאן כדי ללמוד איך לעצב,לא איך להשתמש במחשב.'
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
לתשומת לבם של בתי הספר לעיצוב."
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
זה היה בשנות ה-80,
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
בהתנגשות הגדולה של אנשי המחשבים והדור המסורתי.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
תקופה קשה מאוד, האמת.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
ועבורי זה היה מסר חשוב מאוד מראנד.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
אז התחלתי די להתעסק עם המחשב בזמנו.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
זה המשחק הראשון שעשיתי, המשחק הרציני שלי.
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
בניתי דבר מתפקד מגרסה של משהו שדומה לאדובי אילוסטרייטור.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
זה נראה כמו אילוסטרייטור; אפשר מעיין לצייר.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
היה קשה מאוד ליצור את זה.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
לקח חודש לעשות את החלק הזה.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
ואז חשבתי, אולי אוסיף את המאפיין הזה,
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
בו אוכל למשל, בנקודה הזו,
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
אפשר לעוף כמו ציפור. אתה חופשי.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
כך אוכל לשנות את היציבות
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
עם שליטה על החוגה,
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
ואוכל לראות אותו מתהפך.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
וזה ב-1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
וכשהפרופסורים שלי ראו את זה, הם מאוד כעסו עליי.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
הם אמרו, למה זה זז?
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
הם אמרו, תעצור את זה מיד.
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
אני אמרתי שזה כל העניין, זה זז.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
והוא שאל מתי זה יעצור?
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
ואמרתי שלעולם לא.
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
והוא אמר, עוד יותר גרוע. עצור את זה מיד.
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
התחלתי ללמוד את כל הרעיון הזה,
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
של מה זה מחשב? הוא אמצעי מוזר.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
זה לא כמו דפוס. זה לא כמו וידאו.
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
הוא נמשך לנצח. הוא אמצעי מאוד מוזר.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
אז התחלתי עם זה,
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
והתחלתי עוד יותר לחפש דברים.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
וביפן התחלתי לעשות ניסויים על אנשים.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
האמת שזה רע, ניסויים על בני אדם.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
עשיתי דברים שתלמידים הופכים לעטים:
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
יש עט כחול, עט אדום, עט ירוק ועט שחור.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
ומישהו יושב ומצייר ציור.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
הם צוחקים כי הוא אמר,
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
"לצייר מהימין-מרכז למרכז", והוא די פישל.
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
רואים? בני אדם לא יודעים לבצע הוראות;
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
המחשב כל כך טוב בזה.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
הבחור הזה הצליח לגרום למחשב לצייר עם שני עטים בבת אחת:
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
אתה, עט, עשה את זה, ואתה, עט, עשה את זה.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
אז התחילו להיות לו מספר עטים בעמוד --
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
שוב, קשה לעשייה עם הידיים שלנו.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
ואז מישהו גילה "רגע אה-הא"
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
שמאפשר להשתמש במערכת קואורדינטות.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
חשבנו לעצמנו שזה מה שיקרה.
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
בסוף, הוא צייר בית. זה היה הדבר הכי משעמם.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
הוא הפך לממוחשב; התחלנו לחשוב כמו מחשב --
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
מערכת האיקס-וויי -- אז זו הייתה התגלות.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
ואחרי זה רציתי לבנות מחשב מאנשים,
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
הנקרא מחשב מונע מאנשים.
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
אז זה קרה ב-1993.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
תנמיכו, בבקשה.
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
זה מחשב בו האנשים הם החלקים.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
יש לי מאחורי הקיר הזה כונן דיסקים, מעבד,
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
כרטיס גרפי, מערכת זיכרון.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
הם מרימים דיסקט ענק מקרטון.
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
מכניסים אותו למחשב.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
והתכנה הקטנה הזו נמצאת את הדיסקט מקרטון.
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
אז היא לובשת את הדיסקט,
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
וקוראת את המידע מהסקטורים של הדיסקט,
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
והמחשב מתחיל לפעול; הוא עולה, האמת.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
וזה סוג של מחשב עובד. וכשבניתי את המחשב הזה,
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
היו לי רגעים של -- איך קוראים לזה? --
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
התגלות שבה הבנתי שהמחשב מהיר כל כך.
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
המחשב הזה נראה מהיר - היא עובדת די קשה,
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
ואנשים מתרוצצים, ואנחנו חושבים, וואו, זה קורה בקצב מהיר.
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
והמחשב הזה מתוכנן לעשות דבר אחד בלבד, שהוא,
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
אם מזיזים את העכבר, העכבר משתנה על המסך.
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
על המחשב כשמזיזים את העכבר, החץ הזה זז.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
במחשב הזה, אם מזיזים את העכבר, לוקח חצי שעה
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
כדי שהסמן ישתנה.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
כדי לתת לכם תחושת מהירות, קנה המידה:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
המחשב פשוט מהיר כל כך, טוב?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
אחרי זה התחלתי לעשות ניסויים עבור חברות שונות.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
זה משהו שעשיתי עבור סוני ב-1996.
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
אלה היו שלושה מכשירי "'סוני הייץ"
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
שהגיבו לקול.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
אז אם מדברים למיקרופון,
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
שומעים מוזקה באוזניות;
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
אם מדברים בטלפון, היו רואים וידאו.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
אז התחלתי לעשות ניסויים בתעשייה בדרכים שונות
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
עם מיומנויות ערבוב.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
עשיתי את המודעה הזו. אני לא מאמין באלכוהול כזה, אבל אני שותה לפעמים.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
ושאנל. אז יצא לי לעשות פרויקטים שונים.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
וגם, דבר אחד שהבנתי
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
הוא שאני אוהב ליצור דברים.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
אנחנו אוהבים ליצור דברים. זה כיף ליצור דברים.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
ומעולם לא פיתחתי את היכולת לעבוד עם צוות.
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
אין לי צוות; הכל עבודת יד --
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
הידים השבורות האלה.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
הידיים האלה הושפעו
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
בידי האדם הזה, מר אינמי נאומי.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
הבחור הזה היה המורה הרוחני שלי.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
הוא היה מפיק המדיה הדיגיטלית הראשון בטוקיו.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
הוא הבחור שדי גילה אותי,
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
ודי גרם לי להתחיל לעבוד במדיה.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
הוא היה אדם כל כך מעורר השראה.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
אני זוכר שהיינו בסטודיו שלו ב-2 בלילה,
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
ואז הוא צץ מאיזו פגישה עם לקוח.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
הוא נכנס ואמר, אתם יודעים,
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
אם אני כאן, הכל בסדר.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
והיית מרגיש הרבה יותר טוב.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
ולעולם לא אשכח איך, אבל -- לעולם לא אשכח איך, כאילו,
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
היה לו מצב פתאומי -- הייתה לו מפרצת.
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
הוא נכנס לתרדמת.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
ואז במשך שלוש שנים הוא לא זז ויכל רק למצמץ,
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
וברגע הזה הבנתי, חשבתי וואו --
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
כמה שברירי הדבר הזה שאנחנו לובשים,
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
הגוף והנשמה שאנחנו לובשים,
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
ואז חשבתי, איך מנצלים יותר?
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
איך לוקחים את הזמן שנותר לך ומנצלים אותו?
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
אז נאומי היה מיר מרכזי בזה.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
ואז התחלתי לחשוב יותר בקפידה על המחשב.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
זה היה הרגע שחשבתי,
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
אז יש לך תוכנת מחשב,
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
היא מגיבה לתנועה -- איקס ו-וויי --
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
והבנתי שבכל תוכנת מחשב
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
יש את כל התמונות בתוך התכנה.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
אז אם תוכלו לראות כאן,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
התכנה שאתם רואים בפינה,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
אם מותחים אותה, זה כל הדברים האלה במקביל.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
זו סימולטניות אמיתית. זה לא משהו שאנחנו רגילים לעבוד איתו.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
אנחנו כל כך רגילים לעבוד בווקטור אחד.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
פה הכל נעשה בו זמנית.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
המחשב חי בכל כך הרבה מימדים שונים.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
ובנוסף, באותו הזמן הייתי מתוסכל,
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
כי הלכתי לכל בתי הספר לאומנות ולעיצוב בכל מקום,
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
והיו כאלה "מעבדת המחשב", אתם יודעים,
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
וזה כמו בשנות ה-1990 המאוחרות,
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
וזה בבזל,
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
בית ספר מעולה לעיצוב גרפי.
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
וזה חדר מחשב די מלוכלך,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
די זול וסוג של חשוך.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
והתחלתי לתהות, זו המטרה?
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
זה מה שאנחנו רוצים?
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
וגם הייתי מרותק ממכונות --
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
כמו מכונות צילום -- והאמת שזו בבזל.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
שמתי לב שאנחנו עובדים כל כך הרבה זמן בלהפוך אותה לאינטראקטיבית --
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
זה מסך מגע --
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
ושמתי לב שאפשר לגעת רק בחמישה מקומות,
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
ואז "למה אנחנו מבזבזים כל כך הרבה אינטראקטיביות בכל מקום?"
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
הפכה לשאלה. וגם הצליל:
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
גיליתי שאני יכול לגרום ל-טינקפאד שלי להעמיד פנים שזה טלפון.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
הבנתם? לא? טוב.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
וגיליתי גם בשדה התעופה לוגן,
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
זה די קרא לי.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
שומעים את זה? כמו פרות. זה ב-4 בלילה בלוגן.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
אז תהיתי לעצמי, כאילו,
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
מה זה הדבר הזה שמולי, המחשב הזה?
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
הוא לא היה לי הגיוני.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
אז התחלתי שוב לעשות דברים. זו עוד סדרה של חפצים
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
שנוצרו ממחשבים ישנים במרתף שלי.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
הכנתי -- לקחתי את המקינטוש הישן שלי
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
ויצרתי חפצים שונים מהם מטוקיו.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
התחלתי לאבד עניין במחשבים עצמם,
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
אז יצרתי ציורים מ-פאלם-פיילוט.
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
יצרתי סדרת עבודות.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
אלה ציורים שעשיתי ושמתי "פאלם-פיילוט" באמצע
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
כתצוגה שדי חושבת,
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
אני אומנות אבסטרקטית. מה אני?אני אבסטרקטי.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
ואז הוא חושב בקול על האבסטרקטיות של עצמו.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
פלסטיק התחיל לרתק אותי,
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
אז במשך ארבעה חודשים הכנתי שמונה בלוקים מפלסטיק
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
שקופים אופטית בצורה מושלמת,
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
כצורה לשחרור מתח.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
בגלל זה התחלתי להתעניין בסרט כחול,
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
אז בסן פרנסיסקו, ב-"סי.סי", הייתה לי תצוגה שלמה מסרט כחול.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
יצרתי התקנה שלמה מסרט כחול -- סרט כחול של צבעים.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
ובשלב הזה אשתי התחיל לדאוג לי,
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
אז הפסקתי לעבוד עם סרט כחול והתחלתי לחשוב,
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
מה עוד יש בחיים?
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
ומחשבים, כמו שאתם יודעים,
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
המחשבים הגדולים האלה, יש עכשיו מחשבים זעירים.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
הם מחשבים קטנים יותר, אז המחשבים עם צ'יפ אחד,
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
התחלתי לתכנת מחשבים עם צ'יפ יחיד
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
ולבנות חפצים מלוחות של מחשבי פי.סי, לדים.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
התחלתי לבנות פסלים של לדים
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
שחיו בקופסאות קטנות של אם.די.אף.
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
זו סדרה של קופסאות תאורה שהכנתי להצגה באיטליה.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
קופסאות פשוטות מאוד, לוחצים רק על כפתור אחד ומתרחשת אינטראקציה בלדים.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
זו סדרה של מנורות שבניתי. זו מנורה מקופסת בנטו:
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
זה סוג של מנורת פלסטיק מאורז;
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
היא ידידותית מאוד.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
עשיתי הצגה בלונדון בשנה שעברה שהייתה מורכבת מאייפודים
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
השתמשתי באייפודים כחומר.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
אז לקחתי 16 אייפוד נאנו
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
ויצרתי סוג של דג נאנו, בעיקרון.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
לאחרונה, זה לריבוק.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
עשיתי גם נעליים לריבוק,
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
כסוג של תחביב ללבוש.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
אז בכל אופן, יש כל מיני דברים שאפשר לעשות,
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
אבל הדבר שאני הכי אוהב
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
הוא לחוות, לטעום את העולם.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
העולם פשוט טעים כל כך.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
אנחנו חושבים שנלך למוזיאון; שם נמצאים כל הטעמים.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
לא, כולם שם בחוץ.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
אז זה מול מגדל אייפל, האמת,
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
באיזור הלובר.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
את זה מצאתי, הטבע יצר לי תמונה.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
זו זווית מושלמת של 90 מעלות שיצר הטבע.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
ברגע המוזר הזה שהדברים השאלה פשוט מופיעים.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
כולנו אנשים יצירתיים.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
יש לנו פגם גנטי במוח.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
אי אפשר שלא לעצור, נכון? ההרגשה הזו היא דבר נפלא.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
זה לנצח-תמיד במוזיאון.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
זה מקייפ, בשנה שעברה.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
גיליתי שאני חייב לגלות את המשוואה של אמנות ועיצוב,
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
שאנחנו מכירים כמעגל-משולש-ריבוע.
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
גיליתי שזה נמצא בכל מקום בחוף.
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
התחלתי לאסוף כל מופע של מעגל-משולש-ריבוע.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
החזרתי הכל, דרך אגב.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
וגיליתי גם איך.
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
יש אבנים שהם תאומים שהופרדו בלידה.
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
גם זה נמצא בחוץ.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
כאילו, איך קרה דבר כזה?
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
איחדתי אתכם שוב.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
אז לפני שלוש שנים גיליתי את האותיות אם, איי ו-טי
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
מופיעות ב-"פשטות" וב-"מורכבות".
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
האלמה מאטר שלי, אם.איי.טי והיה לי רגע --
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
סוג של רגע של מ. נייט שאמלאן --
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
שחשבתי, וואו! אני חייב לעשות את זה.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
והלכתי אחרי זה בתשוקה.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
אבל לאחרונה עלתה הזדמנות של בית הספר לעיצוב ברוד --
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
ללכת ל-ריסד -- ולא הצלחתי להשלים עם זה,
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
כי האותיות אמרו לי, אם.איי.טי לנצח.
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
אבל גיליתי שבמילה הצרפתית "ראיסון ד'אטרה".
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
אמרתי, אהא! רק רגע.
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
ושם הופיעו "ריסד".
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
אז הבנתי שבסדר ללכת.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
אז אני הולך ל-"ריסד".
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
מי בוגר של "ריסד"?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
בוגרי "ריסד"? כן, "ריסד". הנה, "ריסד".
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
מצטער, מרכז לאומנויות -- גם המרכז לאומנויות טוב.
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
"ריסד" הוא התשוקה החדשה שלי,
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
ואספר לכם קצת על זה.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
אז "ריסד" הוא --
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
הייתי מחוץ ל-"ריסד",
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
ותלמיד כתב את זה על בלוק, וחשבתי,
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
"ריסד" רוצה לדעת מה הוא עצמו.
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
ואין לי מושג מה "ריסד" צריך להיות,
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
או מה הוא רוצה להיות, אבל דבר אחד שאני חייב להגיד לכם
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
למרות שאני איש טכנולוגיה, אני לא אוהב טכנולוגיות ממש.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
כמו הקטע של "קי", או מ שלא יהיה.
16:26
People say,
374
986160
2000
אנשים שואלים,
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
תביא את 'ריסד' לעתיד?
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
ואני אומר, ובכן, אני אביא 'את העתיד בחזרה ל-'ריסד".
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
זו נקודת המבט שלי. כי במציאות,
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
הבעיה היא לא איך לגרום לעולם להיות טכנולוגי יותר.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
אלא איך לגרום לו לחזור להיות אנושי.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
אם כבר אני חושב של-"ריסד" יש דנ"א מוזר.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
זו התרוממות מוזרה
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
על חומרים, על העולם:
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
ריתוק שאני חושב שהעולם
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
צריך מאוד כרגע.
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
אז תודה לכולכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7