John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Filippo Buresta Revisore: Nick Marotta
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
Mi sono piuttosto stancato di parlare di semplicità
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
così ho pensato di rendere la mia vita più complessa, come un gioco serio.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
Vi mostrerò alcune diapositive
00:24
from way back when,
3
24160
2000
andando indietro nel tempo,
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
e procedendo attraverso di esse per darvi un senso di come io sia finito qui.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
Di fatto, tutto è cominciato
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
con questa idea di un computer.
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
Chi ha un computer? Certo.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
OK, allora, tutti hanno un computer.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
Anche un cellulare è un computer.
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
Qualcuno si ricorda di questo libro di esercizi
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"Attività istantanee per il vostro Apple",
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
col poster gratis in ogni libro?
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
Questo è stato l'inizio dell'era dei computer.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
Non dimenticatevi uscì il computer, non aveva software.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
Acquistavi questa cosa, la portavi a casa, la connettevi,
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
e non faceva assolutamente nulla.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
Quindi dovevi programmarla,
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
e c'erano programmi grandiosi, tutorial come questo.
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
Era fantastico.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
È come, Herbie l'Apple II.
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
È un modo talmente fantastico...
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
dovrebbero scrivere libri su Java come questo,
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
e non avremmo problemi a imparare un programma.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
Ma questo era un grandioso, magnifico periodo del computer,
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
quando era semplicemente spurio, grezzo, che cos'era? Una specie di epoca.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
E vedete,
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
questo periodo coincise con la mia infanzia.
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
Sono cresciuto in una fabbrica di tofu a Seattle.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
Chi di voi è cresciuto in un'azienda di famiglia?
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
avete sofferto le torture? Sì, sì.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
La tortura è stata una cosa buona, no?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
Semplicemente ti cambiava la vita.. Nella mia vita, io ero nel business del tofu;
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
era un'azienda di famiglia.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
E mia madre era anche una sorta di designer.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
Faceva questa specie di muro di tofu,
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
e i clienti si confondevano,
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
perché tutti pensavano fosse un ristorante.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
Un cattivo esempio di branding.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
In ogni caso, questo è il luogo in cui sono cresciuto,
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
in questa piccola fabbrica di tofu a Seattle,
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
Era più o meno così:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
una piccola stanza dove sono cresciuto. Sono grande in questa foto.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
Questo è mio padre. Mio padre era una sorta di MacGyver, sul serio:
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
inventava modi per rendere le cose pesanti.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
Come qui, questo è un sistema di mattoni,
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
e aveva bisogno dei mattoni per pressare il tofu,
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
perché il tofu in realtà è una cosa liquida,
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
e quindi devi avere cose pesanti
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
per far uscire il liquido e renderlo compatto.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
Il tofu fuoriesce in queste grandi partite,
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
e mio padre lo tagliava a mano.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
Non so, storie di aziende di famiglia: dovreste capire cosa intendo,
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
mio padre era l'uomo più onesto che si possa immaginare.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
Un giorno di pioggia entrò in un supermercato,
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
scivolò, si ruppe un braccio e corse fuori:
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
non voleva creare problemi al supermercato.
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
Cosi mio padre ebbe il braccio rotto
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
in negozio per due settimane...
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
in quelle due settimane io e il mio fratello maggiore
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
facemmo tutto.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
E quella fu una tortura, una vera tortura.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
Perché, avevamo visto mio padre
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
prendere il grande blocco di tofu e tagliarlo,
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
così, con un coltello, zac, zac, zac. Pensammo: "Wow".
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
Così la prima volta che lo feci, fu... oh! Così.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
Cattivi blocchi. Ma ad ogni modo,
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
il tofu per me rappresenta le mie origini, in sostanza.
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
E poiché lavorare in un negozio era così duro,
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
mi piaceva andare a scuola, era come il paradiso.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
Ed ero molto bravo a scuola.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
Così quando andai al MIT (Massachusetts Institute of Technology ),
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
siccome molti di voi sono creativi,
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
i vostri genitori vi avranno detto di non essere creativi, giusto?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
Ecco, lo stesso per me,
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
Ero bravo in arte e in matematica, e mio padre diceva, lui è...
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
John è bravo in matematica.
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
Andai al MIT, studiai matematica,
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
ma ebbi questa meravigliosa opportunità,
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
perché i computer cominciavano in quel momento a utilizzare la grafica.
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
Apple, il Macintosh era appena uscito;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
Avevo un Mac in mano quando andai al MIT.
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
Ed era un momento in cui un ragazzo,
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
poteva stare da entrambe le parti,
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
era un buon momento.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
Così, mi ricordo il mio primo programma importante
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
era un una copia diretta di quello che sarebbe stato Aldus PageMaker.
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
Feci un programma di impaginazione in passato,
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
e quello era il mio primo passo nell'immaginare come,
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
questi due parti siano divertenti da mescolare.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
E il problema quando sei più giovane,
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
per voi studenti che state ascoltando,
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
è, che è molto facile montarsi la testa.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
E quando stavo disegnando delle icone, mi sentivo come se fossi
04:11
the icon master,
94
251160
2000
il maestro delle icone,
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
mi dicevo: "Sì, sono molto bravo in questo".
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
E poi,
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
ho avuto la fortuna di entrare in quella cosa chiamata biblioteca,
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
E nella biblioteca trovai questo libro.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
Trovai questo libro intitolato:
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"Pensieri sul Design" scritto da un uomo di nome Paul Rand.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
È un piccolo volume sottile, non sono sicuro l'abbiate visto.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
È un piccolo libro molto carino. Parla di questo uomo, Paul Rand,
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
che è stato uno dei più grandi grafici
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
ed anche un grande scrittore.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
E quando vidi il lavoro di quest'uomo
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
capii quanto fosse pessimo il mio design,
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
o come chiamassi ciò che stavo facendo all'epoca,
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
e improvvisamente ebbi un'obbiettivo lavorativo,
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
come una forte vocazione.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
Così cambiai strada. Sono andato al MIT e ho finito gli studi.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
Ho preso i miei master e sono andato in una scuola d'arte.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
Quindi ho iniziato a progettare cose,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
come contenitori per bastoncini, tovaglioli, menù, qualsiasi cosa che mi capitasse sotto mano:
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
mi davo da fare, esploravo il mondo del design.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
E non è strano il momento in cui il tuo design viene pubblicato?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
Ricordate quel momento? Quando il tuo design viene pubblicato?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
Ricordate? Ci si sente così bene, non è vero?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
Così, fui pubblicato,
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
wow, il mio design è pubblicato in un libro, sapete?
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
Dopo questo, le cose cominciarono a diventare strane,
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
e pensai ai computer,
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
perché il computer mi ha sempre infastidito un po'.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
Non capivo. E Paul Rand
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
era un designer con un certo temperamento,
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
sapete, un designer un po' "croccante" ... un po' come una buona baguette.
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
In uno dei suoi libri scrisse:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
"Uno studente di Yale una volta disse:
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
'Sono venuto qui per imparare a progettare, non ad usare un computer '.
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
Le scuole di design sono avvertite".
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
Si parla degli anni 80,
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
durante il grande scontro tra sostenitori e avversari del computer.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
Un periodo molto difficile, in realtà.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
E questo per me fu un messaggio importante da parte di Rand.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
Quindi cominciai a pasticciare col computer all'epoca.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
Questa è la prima cosa che feci, la mia prima cosa seria.
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
Programmai una cosa simile ad Adobe Illustrator.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
Sembra Illustrator; può disegnare.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
Fu piuttosto difficile realizzarlo, in realtà.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
Impiegai un mese per fare questa parte.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
Poi pensai: "Se aggiungessi questa caratteristica,
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
per cui posso dire, questo punto,
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
puoi volare come un uccello. Sei libero, una cosa così".
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
Così potevo cambiare il tipo di stabilità
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
con un piccolo controllo lì nel quadrante,
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
e potevo guardarlo spostarsi di continuo.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
Questo è del 1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
Quando i miei professori lo videro, furono molto seccati con me.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
Dicevano: "Perché si muove?
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
Fermalo subito".
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
Così rispondevo: "Be' è proprio quello che deve fare: muoversi.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
E il professore: "Quando si fermerà?".
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
"Mai".
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
"Peggio ancora. Fermalo immediatamente".
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
Ho cominciato a studiare questo concetto
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
su cosa sia il computer. È uno strano medium.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
Non è come la stampa. Non è come il video.
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
Dura per sempre. È un medium davvero strano.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
Così me ne uscii con questo
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
e cominciai a ricercare ancora di più.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
Così in Giappone, cominciai degli esperimenti con le persone.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
È una cosa cattiva: esperimenti umani.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
Proponevo queste cose in cui facevo diventare gli studenti delle penne:
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
c'è una penna blu, una rossa, una verde, una nera.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
Qualcuno si siede e disegna.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
Stanno ridendo perché ha detto:
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
"Disegna dal centro-destra al centro, e si è incasinato".
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
Vedete, gli umani non sanno come eseguire gli ordini;
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
il computer è molto bravo in questo.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
Questo ragazzo è riuscito a far disegnare il computer con due penne contemporaneamente:
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
"Tu, penna, fai questo; e tu, penna, fai quest'altro".
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
Così ha cominciato ad avere più penne sulla pagina,
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
sarebbe difficile farlo con le nostre mani.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
Finché qualcuno non ha avuto questa illuminazione
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
per cui si possono usare sistemi di coordinate.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
Pensammo: "ah, questo è il momento in cui accadrà."
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
Alla fine, disegnò una casa. Fu la cosa più noiosa.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
Diventò simile al computer; cominciammo a pensare come dei computer,
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
il sistema X-Y, fu come una rivelazione.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
Dopo ciò decisi di voler costruire un computer fatto di persone,
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
chiamandolo "computer alimentato a persone".
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
Questo accadeva nel 1993.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
Abbassate il volume per favore.
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
È un computer in cui le persone sono i componenti.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
Dietro questo muro ho un disco rigido, una CPU,
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
una scheda grafica, un sistema di memoria.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
Stanno raccogliendo un floppy disk gigante fatto di cartone.
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
Lo inseriscono nel computer.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
Quel piccolo programma è sul disco di cartone.
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
Lei indossa il disco,
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
e legge le informazioni dai settori del disco
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
e il computer si accende; è come se si avviasse realmente.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
Ed è una specie di computer funzionante. Quando costruii questo computer,
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
ebbi un momento di, come si dice?,
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
il momento in cui ho realizzato che il computer è così veloce.
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
Questo computer sembra essere veloce, lei si muove molto velocemente,
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
le persone corrono intorno e noi pensiamo: "Wow, questo sta succedendo velocemente".
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
Inoltre questo computer è programmato per fare una cosa sola, che è
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
se muovi il tuo mouse, il mouse cambia sullo schermo.
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
Sul computer, quando muovi il mouse, quella freccia si muove.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
In questo computer, se muovi il mouse, il cursore del mouse
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
ci mette mezz'ora per cambiare.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
Per darvi un senso della velocità, il rapporto:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
il computer è così sorprendentemente veloce, OK?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
Poi iniziai a lavorare a degli esperimenti per diverse aziende.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
Questa è una cosa che feci per Sony nel 1996.
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
Erano tre dispositivi Sony "H"
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
che rispondevano al suono.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
Quindi, se si parla nel microfono,
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
si sentirà della musica nelle proprie cuffie;
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
se si parla nel telefono, si attiva il video.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
Così cominciai a sperimentare con l'industria in modi differenti
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
con questa sorta di mescolanza di capacità.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
Ho fatto questa pubblicità. Non credo in questo tipo di alcolici, anche se bevo qualche volta.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
E Chanel. Quindi, dovevo realizzare progetti differenti.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
Inoltre, una cosa che ho capito è che
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
mi piace fare cose.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
A noi piace fare cose. Fare cose è divertente.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
Quindi non ho mai sviluppato la capacità di avere del personale.
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
non ho degli aiutanti; è tutto come se fosse fatto a mano,
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
queste specie di mani rotte.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
E queste mani sono state influenzate
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
da quest' uomo, il Sig. Inami Neomi.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
Quest'uomo è stato il mio mentore.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
È stato il primo produttore di media digitali di Tokyo.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
È l'uomo che mi ha scoperto,
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
che mi ha portato sulla strada dei media digitali.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
È stato una grande guida.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
Mi ricordo, per esempio, che eravamo nel suo studio alle 2 del mattino,
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
e lui si presentava dopo una qualche riunione con i clienti.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
Arrivava e diceva:
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
"Se sono qui, va tutto bene".
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
E ci faceva sentire molto meglio.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
Non mi dimenticherò mai di come
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
ebbe una situazione improvvisa... fu colto da un aneurisma.
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
Andò in coma.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
Per tre anni rimase fermo, poteva solo muovere le palpebre,
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
fu in quel momento che capii, pensai
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
a quanto sia fragile questa cosa che indossiamo,
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
questo corpo e questa mente che portiamo,
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
e pensai: "Come si può ottenere di più?
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
Come sfruttare il tempo rimasto e andare oltre?".
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
Naomi fu cruciale in questo.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
E così cominciai a pensare più attentamente al computer.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
Era un momento in cui riflettevo su:
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
"allora, c'è programma,
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
che risponde al movimento – X e Y –"
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
e realizzai che ogni programma
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
ha tutte queste immagini dentro.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
Se riuscite a vedere qui,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
quel programma che vedete nell'angolo,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
se lo espandete, è tutte queste cose nello stesso momento.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
È la vera simultaneità. Non è qualcosa a cui siamo abituati.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
Siamo così abituati a lavorare in un'unica direzione.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
Questo è tutto in contemporanea.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
Il computer vive in così tante dimensioni.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
E allo stesso tempo ero frustrato
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
perché sono stato in tutte queste scuole d'arte e design ovunque
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
e c'erano queste "aule computer",
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
si parla della fine degli anni 90,
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
questo è a Basilea,
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
un'ottima scuola di graphic design.
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
E c'è questa sporca, scadente,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
buia, aula computer.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
E cominciai a chiedermi: "È questo lo scopo?
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
È questo che vogliamo?".
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
Inoltre cominciai ad essere attratto dalle macchine,
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
come le fotocopiatrici... questo è a Basilea.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
Mi resi conto di quanto tempo era stato usato per renderle interattive...
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
questo è un touch screen,
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
e mi accorsi di come si possono toccare solo cinque punti,
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
quindi mi chiesi: "Perché sprechiamo così tanta interattività ovunque?".
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
divenne il quesito. Anche il suono:
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
scoprii che posso fare in modo che il mio ThinkPad finga di essere un telefono.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
Chiaro, no? OK.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
E ancora, scoprii nell'aeroporto di Logan...
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
qui mi stanno chiamando.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
Lo sentite? Sembrano mucche. Questo è alle 4 del mattino a Logan.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
Così mi chiedevo:
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
"Cos'è questa cosa di fronte a me, questo 'computer' ?".
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
Non aveva senso.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
Così cominciai di nuovo a fare cose. Questa è un'altra serie di oggetti
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
realizzati con vecchi computer dal mio scantinato.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
Ho preso i miei vecchi Macintosh
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
e con questi ho creato diversi oggetti da Tokio.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
Cominciai a disinteressarmi dei computer per sè stessi.
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
così iniziai a realizzare dipinti con dei PalmPilots.
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
Ho fatto questa serie di lavori.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
Sono dipinti al centro dei quali ho inserito un PalmPilot
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
come una sorta di display che è come se pensasse:
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
"Sono arte astratta. Cosa sono? Sono astratto".
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
E così continua a pensare ad alta voce riguardo la propria astrazione.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
Iniziai ad essere così affascinato dalla plastica
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
che passai quattro mesi a realizzare otto blocchi di plastica
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
perfettamente trasparenti all'occhio,
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
come per liberarmi dallo stress.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
A causa di ciò, cominciai ad interessarmi al nastro blu,
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
così a San Francisco, presso il City College, feci una mostra intera sul nastro blu.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
Un'intera installazione col nastro blu, quello degli imbianchini.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
E a questo punto mia moglie cominciò a preoccuparsi per me,
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
quindi la finì col nastro blu e cominciai a pensare:
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
"Bene, cos'altro c'è nella vita?"
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
E quindi i computer, come sapete.
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
questi computer, ora ci sono computer minuscoli.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
Sono computer più piccoli, composti da un solo chip.
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
Cominciai a programmare computer da un chip
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
e realizzare oggetti con schede pc e i led.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
Iniziai a fare sculture con i led
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
che risiedevano in piccole scatole di compensato.
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
Questa è una serie di scatole luminose che ho realizzato per una mostra in Italia.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
Scatole molto semplici: premi semplicemente un bottone e si avvia una qualche interazione con i led.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
Questa è una serie di lampade. Questa è una lampada "Bento":
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
è una specie di lampada di riso fatta di plastica;
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
è molto amichevole.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
Ho fatto una mostra a Londra l'anno scorso realizzata con degli iPod,
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
ho utilizzato degli iPod come materiale.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
Così ho preso 16 iPod Nano
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
e realizzato una specie di Nano-pesce.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
Recentemente, questa è per Reebok.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
Ho fatto anche scarpe per Reebok,
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
una sorta di hobby per i vestiti.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
Insomma, ci sono tutte queste cose che potete fare,
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
ma la cosa che mi piace di più è
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
fare esperienze, assaporare il mondo.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
Il mondo è semplicemente delizioso.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
Pensiamo di visitare un museo; che sia dove sono tutti i sapori.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
No, sono tutti là fuori.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
Questo è di fronte alla torre Eiffel,
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
proprio nella zona del Louvre.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
Ho trovato questo, la natura ha realizzato un'immagine per me.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
Questo è un perfetto angolo retto fatto dalla natura.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
In questo strano momento sono apparse cose di questo genere.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
Siamo tutte persone creative.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
Abbiamo questo difetto genetico nella nostra mente.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
Non riusciamo a fermarci, giusto? Questa sensazione è una cosa meravigliosa.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
È il museo aperto per sempre e sempre.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
Questo è da Cape l'anno scorso.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
Scoprii che dovevo trovare l'equazione tra arte e design,
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
che conosciamo come cerchio-triangolo-quadrato.
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
Scoprii che è ovunque sulla spiaggia.
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
Cominciai a raccogliere ogni esemplare di cerchio-triangolo-quadrato.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
Comunque poi li ho rimessi tutti a posto.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
E scoprii anche come
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
alcune rocce sono dei gemelli separati alla nascita.
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
Ed è così, sapete.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
Mi chiedo: "Com'è accaduto?", cose così.
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
Vi ho riuniti di nuovo.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
Così tre anni fa ho scoperto che le lettere M-I-T
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
trasmettono semplicità e complessità.
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
Io e la mia università, MIT, abbiamo avuto questo momento,
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
un po' alla M. Night Shayamalan,
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
in cui ho pensato: "Wow! Devo fare questa cosa".
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
E ho seguito quella direzione con passione.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
Tuttavia, recentemente si è presentata l'opportunità di andare alla RISD (Rhode Island School of Design)
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
e non sono riuscito a far conciliare le cose facilmente,
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
perché le lettere mi avevano detto: "MIT per sempre".
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
Ma scoprii il termine francese "raison d'être".
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
Mi dissi: "hey, aspetta un attimo".
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
E la RISD apparve.
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
Così capii che facevo bene ad andarci.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
Quindi, decisi di andare alla RISD.
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
C'è qualcuno della RISD qua?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
Ex studentii RISD? Sì, RISD. Eccoci, RISD. Hey, RISD.
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
Scusate, scusate, anche l'Art Center è buono.
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
La RISD è come la mia nuova passione,
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
e ve ne parlerò un po'.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
La RISD è...
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
mi trovavo fuori dalla RISD,
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
e qualche studente aveva scritto questo su una colonna, e pensai:
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
"Wow, la RISD vuole sapere cos'è sé stessa".
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
E non ho idea di cosa dovrebbere essere la RISD, veramente,
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
o cosa voglia essere, ma una cosa che vi devo dire è che
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
nonostante io sia uno specialista della tecnologia, la tecnologia non mi piace molto.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
È come la questione del QI.
16:26
People say,
374
986160
2000
La gente dice:
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
"Porterai la RISD nel futuro?"
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
ed io dico: "Beh, riporterò il futuro alla RISD".
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
Quella è la mia prospettiva. Perché in realtà
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
il problema non è come rendere il mondo più tecnologico.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
Ma come renderlo nuovamente umano.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
E semmai, penso che la RISD abbia uno strano DNA.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
C'è una strana esuberanza
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
riguardo ai materiali, al mondo:
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
una fascinazione di cui penso il mondo abbia bisogno
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
abbastanza urgentemente.
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
Bene, grazie a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7