John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JeSang Yoon 검토: Joonha Lee
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
저는 사실 단순함(그의 저서 "단순함의 법칙")에 대해 이야기 하는데 지쳤습니다.
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
그래서 저는 제 삶을 더 복잡하게, 심각하게 만들어야 하겠구나 생각했었습니다.
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
그래서, 이제 저는 몇 개의 슬라이드를 가지고 이야기하려 합니다.
00:24
from way back when,
3
24160
2000
그러니까 시간을 되돌려서
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
처음부터 이곳까지 제가 어떻게 오게 되었는지 말이죠.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
그리하여, 모든 것은
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
이 컴퓨터에 대한 아이디어에서부터 시작되었습니다.
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
누가 컴퓨터를 지니고 있죠? 네.
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
좋아요, 모두가 지니고 있군요.
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
심지어 모바일 폰까지 컴퓨터죠.
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
그리고 이 워크북을 기억하시는 분들이 있나요
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
"당신의 Apple을 바로 활용하기"
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
책에 껴있는 전단 말이에요.
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
이것이 바로 컴퓨팅의 시작이죠.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
잊지 마세요: 컴퓨터는 처음 나올 때 소프트웨어가 안깔려있습니다.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
여러분은 그걸 구매해서, 집에 가져와서 전원을 연결합니다.
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
그래도 컴퓨터는 아무것도 하지 않죠.
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
그래서 여러분은 프로그래밍을 해야 합니다.
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
그리고 이런 멋진 사용설명서 같은 프로그래밍들이 있죠.
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
제 말은, 이것이 멋지다는 겁니다.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
이건 말이죠, 그러니까 여러분도 알듯이, Apple II 죠.
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
그건 정말 좋은 방법의...
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
제 말은, 그들이 자바책을 이렇게 만들어야 한다는 거죠.
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
그리고 우리는 프로그램을 배우는데 아무런 문제가 없습니다.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
하지만 이건 정말 대단한, 멋진 시기의 컴퓨터이죠.
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
그것이 막 새것이었을 때요. 새것. 그것은 무엇일까요? 하나의 "시기" 입니다.
01:19
And, you see,
26
79160
3000
그리고 여러분이 알듯이
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
이 시기는 저의 유년기와 관련이 있습니다.
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
저는 시애틀의 두부 공장에서 자랐습니다.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
가업이 있는 집안에서 자라야 했던 분들은
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
고통을 겪어보셨죠? 예, 그렇죠.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
그 고통은 좋은 것이었어요. 그렇지 않나요?
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
그건 삶의 전환점 같은 것이었어요. 그리고 저는 두부 속에 빠져 있었죠.
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
그건 가업이었으니까요.
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
그리고 제 어머니는 디자이너 같은 분이었죠.
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
그분은 이런 "두부 조리법으로 된 벽"같은 것을 만들곤 하셨죠.
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
그건 손님들을 혼동되게 만들었죠.
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
왜냐면 (벽 때문에) 그들은 거기가 레스토랑이라고 생각했으니까요.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
결국 그건 잘못된 광고 같은 것이었죠. 어찌되었든 간에요.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
하지만 어쨌든 그곳이 제가 자라난 곳
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
시애틀의 작은 두부 공장이죠
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
거긴 이런 곳이었어요:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
제가 자라난 작은 방이 있고. 저는 저 사진에서 커 보이죠.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
저분이 제 아버집니다. 아버지는 맥가이버 같은 사람이었어요, 정말로요.
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
그분은 물건들을 무겁게 만드는 것들을 발명하곤 하셨죠.
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
여기 강연장처럼, 거기도 콘크리트 블록 기술이 쓰였죠.
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
아버지는 콘크리트 블록을 두부를 누르는데 사용하셨죠
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
왜냐면 두부는 거의 액체 같은 것이었으니까요.
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
그래서 무거운 것으로 반드시
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
눌러줘야 액체가 빠져나가고 단단해집니다.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
두부는 이런 큰 덩어리로 나오는데,
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
아버지는 손으로 그것들을 잘라 내셨죠.
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
제가 가업이 어땠는지 다 얘기할 수 없다는 걸 여러분이 이해해주세요.
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
제 아버지는 매우 정직하신 분이었습니다.
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
어느 비오는 날에 세이프웨이(슈퍼마켓체인)를 들어가시다가,
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
미끄러져서 팔을 다친 채로 달려 나오셨죠
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
그들의 영업에 방해가 되고 싶지 않으셨던 거죠.
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
그래서 팔이 부러져서
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
가게에 이주동안 계신 아버지 대신에
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
제 형과 저는 그 이주동안
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
모든 걸 해야만 했습니다.
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
그건 정말 고문이었어요, 진짜요.
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
왜냐면 우리는 아버지가
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
큰 두부 덩어리를 자를 때
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
칼로 쓱쓱 자르는 것을 보았거든요. 와우.
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
그래서 제가 처음으로 그걸 했더니 이렇게 나왔죠.
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
엉망인 두부 덩어리로요. 하지만 어쨌든,
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
두부는 제 삶의 기원 같은 것이었습니다.
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
그리고 가게에서의 일이 너무 힘들었기 때문에,
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
저는 학교에 가는 게 마치 천국 같았어요.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
그리고 저는 학교에서 성적이 좋았어요.
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
그래서 여러분이 아시듯 MIT를 갔죠,
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
그리고 대부분의 창의적인 분들이 그렇듯,
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
여러분의 부모님들도 "넌 창의적이면 안된다." 라고 하시지 않던가요?
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
그리하여, 같은 식으로
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
저도 미술과 수학을 잘했습니다. 제 아버지가 말하시길
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
존은 수학에 강하구나 하셨죠.
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
저는 MIT에서 수학을 공부했습니다.
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
하지만 덕분에 저는 멋진 기회를 가질 수 있었어요.
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
왜냐면 컴퓨터가 비주얼 적이 되었기 때문이죠.
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
애플 -- 매킨토시가 막 나왔거든요;
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
저는 MIT에 갔을 때 Mac을 가지고 있었어요.
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
그리고 그 당시는
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
양 분야를 다 할 수 있는 그런 사람에게
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
좋은 때였죠.
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
저는 제 첫 소프트웨어가
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
Aldus PageMaker의 카피본 같은 것이었죠.
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
저는 데스크탑 출판 시스템 같은 것을 그때 만들었습니다.
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
그리고 그것이 저의 "방법"에 대한 첫 시도였죠.
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
오, 이런 양면들을 뒤섞는 건 재밌죠.
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
그리고 여러분이 어렸을 때와 마찬가지로
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
세상의 모든 학생들의 문제는
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
큰 것들을 빨리 받아들인다는 거죠.
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
제가 아이콘을 만들기 시작할 때엔
04:11
the icon master,
94
251160
2000
저는 마치 아이콘 장인 같았습니다.
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
저는 정말 아이콘을 잘 만들었어요.
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
그리고 운이 좋게도,
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
저는 도서관이라고 불리는 데에 갈수 있었습니다.
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
그리고 도서관에서 이 대단한 책을
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
찾아냈죠. 이 책은
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
폴 랜드란 사람이 지은 "디자인론"이란 책입니다.
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
그건 꽤 얇은 책이었어요. 저는 여러분이 이걸 봤는지는 잘 모르겠습니다.
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
그 책은 폴 랜드란 사람에 대한 이야기가 담긴 매우 좋은 작은 책이었죠.
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
그는 위대한 그래픽 디자이너이자,
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
대단한 작가이기도 한 사람입니다.
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
제가 그 사람의 작품을 보았을 때,
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
저는 제 디자인이 얼마나 형편없는지 깨달았고
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
뭐 그렇게 불렀던 간에,
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
저는 갑자기 제 진로의 목표를 설정하고
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
열정적으로 추구하게 되었죠.
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
그래서 저는 MIT를 마치자 전과를 선택했습니다.
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
저는 석사를 마치고 아트 스쿨에 들어갔습니다.
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
그리고 이런 것들을 디자인하기 시작했죠,
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
젓가락 포장재, 냅킨, 메뉴 등등 제가 다룰 수 있는 어떠한 것들이라도요.
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
어떻게든 재주를 부려서 디자인 세계로 들어가려 했죠.
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
여러분의 디자인을 세상에 내놓을 때 묘한 순간이 있지 않나요?
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
그 때를 회상해봐요. 여러분의 디자인을 내놓는 것을?
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
그 때를 회상해보실래요? 기분이 좋지 않나요?
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
그래서 저는 책을 냈습니다.
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
그래서 와, 제 디자인이 책속에 있네요.
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
그 후로 일들이 이상하게 돌아가기 시작했습니다.
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
그리고 저는 컴퓨터에 대해서 생각하게 되었죠.
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
왜냐면 컴퓨터에 대한 것이 저를 괴롭혔거든요.
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
저는 그것을 아직 잘 이해하지 못했어요. 그리고 폴 랜드는
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
까다로운 디자이너였죠.
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
까다로운 디자이너는 상품으로 치면, 마치 좋은 프랑스 빵같은 거겠죠?
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
그는 그의 책에 이렇게 썼습니다:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
"예일대 학생이 어느 날 말했다.
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
'저는 디자인을 어떻게 하는지 배우러 온 거지 컴퓨터를 배우러 온 게 아니에요.'
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
디자인 스쿨들은 이러한 목소리를 들어야 한다."
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
이게 80년대의 상황입니다.
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
컴퓨터 쓰는 사람과 그렇지 않은 사람 간에 큰 논쟁이 있었죠.
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
정말로 매우 힘든 시기였죠.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
랜드의 이 메시지는 저에게 매우 중요했습니다.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
그래서 저는 컴퓨터로 무언가 하기 시작했죠.
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
이게 그때 만든 제 첫 장난감입니다. 나름 진지하게요.
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
저는 어도비 일러스트레이터 같은 물건을 만들었죠.
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
이건 일러스트레이터처럼 그릴 수 있어요.
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
정말 만들기 어려웠죠.
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
이 부분만 만드는데 한 달이 걸렸어요.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
그러고 나서 생각했어요, 만약 이 기능을 추가한다면 어떨까.
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
그러니까, 지금 내가 이 시점에서 이렇게 말할 수 있다면:
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
"여러분이 새처럼 날수 있습니다. 여러분은 자유입니다." 하는 식으로요.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
그래서 저는 정지되어 있는 것을
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
다이얼로 약간의 조작을 행하도록 바꾸어
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
그것이 이리저리 뒤집히도록 만들었습니다.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
이게 1993년의 일이었죠.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
제 교수님들이 이것을 보시곤 매우 화가 나셨죠.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
그들은 왜 이게 움직이느냐고 물었고
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
그만 멈추라고 말했습니다.
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
저는 "'움직이는 것'이 이것의 전부입니다." 라고 답했습니다.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
그러자 교수님은 "그렇다면 그건 언제 멈추는데?" 라고 물었습니다.
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
저는 "절대 멈추지 않습니다." 라고 말했습니다.
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
그러자 그는 더 화를 내며 "당장 그만 둬"라고 말했습니다.
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
저는 이런 아이디어를 연구하기 시작했어요:
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
이 컴퓨터라는 것은 뭘까? 그건 기묘한, 어중간한 것이다.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
그건 정지된 프린트도 아니고, 비디오 같은 것도 아니며
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
영원히 지속된다. 그건 매우 기묘한, 어중간한 것이다.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
그리하여, 저는 이것에서 벗어나서,
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
좀 더 더한 것들을 찾기 시작했습니다.
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
그리고 일본에서 저는 사람들과 같이 실험을 시작했습니다.
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
이 실험은 정말 안 좋았죠, 인체실험이었으니까요.
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
저는 이 실험에서 학생을 펜이 되도록 만들었습니다.
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
저기 파랑 펜, 빨강 펜, 녹색 펜, 검은 펜이 있다.
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
그리고 누군가 앉아서 그림을 그린다.
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
학생들이 웃고 있는데, 왜냐면, 그림 그리는 사람이
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
좌측 가운데서 가운데로 그리는 것을 망쳤기 때문이었죠.
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
보세요, 사람들은 어떻게 명령을 수행하는지를 몰라요.
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
반면, 컴퓨터는 너무 잘하죠.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
이 사람은 컴퓨터가 한 번에 두개의 펜으로 동시에 어떻게 그릴 수 있는지 알아냈죠.
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
"너, 펜 이거해, 그리고 너 펜 이거해" 이런 식으로요.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
그리고 페이지 위에 여러 펜들을 가지고
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
다시 하는 거죠 우리의 손을 가지고 하기 힘들지만.
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
그러자 누군가 좋은 방법을 깨달았죠.
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
여기에 좌표를 이용할 수 있다는 것을요.
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
우리는 생각하길, 아, 이제 뭔가 되겠구나 싶었죠.
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
마지막으로 그는 집을 그렸어요. 정말 지루한 것이었죠.
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
그건 컴퓨터스러운 것이었죠; 우리는 컴퓨터스러운
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
X,Y (좌표) 시스템을 생각하게 되었고 그것이 하나의 컴퓨터 같은 것이었어요.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
그 후 저는 사람들로 구성된 컴퓨터를 만들고 싶었습니다.
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
인간으로 움직이는 컴퓨터.
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
그리하여 1993년에 이를 행했죠.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
소리를 좀 낮춰주세요.
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
그건 사람들을 부품으로 만들어진 컴퓨터였죠.
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
이런 "디스크 드라이브"와 CPU
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
그래픽 카드와 메모리 시스템이라 불리는 벽이 뒤에 있습니다.
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
그들은 카드보드로 만든 거대한 플로피 디스크를 들어다가
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
컴퓨터 안에 넣습니다.
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
그리고 카드보드 위에 작은 프로그램이 있죠.
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
그래서 그녀는 디스크를 입고,
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
디스크 섹터 위의 데이터를 읽죠,
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
그리고 컴퓨터는 시작됩니다. 정말로 부팅하는 것 같죠.
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
마치 동작하는 컴퓨터 같은 겁니다. 제가 이 컴퓨터를 만들 때
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
저는 어떤 순간을 경험했어요 -- 그걸 뭐라고 부르죠?
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
깨달음. 즉, 컴퓨터가 너무 빠르다는 것을 저는 깨달았던 거죠.
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
이 컴퓨터는 빠른 것처럼 보였던 거죠. 그녀는 정말 열심히 일했습니다.
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
그리고 사람들은 뛰어 다니고요, 그리고 우린 생각하게 됩니다. "와! 이것들이 매우 빠르게 움직이는구나."
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
그리고 이 컴퓨터는 오직 한 가지만 하게 프로그램 되어 있습니다. 그게 뭐냐면.
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
여러분이 여러분의 마우스를 움직이면, 화면위의 마우스가 움직이죠.
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
컴퓨터 위에선, 여러분이 마우스를 움직이면, 화살표가 움직이게 되죠.
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
이 컴퓨터에선 마우스를 움직이면 30분이 걸려야
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
마우스 커서가 움직이게 되지요.
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
속도가 얼마나 차이 나는지 쉽게 알 수 있습니다.
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
컴퓨터는 정말 엄청나게 빠르죠, 그렇죠?
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
이후 저는 여러 회사들을 위해 실험들을 하기 시작했습니다.
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
이건 1996년에 소니에서 한 것입니다.
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
그것들은 3개의 소니 "H" 디바이스들인데
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
소리에 반응하는 것들이요.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
그러니까, 만일 여러분이 마이크에 대고 이야기하면
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
여러분 헤드폰의 음악을 듣게 되는 겁니다.
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
만일 전화기에 대고 이야기한다면, 비디오가 나오게 되는 거죠.
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
그리하여, 저는 여러 가지 방법으로 산업물들을 실험하기 시작했습니다.
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
이런 기술들을 서로 섞어서요.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
저는 이 광고를 만들었어요. 전 이런 술이 있다는 것을 믿지 않지만 가끔씩 마시곤 하죠,
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
그리고 샤넬에서 다른 프로젝트들을 시작했죠.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
그리고 제가 깨달은 것 하나는
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
저는 뭔가를 만들기 좋아한다는 것이었습니다.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
우리는 무엇을 만드는 것을 좋아합니다. 뭔가를 만들어 내는 건 재밌잖아요.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
그리고 저는 절대 동료들을 만드는 능력을 개발하지 않았기 때문에.
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
저는 동료들이 없었습니다. 모든 게 손으로 직접 만든거죠.
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
이런 망가진 손으로요.
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
그리고 이러한 손들은 이 사람
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
이나미 네오미씨에게 영향을 받았습니다.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
이분은 제 멘토와도 같은 사람입니다.
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
그는 도쿄에서 최초의 디지털 미디어 프로듀서였죠.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
그는 저를 발견해낸 사람이었고,
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
저를 디지털 미디어로 끌어들인 사람이었습니다.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
그는 정말로 영감이 뛰어났어요.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
저는 기억합니다. 그는 새벽 2시 쯤 그의 스튜디오에 있다가도
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
몇 번의 클라이언와의 회의를 하곤 했습니다.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
그는 종종 와서 말하길
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
만일 내가 여기 있다면 모든 것은 OK다.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
그리고 너는 기분이 더 좋아질 것이다.
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
그리고 저는 절대로 잊지 않습니다. 절대로 잊지 않아요.
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
그가 갑자기 동맥질환에 걸린 것을요.
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
그는 코마에 빠져버렸습니다.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
3년 동안 그는 아무것도 못하고 오직 눈만 껌벅일 수 있었어요.
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
저는 그때 깨달았습니다. "와 --
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
얼마나 우리의 신체라는 것이
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
마음이 입고 있는 이것이 얼마나 깨지기 쉬운 것인가."
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
그리고 또 생각하길, 어떻게 해야 그것을 추구할 수 있는가?
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
어떻게 하면 지금까지 해오던 그 시간을 남기고 그 이후로 나아갈 수 있는가?
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
그리하여, 나오미는 제가 그 깨달음을 얻게 만들었죠.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
저는 점점 컴퓨터에 대해서 좀 더 심사숙고하게 되었습니다.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
이때는 제가 이런 것을 생각하던 때였습니다,
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
이런 컴퓨터 프로그램,
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
움직임에 반응하는 -- X와 Y의 --
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
그리고 저는 각각의 컴퓨터 프로그램이
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
모든 작은 이미지들을 그 안에 지니고 있다는 것을 깨달았습니다.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
그래서 여러분이 여길 보실 수 있다면,
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
구석에 있는 프로그램을 볼 수 있다면,
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
만일 여러분이 이것을 퍼뜨린다면, 이 모든 게 한 번에 벌어지게 됩니다.
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
그건 실제로 동시다발적입니다. 우리가 여태껏 다뤄온 것과는 다른 것이죠.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
우리는 한 벡터로만 일하는데 너무 익숙해 있습니다.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
이건 동시에 모든 것이지요.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
컴퓨터는 여러 차원으로 살고 있습니다.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
그리고 같은 때에 저는 화가나 있었는데요.
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
왜냐면 제가 이 모든 예술학교에 갈 때마다
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
그리고 거기엔 이런 "컴퓨터 랩"만 있기 때문이었죠.
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
이건 1990년대 후반의 것이지요.
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
이건 Basel의 것입니다.
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
위대한 그래픽 디자인 학교죠.
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
여기엔 이렇게 더럽고, 볼품없으며,
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
어두운 컴퓨터실이 있었죠.
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
저는 의문을 품게 되었습니다. 이게 목표였나?
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
이게 우리가 원하는 건가요?
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
그리고 또한 저는 기계들에 매료되게 되었습니다.
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
복사기 같은 거 말이에요 -- 이건 Basel 에 실제로 있는 겁니다.
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
저는 그것을 인터렉티브하게 만드는데 많은 시간을 소비했다는 것을 깨달았습니다.
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
터치스크린 같은 거죠.
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
그리고 저는 사람들이 터치하는곳은 고작 5군데라는 것을 깨달았습니다.
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
그리고 "왜 우리가 모든 곳에서 인터렉티비티를 이렇게 남용하고 있는가."
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
라는 질문을 하게 되었습니다.
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
저는 제 씽크패드 노트북을 전화기처럼 만들 수 있다는 것을 발견했습니다.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
이해하시겠습니까? 아니라고요? 알겠습니다.
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
그리고 또한 저는 로간 공항에서 발견을 했는데요,
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
그건 마치 저를 부르는 것 같았습니다.
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
들리시나요? 마치 소 같습니다. 이건 새벽 4시에 로간 공항에서 입니다.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
그래서 저는 의문을 품게 되었습니다.
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
내 앞에 있는 것이 컴퓨터 같은 것인가?
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
그건 말도 안 되는 것이었습니다.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
그래서 저는 그것들을 다시 만들기 시작했습니다. 이건 다른 종류의 오브젝트들로
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
제 지하실의 오래된 컴퓨터로 만들어진 것이죠.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
저는 저의 오래된 매킨토시들을 가져다
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
도쿄에서 색다른 오브젝트들을 만들었습니다.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
저는 컴퓨터 그 자체에 대해서 관심이 아주 멀어지기 시작했습니다.
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
대신 팜파일럿을 가지고 그림들을 그리기 시작했습니다.
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
저는 이런 종류의 작품들을 만들었습니다.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
그것들은 제가 그린 그림의 가운데다 팜파일럿을 둔 것으로서
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
어떤 종류의 생각들을 디스플레이 한 것입니다.
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
그 생각은 "나는 추상적인 예술이다." 라는 겁니다. 저는 무엇일까요? 추상입니다.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
그리고 그건 그 자체의 추상성에 대해서 더 크게 생각하게 합니다.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
저는 플라스틱에 대해서 매료되기 시작했습니다,
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
그래서 4달 동안 8개의 플라스틱 블록을
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
완전히 광학적으로 투명하게 만들었습니다.
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
스트레스를 풀자는 뜻으로요.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
그것 때문에, 저는 블루테잎에 관심을 가지게 되었습니다.
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
그래서 샌프란시스코의 CC에서 저는 블루테잎에 대한 전시회를 가졌습니다.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
저는 블루테잎을 이용하여 설치물을 만들었습니다. -- 블루 페인터의 테잎이요.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
그리고 이때 제 아내는 저에 대해서 걱정했습니다.
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
그래서 저는 블루테잎을 가지고 작업하는걸 관두고, 생각하기 시작했습니다.
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
글쎄요, 삶에 어떤 다른 것들이 있을까요?
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
그리고 컴퓨터들, 여러분이 아시듯,
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
이런 거대한 컴퓨터들, 저런 작은 컴퓨터들이 있습니다.
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
저것들은 더 작은 컴퓨터들이고 칩 한 개짜리 컴퓨터들이죠.
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
저는 칩 한 개짜리 컴퓨터를 프로그래밍 하기 시작했습니다.
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
그리고 PC 보드와 LED를 가지고 물건을 만들기 시작했습니다.
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
저는 LED 조각을 만들기 시작했습니다.
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
MDF로 된 작은 박스들 안에서 사는 것들이죠.
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
이건 제가 이탈리아에서의 쇼를 위해서 만든 라이트 박스들입니다.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
매우 단순한 박스들로 그저 버튼하나를 누르면 몇 가지의 LED 인터랙션이 나옵니다.
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
이건 제가 만든 램프들입니다. 이건 도시락 상자 모양 램프인데
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
쌀로 만든 플라스틱 램프 같은 것이고;
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
매우 친숙합니다.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
저는 작년에 런던에서 아이팟들을 가지고 쇼를 했습니다.
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
저는 아이팟을 재료로 사용했는데요.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
그래서 16개의 아이팟 나노를 이용해서
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
나노 피쉬 같은 것을 만들었습니다.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
최근의 이건 리복을 위한 거예요.
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
저는 리복을 위한 신발들을
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
의류에 대한 일종의 취미로 만들었습니다.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
그리하여 어찌되었든, 여러분은 모든 것을 할 수 있습니다.
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
하지만 제가 가장 사랑하는 것 하나는
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
바로 경험이죠, 세상을 맛보는 겁니다.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
세상은 그 자체로 너무 맛있습니다.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
우리는 미술관에 모든 맛이 존재하기 때문에 거기에 간다고 생각합니다.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
아닙니다. 모든 그 맛들은 밖에 있어요.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
그러니까 이러한 것들, 에펠타워 앞 같은 것들이요. 정말로요.
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
실제로, 루브르 지역 주변이요.
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
이것이 제가 찾아낸, 자연이 저를 위해서 만든 그림입니다.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
이것이 자연에 의한 완벽한 90도 각도입니다.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
이 기묘한 순간, 이러한 것들이 갑자기 나타난 것 같죠.
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
우리는 모두 창의적인 사람들입니다.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
우리는 우리의 마음속에 이런 유전적 결함을 가지고 있습니다.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
우리는 도울 수 없지만 멈출 수 있지요, 그렇지 않나요? 이런 느낌은 대단한 것입니다.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
그것은 박물관에서 영원한 것이지요.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
이건 작년 Cape에서 얻은 것입니다.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
저는 제가 예술과 디자인의 방정식을 찾아야 한다는 것을 깨달았어요.
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
그러니까 우리가 원형-삼각형-사각형이라 알고 있는 것이
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
해변 여기저기에 있다는 것을 저는 깨달았습니다.
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
저는 모든 원형-삼각형-사각형의 부분들을 수집하기 시작했습니다.
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
덧붙여서, 저는 이런 것들을 뒤에 두었습니다.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
그리고 저는 어떻게
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
몇몇 바위들이 태어날 때부터 헤어진 쌍둥이라는 것을 발견했습니다.
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
여러분들도 아시듯, 이것들은 저기에도 있습니다.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
저는, 마치, 어떻게 이러한 것들이 일어난 걸까요?
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
이제 화제를 바꿔보죠.
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
3년 전에 저는 발견했습니다, M-I-T 라는
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
단순함과 복잡함에서 떠오르는 글자를요.
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
제 모교인 MIT, 그리고 저는 이것을 보고
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
M. 나이트 샤말란의 영화처럼
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
저는 생각했었습니다, 와! 나는 이것을 해야만 하는구나.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
그리고 저는 열정으로 그것을 따랐죠.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
하지만 최근 막 생겨난 것 같은 이 RISD에서의 기회는 --
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
RISD로 가는 것 -- 저로서 이것을 쉽게 납득할 수 없었습니다.
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
왜냐면, 단어들이 저에게 이야기 해줬기 때문입니다. MIT는 영원하다.
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
하지만 저는 "레종 데트레(존재이유)"라는 프랑스어를 발견했습니다.
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
저는, 마치, 아! 잠깐만요.
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
그리고 거기서 RISD가 등장했습니다.
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
그리고 저는 이제 가도 된다는 것을 깨달았습니다.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
그리하여 저는 RISD로 정말 갑니다.
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
여기 RISD 동문이 있나요?
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
RISD 동문이요. 예, RISD요. 네 저기 있네요 RISD. 우~ RISD.
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
죄송합니다. 죄송합니다. (MIT) 아트센터 역시 좋지요.
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
RISD는 저에게 새로운 열정과도 같습니다.
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
그리고 저는 거기에 대해서 아주 약간만 알려드리려 합니다.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
그리하여 RISD는 --
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
저는 RISD 밖에 있었습니다.
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
어떤 학생들이 벽에다 이런 것을 썼더군요. 저는 이렇게 생각했죠,
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
"와, RISD는 스스로 어때야 하는지 알고 싶어 하는구나."
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
저는 정말로 RISD가 어때야 하는지
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
어떻게 되어야 하는지는 모릅니다. 그러나 한 가지 여러분에게 이야기 하고 싶은 건
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
비로 제가 공학자라고 해도, 저는 기술을 그다지 좋아하지 않는다는 겁니다.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
그게 마치 기(에너지) 같은 것이든 무엇이든요.
16:26
People say,
374
986160
2000
사람들이 묻길,
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
"당신은 RISD를 미래를 선도하게 만들 것인가요?"
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
그러면 저는 말합니다. "글쎄요, 저는 미래가 RISD에게 오게 할 겁니다."
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
거기에 제 앞날에 대한 전망이 있습니다. 왜냐면 실제론,
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
문제는 어떻게 세상을 좀 더 기술적으로 만들 거냐가 아니라.
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
어떻게 하면 다시 좀 더 인간적으로 만들 것이냐는 겁니다.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
그리고 만일 제가 RISD가 특별한 DNA를 가졌다고 생각한다면.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
그것은 특별한 풍부함
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
물질에 대한, 그리고 세상에 대한 것;
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
바로 "매력"으로서, 제가 생각하기에 세상에 필요한
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
지금 당장 필요한 것입니다.
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
그래서 모두에게 감사드립니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7