John Maeda: My journey in design, from tofu to RISD

24,305 views ・ 2009-01-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: enas satir المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I'm kind of tired of talking about simplicity, actually,
0
16160
3000
لقد تعبت في الحقيقة من التحدث عن البساطة.
00:19
so I thought I'd make my life more complex, as a serious play.
1
19160
3000
فخطر لي أن أجعل حياتي أكثر تعقيدا بطريقة جادة
00:22
So, I'm going to, like, go through some slides
2
22160
2000
سوف أعرض الآن عدد من الشرائح التوضيحية
00:24
from way back when,
3
24160
2000
التي قد تكون قديمة بعض الشئ
00:26
and walk through them to give you a sense of how I end up here.
4
26160
3000
سوف أمر عليها لأريكم كيف وصلت الى هنا.
00:29
So, basically it all began with
5
29160
2000
أساسا،كانت البداية مع،
00:31
this whole idea of a computer.
6
31160
2000
الفكرة الأساسية للكمبيوتر
00:33
Who has a computer? Yeah.
7
33160
3000
من يملك جهاز كمبيوتر؟ نعم؟
00:36
O.K., so, everyone has a computer.
8
36160
2000
حسنا، كلكم تملكون أجهزة كمبيوتر
00:38
Even a mobile phone, it's a computer.
9
38160
2000
حتى لو كان هاتف نقال، فهو يعتبر جهاز كمبيوتر أيضا
00:40
And -- anyone remember this workbook,
10
40160
3000
هل يتذكر أحدكم كراس التمارين هذا.
00:43
"Instant Activities for Your Apple" --
11
43160
2000
:"أنشطة فورية لجهاز الأبل"
00:45
free poster in each book?
12
45160
2000
ملصق مجاني في كل كتاب؟
00:47
This was how computing began.
13
47160
2000
هكذا بدأت البرمجة.
00:49
Don't forget: a computer came out; it had no software.
14
49160
4000
لا تنسوا أنه عندما أخترعت أجهزة الكمبيوتر لم تكن هناك برامج تشغيلية.
00:53
You'd buy that thing, you'd bring it home, you'd plug it in,
15
53160
3000
تشتري الجهاز، تأخذه معك الى المنزل، توصله بالكهرباء
00:56
and it would do absolutely nothing at all.
16
56160
2000
و لن يعمل أي شئ على الاطلاق!!
00:58
So, you had to program it,
17
58160
2000
فكان لابد من برمجته،
01:00
and there were great programming, like, tutorials, like this.
18
60160
2000
و كان هناك الكثير من دروس البرمجة الرائعة مثل هذه.
01:02
I mean, this was great.
19
62160
2000
أقصد، كان هذا رائعا.
01:04
It's, like, you know, Herbie the Apple II.
20
64160
2000
انه، مثل الجزء الثاني من "هيربي و التفاحة" ...
01:06
It's such a great way to --
21
66160
2000
كانت طريقة مثالية ل..
01:08
I mean, they should make Java books like this,
22
68160
3000
أقصد، يجب أن يكتبوا كتب الجافا بهذه الطريقة
01:11
and we've have no problem learning a program.
23
71160
2000
و لن تكون لدينا مشكلة في تعلم أي برنامج.
01:13
But this was a great, grand time of the computer,
24
73160
2000
لكن كانت هذه حقبة عظيمة للكمبيوتر
01:15
when it was just a raw, raw, what is it? kind of an era.
25
75160
4000
عندما كانت فترة ..صافية، ماذا كانت؟؟ أي نوع من الفترات
01:19
And, you see,
26
79160
3000
و كما ترون،
01:22
this era coincided with my own childhood.
27
82160
2000
تزامنت هذه الفترة مع فترة طفولتي
01:24
I grew up in a tofu factory in Seattle.
28
84160
3000
لقد نشأت في مصنع للتوفو في سياتل.
01:27
Who of you grew up in a family business,
29
87160
2000
من منكم نشأ في عمل عائلي،
01:30
suffered the torture? Yes, yes.
30
90160
2000
أحسستم بالمعاناة؟؟ نعم، نعم.
01:32
The torture was good. Wasn't it good torture?
31
92160
3000
و لكن العذاب كان جيدا، ألم يكن تعذيبا جيدا؟
01:35
It was just life-changing, you know. And so, in my life, you know, I was in the tofu;
32
95160
3000
لقد غير هذا حياتي، أتعلمون، ففي حياتي ، كنت في صناعة التوفو.
01:38
it was a family business.
33
98160
2000
كان عملا عائليا
01:40
And my mother was a kind of a designer, also.
34
100160
3000
أمي كانت مصممة أيضا،
01:43
She'd make this kind of, like, wall of tofu cooking,
35
103160
3000
كانت تصنع ما يشبه الجدار من طبخ التوفو
01:46
and it would confuse the customers,
36
106160
2000
و كان ذلك يربك الزبائن،
01:48
because they all thought it was a restaurant.
37
108160
2000
لأن الجميع ظن أنه مطعم.
01:50
A bad sort of branding thing, or whatever.
38
110160
2000
نوع ردئ من التصنيف.. أو أيا كان.
01:52
But, anyway, that's where I grew up,
39
112160
2000
لكن على كل حال، هكذا نشأت،
01:54
in this little tofu factory in Seattle,
40
114160
2000
في مصنع التوفو هذا في سياتل،
01:56
and it was kind of like this:
41
116160
3000
و كانت عبارة عن:
01:59
a small room where I kind of grew up. I'm big there in that picture.
42
119160
3000
غرفة صغيرة حيث نشأت، لقد كنت كبيرا في هذه الصورة.
02:02
That's my dad. My dad was kind of like MacGyver, really:
43
122160
3000
هذا والدي، كان أبي يشبه "مكبفر" في الحقيقة
02:05
he would invent, like, ways to make things heavy.
44
125160
2000
كان يبتكر طرق ليجعل الأشياء ثقيلة
02:08
Like back here, there's like, concrete block technology here,
45
128160
3000
مثل هنا، هنالك نوع من تقنية كتل الخرسانة هنا،
02:11
and he would need the concrete blocks to press the tofu,
46
131160
3000
و كان يحتاج لكتل الخرسانة ليضغط على التوفو،
02:14
because tofu is actually kind of a liquidy type of thing,
47
134160
3000
لأن التوفو مادة سائلة
02:17
and so you have to have heavy stuff
48
137160
2000
فلابد من استعمال أشياء ثقيلة
02:19
to push out the liquid and make it hard.
49
139160
2000
لاستخراج المادة السائلة و جعله صلبا.
02:21
Tofu comes out in these big batches,
50
141160
3000
يأتي التوفو في عبوات كبيرة،
02:24
and my father would sort of cut them by hand.
51
144160
3000
كان أبي يقطعهم بيديه
02:27
I can't tell you -- family business story: you'd understand this --
52
147160
3000
لا أستطيع أن أخبركم، قصة عمل العائلة، سوف تفهمون أن
02:30
my father was the most sincere man possible.
53
150160
3000
كان أبي من أكثر الناس اخلاصا على الاطلاق
02:33
He walked into a Safeway once on a rainy day,
54
153160
3000
كان يسير ذات يوم في "سيف واي" في يوم ممطر،
02:36
slipped, broke his arm, rushed out:
55
156160
2000
تزحلق، كسر ذراعه، هرع بالخروج:
02:38
he didn't want to inconvenience Safeway.
56
158160
2000
لم يرد أن يخذل مالكي "سيف واي".
02:41
So, instead, you know, my father's, like, arm's broken
57
161160
2000
فاضطر بالمقابل، مع ذراعه المكسورة
02:43
for two weeks in the store, and that week --
58
163160
3000
و لمدة أسبوعين في المتجر، و في ذلك الأسبوع
02:46
now, those two weeks were when my older brother and I
59
166160
2000
في هذين الأسبوعين، اضطررت أنا و أخي الأكبر
02:48
had to do everything.
60
168160
2000
أن نعمل كل شئ
02:50
And that was torture, real torture.
61
170160
3000
و كان هذا عذاب، عذاب حقيقي!
02:53
Because, you see, we'd seen my father
62
173160
2000
لأنه ، كما ترون،كنا نرى والدنا
02:55
taking the big block of tofu and cutting it,
63
175160
2000
يأخذ قطع كبيرة من التوفو و يقطعها
02:57
like, knife in, zap, zap, zap. We thought, wow.
64
177160
3000
يدخل فيها السكين، و يقطعها بكل بساطة، و كان ذلك يدهشنا
03:00
So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this.
65
180160
2000
فأول مرة حاولت فيها قطع التوفو، قطعتها بعنف، هكذا
03:03
Bad blocks. But anyways,
66
183160
2000
قطعتها بطريقة سيئة، و لكن على أية حال،
03:06
the tofu to me was kind of my origin, basically.
67
186160
3000
التوفو كان أصلي
03:10
And because working in a store was so hard,
68
190160
3000
و لأن العمل في المتجر كان في غاية الصعوبة
03:13
I liked going to school; it was like heaven.
69
193160
2000
أحببت الذهاب الى المدرسة، كانت المدرسة جنة لي.
03:16
And I was really good at school.
70
196160
2000
و كنت جيدا جدا في المدرسة
03:18
So, when I got to MIT, you know,
71
198160
2000
و عندما التحقت ب "MIT "، كما تعلمون
03:20
as most of you who are creatives,
72
200160
2000
ككثير من المبدعين منكم،
03:22
your parents all told you not to be creative, right?
73
202160
3000
أخبركم والديكم ألا تكونوا مبدعين، أليس كذلك؟
03:25
So, same way, you know,
74
205160
2000
فاذا، كانت نفس الطريقة،
03:27
I was good at art and good at math, and my father says, he's --
75
207160
2000
كنت جيدا في الرياضيات و جيدا في الفنون، و كان أبي يقول
03:29
John's good at math.
76
209160
2000
"جون جيد في الرياضيات"
03:31
I went to MIT, did my math,
77
211160
2000
التحقت ب"MIT"و درست الرياضيات
03:33
but I had this wonderful opportunity,
78
213160
2000
و لكن وجدت هذه الفرصة الرائعة،
03:35
because computers had just become visual.
79
215160
3000
أن الكمبيوترات كانت قد أصبحت للتو مرئية
03:38
The Apple -- Macintosh just came out;
80
218160
2000
و كانت كمبيوترات "الأبل" أو "الماكنتوش" ظهرت للتو
03:40
I had a Mac in hand when I went to MIT.
81
220160
2000
كنت أمتلك جهاز "ماك" عندما التحقت ب" MIT"
03:42
And it was a time when a guy who, kind of,
82
222160
2000
و كان في ذلك الوقت من الممكن للشخص أن،
03:44
could cross the two sides --
83
224160
2000
يسلك طريقين
03:46
it was a good time.
84
226160
2000
كانت تلك أوقاتا جيدة
03:48
And so, I remember that my first major piece of software
85
228160
3000
و هكذا أذكر أن أول برنامج تشغيلي
03:51
was on a direct copy of then-Aldus PageMaker.
86
231160
3000
كان نسخة مباشرة منما كان يسمى في ذلك الوقت ب" مكون الصفحات "ألداس"
03:54
I made a desktop publishing system way back when,
87
234160
3000
ابتكرت نظام لنشر الدسكتوب في ذلك الزمن،
03:57
and that was, kind of, my first step into figuring out how to --
88
237160
3000
و كانت تلك خطوتي الأولى لمعرفة كيف
04:00
oh, these two sides are kind of fun to mix.
89
240160
2000
من الممتع مزج هذين الجانبين مع بعضهما البعض
04:02
And the problem when you're younger --
90
242160
2000
و المشكلة عندما تكون أصغر في السن
04:04
for all you students out there --
91
244160
2000
لكن الطلبة المتواجدين
04:06
is, your head gets kind of big really easy.
92
246160
3000
أنه من السهل أن تغتر بنفسك
04:09
And when I was making icons, I was, like,
93
249160
2000
و عندما كنت أبتكر أيقونات ، كنت أحس و كأنني
04:11
the icon master,
94
251160
2000
سيد الأيقونات
04:13
and I was, like, yeah, I'm really good at this, you know.
95
253160
2000
و كنت أحس أنني جيد جدا في هذا.
04:15
And then luckily, you know,
96
255160
2000
و بعد ذلك لحسن الحظ
04:17
I had the fortune of going to something called a library,
97
257160
3000
كان لي من الحظ أن ذهبت الى ما يسمى بالمكتبة!
04:20
and in the library I came upon this very book.
98
260160
3000
و في المكتبة صادفت هذا الكتاب بالذات.
04:23
I found this book. It's called,
99
263160
2000
وجدت هذا الكتاب، و اسمه..
04:25
"Thoughts on Design," by a man named Paul Rand.
100
265160
3000
"أفكار عن التصميم" من تأليف رجل يدعى "بول راند"
04:28
It's a little slim volume; I'm not sure if you've seen this.
101
268160
2000
كان كتابا ضئيلا بعض الشئ، لست متأكدا ان كنتم رأيتموه
04:30
It's a very nice little book. It's about this guy, Paul Rand,
102
270160
3000
كان كتابا جميلا جدا، يتحدث عن هذا الرجل "بول راند"
04:33
who was one of the greatest graphic designers,
103
273160
2000
و الذي كان واحدا من أعظم مصممي الجرافيك،
04:35
and also a great writer as well.
104
275160
2000
و كان كاتبا عظيما أيضا
04:37
And when I saw this man's work,
105
277160
2000
و عندما رأيت أعمال هذا الرجل
04:39
I realized how bad I was at design,
106
279160
3000
أدركت كم كنت سيئا في التصميم
04:42
or whatever I called it back then,
107
282160
2000
أو أيا كنت أدعوه في ذلك الوقت
04:44
and I suddenly had a kind of career goal,
108
284160
2000
و فجأة كان لي هذا الهدف في حياتي المهنية
04:46
kind of in hot pursuit.
109
286160
2000
نوع من البحث الدائب
04:50
So I kind of switched. I went to MIT, finished.
110
290160
3000
فغيرت مسار حياتي، ذهبت الى "MIT" و انتهيت من دراستي
04:54
I got my masters, and then went to art school after that.
111
294160
2000
حصلت على درجة الماجستير، ثم التحقت بمدرسة الفنون بعد ذلك
04:58
And just began to design stuff,
112
298160
2000
ثم بدأت بتصميم الأشياء
05:00
like chopstick wrappers, napkins, menus -- whatever I could get a handle on:
113
300160
2000
مثل لفافات ، المناديل، قوائم الطعام، أيا كان
05:02
sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever.
114
302160
3000
كان نوعا من العجلة أو الصفقة، التقدم في عالم التصميم، أو أيا كان
05:05
And isn't it that strange moment when you publish your design?
115
305160
3000
أليست لحظة غريبة عندما تنشر تصميمك؟
05:08
Remember that moment -- publishing your designs?
116
308160
2000
أتذكرون هذه اللحظة عندما نشرتم تصميماتكم؟
05:10
Remember that moment? It felt so good, didn't it?
117
310160
3000
أتذكرون تلك اللحظة؟ شعرتم بالسعادة،أليس كذلك؟
05:13
So, I was published, you know,
118
313160
1000
و هكذا نشرت تصميمي
05:14
so, wow, my design's in a book, you know?
119
314160
2000
و هكذا كان تصميمي منشورا في كتاب،أتعلمون
05:16
After that, things kind of got strange,
120
316160
2000
بعد ذلك، أصبحت الأشياء أكثر غرابة،
05:18
and I got thinking about the computer,
121
318160
2000
و بدأت أفكر في الكمبيوتر
05:20
because the computer to me always, kind of, bothered me.
122
320160
3000
لأنه طالما أزعجتني الكمبيوترات
05:23
I didn't quite get it. And Paul Rand
123
323160
2000
و لم أفهمها تماما.و بول راند
05:25
was a kind of crusty designer,
124
325160
3000
كان مصمم من النوع الفظ
05:28
you know, a crusty designer, like a good -- kind of like a good French bread?
125
328160
3000
فظ، أي أنه جيدا جدا، مثل الخبز الفرنسي،
05:31
You know, he wrote in one of his books:
126
331160
2000
أتعلمون، لقد كتب في أحد كتبه:
05:33
"A Yale student once said,
127
333160
2000
قال طالب في جامعة "يال"
05:35
'I came here to learn how to design, not how to use a computer.'
128
335160
3000
"لقد التحقت بهذه الجامعة لأتعلم كبف أصمم، و ليس لأتعلم كيف أستخدم الكمبيوتر"
05:38
Design schools take heed."
129
338160
2000
كليات التصميم تحذو بحذوها.
05:40
This is in the '80s,
130
340160
2000
كان ذلك في الثمانينات
05:42
in the great clash of computer/non-computer people.
131
342160
3000
حيث كان الخلاف الكبير بين مستخدمي الكمبيوتر و الذين لا يستخدمونه
05:45
A very difficult time, actually.
132
345160
2000
كانت أوقاتا صعبة في الحقيقة.
05:47
And this to me was an important message from Rand.
133
347160
2000
و كانت هذه رسالة مهمة من راند.
05:51
And so I began to sort of mess with the computer at the time.
134
351160
3000
و هكذا بدأت أحل المشكلة مع الكمبيوتر في ذلك الوقت
05:54
This is the first sort of play thing I did, my own serious play.
135
354160
3000
و كان ذلك أول لعبة لعبتها، لعبتي الجادة
05:57
I built a working version of an Adobe Illustrator-ish thing.
136
357160
4000
صممت نسخة تشغيلية شبيهه ب"أدوب ألستريتور"
06:01
It looks like Illustrator; it can, like, draw.
137
361160
2000
كانت تبدو مثل "ألستريتور" كان من الممكن الرسم بها
06:03
It was very hard to make this, actually.
138
363160
2000
كان تصميمها صعبا جدا في الواقع
06:05
It took a month to make this part.
139
365160
2000
استغرق هذا الأمر شهرا لصنع هذا الجزء.
06:07
And then I thought, what if I added this feature,
140
367160
2000
ثم فكرت ماذا لو أضفت هذه الخاصية،
06:09
where I can say, this point,
141
369160
2000
حيث يمكنني أن أقول ، هذه النقطة
06:11
you can fly like a bird. You're free, kind of thing.
142
371160
3000
يمكنك أن تحلق مثل الطيور! أنت حر!! شئ من هذا القبيل.
06:14
So I could, sort of, change the kind of stability
143
374160
4000
فاذن أستطيع، نوعا ما، أن أغير هذا النوع من الاتزان
06:18
with a little control there on the dial,
144
378160
2000
مع تحكم قليل على القرص
06:20
and I can sort of watch it flip around.
145
380160
2000
و أستطيع أن أشاهده و هو يقوم بالدوران.
06:22
And this is in 1993.
146
382160
3000
و كان ذلك في عام 1993.
06:25
And when my professors saw this, they were very upset at me.
147
385160
4000
و عندما رآى أساتذتي هذا، كانوا مستائين جدا مني.
06:29
They were saying, Why's it moving?
148
389160
2000
كانوا يسألون: لماذا يتحرك هذا الشئ؟
06:32
They were saying, Make it stop now.
149
392160
3000
كانوا يقولون: أوقفه الآن!
06:35
Now, I was saying, Well, that's the whole point: it's moving.
150
395160
2000
كنت أقول لهم. هذا هو الهدف من هذا كله، انه يتحرك.
06:37
And he says, Well, when's it going to stop?
151
397160
2000
و كانوا يسألون: متى سيتوقف اذن؟
06:39
And I said, Never.
152
399160
1000
كنت أقول لهم: لن يتوقف أبدا.
06:40
And he said, Even worse. Stop it now.
153
400160
3000
و كان يقول: هذا أسوأ! أوقفه الآن!
06:43
I started studying this whole idea,
154
403160
2000
بدأت أدرس هذه الفكرة ككل.
06:45
of like, what is this computer? It's a strange medium.
155
405160
3000
كنت أتسآل ماهو الكمبيوتر، هذا الوسط الغريب.
06:48
It's not like print. It's not like video.
156
408160
3000
انه ليس مطبوعا، و ليس فيلم فيديو
06:51
It lasts forever. It's a very strange medium.
157
411160
3000
يستمر للأبد، انه وسط غريب فعلا.
06:54
So, I went off with this,
158
414160
2000
و لذلك استمررت في ذلك
06:56
and began to look for things even more.
159
416160
2000
و بدأت أبحث عن المزيد من الأشياء
06:58
And so in Japan, I began to experiment with people.
160
418160
3000
و هكذا في اليابان بدأت أجرب مع الناس،
07:01
This is actually bad: human experiments.
161
421160
3000
كانت هذه في الواقع تجارب انسانية سيئة
07:04
I would do these things where I'd have students become pens:
162
424160
3000
كنت أعمل هذه التجارب حيث كان الطلبة مثل الأقلام
07:07
there's blue pen, red pen, green pen, black pen.
163
427160
3000
كان هناك أقلام زرقاء، حمراء، خضراء، سوداء
07:10
And someone sits down and draws a picture.
164
430160
3000
و كان أحدهم يجلس و يرسم لوحة
07:18
They're laughing because he said,
165
438160
2000
كانوا يضحكون لأن أحدهم قال
07:20
draw from the middle-right to the middle, and he kind of messed up.
166
440160
3000
أرسم من يمين المنتصف الى المنتصف، ثم بعدها خرب الموضوع
07:23
See, humans don't know how to take orders;
167
443160
2000
أترون، البشر لا يعرفون كيف يتلقون الأوامر
07:25
the computer's so good at it.
168
445160
2000
و لكن الكمبيوتر جيد في هذا.
07:27
This guy figured out how to get the computer to draw with two pens at once:
169
447160
3000
تمكن هذا الشخص من جعل الكمبيوتر يرسم مستخدما قلمين
07:30
you know, you, pen, do this, and you, pen, do this.
170
450160
3000
مثل، أيها القلم : أفعل هذا، و أنت القلم الآخر افعل ذلك.
07:33
And so began to have multiple pens on the page --
171
453160
3000
و هكذا أصبح لدينا أقلام متعددة على الصفحة الواحدة
07:36
again, hard to do with our hands.
172
456160
3000
مجددا، صعب عمل ذلك بيدينا
07:39
And then someone discovered this "a-ha moment"
173
459160
2000
ثم اكتشف أحدهم ، لحظة ال"آها"!!
07:41
where you could use coordinate systems.
174
461160
3000
حيث يمكنك استخدام الأنظمة المتناغمة
07:44
We thought, ah, this is when it's going to happen.
175
464160
2000
قلنا: آه هذا هو الوقت الذي ستحدث فيه
07:46
In the end, he drew a house. It was the most boring thing.
176
466160
3000
في البداية رسم متزلا، كان من أكتر الأشياء الباعثة على الملل
07:49
It became computerish; we began to think computerish --
177
469160
3000
هكذا أصبح الأمر أكثر كمبيوترية، بدأنا نفكر بطريقة أكثر كمبيوترية
07:52
the X, Y system -- and so that was kind of a revelation.
178
472160
3000
كان هناك نظام ال"س" و ال"ص"، و كان يعد هذا اكتشافا.
07:55
And after this I wanted to build a computer out of people,
179
475160
3000
و بعد ذلك أردت أن أبني كمبيوتر من الناس
07:58
called a human-powered computer.
180
478160
2000
و أسميه " الكمبيوتر المغذى بالانسان"
08:00
So, this happened in 1993.
181
480160
3000
حصل هذا في عام 1993.
08:04
Sound down, please.
182
484160
1000
اخفض الصوت من فضلك
08:05
It's a computer where the people are the parts.
183
485160
4000
انه كمبيوتر تتكون أجزاؤه من البشر
08:09
I have behind this wall a disk drive, a CPU,
184
489160
4000
عندي خلف هذا الجدار قرص كمبيوتر
08:13
a graphics card, a memory system.
185
493160
2000
بطاقة جرافيك، و نظام ذاكرة
08:15
They're picking up a giant floppy disk made of cardboard.
186
495160
3000
و هم يحملون قرص ضخم مصنوع من الكرتون
08:18
It's put inside the computer.
187
498160
3000
انه موضوع داخل الكمبيوتر
08:21
And that little program's on that cardboard disk.
188
501160
3000
و هذا البرنامج الصغير على قرص الكرتون هذا
08:24
So, she wears the disk,
189
504160
3000
و هي تحمل القرص
08:27
and reads the data off the sectors of the disk,
190
507160
4000
و تقرأ البيانات عن المقاطع في القرص
08:31
and the computer starts up; it sort of boots up, really.
191
511160
3000
و الكمبيوتر يشتغل
08:34
And it's a sort of a working computer. And when I built this computer,
192
514160
3000
و هو كمبيوتر يعمل، و عندما ركبت هذا الكمبيوتر
08:37
I had a moment of -- what is it called? --
193
517160
2000
كانت هناك تلك اللحظة التي تسآلت فيها .. ماذا يسمى؟؟
08:39
the epiphany where I realized that the computer's just so fast.
194
519160
4000
اللحظة التي أدركت فيها أن الكمبيوتر قد يكون سريعا جدا
08:43
This computer appears to be fast - she's working pretty hard,
195
523160
4000
هذا الكمبيوتر يبدو سريعا جدا ، و يعمل بجهد كبير
08:47
and people are running around, and we think, wow, this is happening at a fast rate.
196
527160
3000
و الناس يتراكضون، و نحن نفكر أن الأمر يحدث بسرعة كبيرة
08:51
And this computer's programmed to do only one thing, which is,
197
531160
3000
و هذا الكمبيوتر مبرمج ليعمل شيئا واحدا، و هو:
08:54
if you move your mouse, the mouse changes on the screen.
198
534160
3000
اذا حركت فأرة الكمبيوتر، فان شكلها يتغير في الشاشة
08:57
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around.
199
537160
3000
في الكمبيوتر عندما تحرك الفأرة، فانها تتحرك معك في شاشة الكمبيوتر
09:01
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour
200
541160
2000
في هذا الكمبيوتر، اذا حركت الفأرة فان الأمر يستغرق نصف ساعة
09:03
for the mouse cursor to change.
201
543160
2000
أن يتغير شكل الفأرة على الكمبيوتر
09:05
To give you a sense of the speed, the scale:
202
545160
2000
لأعطيكم احساسا بالسرعة، المقياس:
09:07
the computer is just so amazingly fast, O.K.?
203
547160
3000
الكمبيوتر هو في الحقيقة سريع جدا، حسنا؟
09:10
And so, after this I began to do experiments for different companies.
204
550160
3000
و بعد ذلك بدأت أجرب لعدة شركات
09:13
This is something I did for Sony in 1996.
205
553160
3000
هذا شئ عملته لشركة سوني في سنة 1996
09:16
It was three Sony "H" devices
206
556160
2000
كانت ثلاث أجهزة من نوع ال"H" لشركة سوني
09:18
that responded to sound.
207
558160
2000
و كانت تستجيب للصوت.
09:20
So, if you talk into the mike,
208
560160
2000
فاذا تكلمت في الميكروفون،
09:22
you'll hear some music in your headphones;
209
562160
2000
ستسمع موسيقى في سماعات الرأس،
09:24
if you talk in the phone, then video would happen.
210
564160
2000
وان تكلمت في الهاتف، ستشاهد فيديو مصورا
09:26
So, I began to experiment with industry in different ways
211
566160
2000
فبدأت أجرب في هذه الصناعة بطرق عدة
09:28
with this kind of mixture of skills.
212
568160
3000
و بهذا المزيج من الخبرات.
09:31
I did this ad. I don't believe in this kind of alcohol, but I do drink sometimes.
213
571160
4000
عملت هذه الدعاية. أنا لا أؤمن بهذا النوع من الكحول و لكنني أشرب الكحول أحيانا.
09:35
And Chanel. So, getting to do different projects.
214
575160
2000
و شانيل. فقد أتيحت لي الفرصة لعمل عدة مشاريع.
09:37
And also, one thing I realized is that
215
577160
2000
و كذلك أدركت شيئا و هو
09:39
I like to make things.
216
579160
2000
انني أحب ابتكار الأشياء.
09:41
We like to make things. It's fun to make things.
217
581160
3000
نحن نحب ابتكار الأشياء، من الممتع ابتكار الأشياء.
09:44
And so I never developed the ability to have a staff.
218
584160
2000
وهكذا لم يكن لي القدرة أن يكون لي موظفين
09:46
I have no staff; it's all kind of made by hand --
219
586160
2000
ليس لدي موظفين،فكله عمل باليد.
09:48
these sort of broken hands.
220
588160
2000
هذه الأيدي المتكسرة
09:50
And these hands were influenced
221
590160
3000
و هذه الأيدي كانت متأثرة
09:53
by this man, Mr. Inami Naomi.
222
593160
3000
بهذا الرجل: السيد انامي نيومي.
09:56
This guy was my kind of like mentor.
223
596160
2000
هذا الرجل كان مثل المرشد و الموجه لي
09:58
He was the first digital media producer in Tokyo.
224
598160
3000
كان أول منتج اعلامي في طوكيو.
10:01
He's the guy that kind of discovered me,
225
601160
2000
كان هو الشخص الذي اكتشفني،
10:03
and kind of got me going in digital media.
226
603160
2000
و الذي جعلني أتجه في مجال الاعلام.
10:05
He was such an inspirational guy.
227
605160
3000
كان شخصا ملهما جدا.
10:08
I remember, like, we'd be in his studio, like, at 2 a.m.,
228
608160
3000
أذكر، أننا كنا في الاستديو الخاص به، حوالي الساعة الثانية صباحا،
10:11
and then he'd show up from some client meeting.
229
611160
3000
و كان يدخل علينا بعد اجتماع مع أحد الزبائن.
10:14
He'd come in and say, you know,
230
614160
2000
كان يدخل و يقول،
10:16
If I am here, everything is okay.
231
616160
3000
ما دمت هنا، فان كل شئ على ما يرام.
10:19
And you'd feel so much better, you know.
232
619160
2000
و ستشعر بتحسن كبير،
10:21
And I'll never forget how, like, but -- I'll never forget how, like,
233
621160
4000
و لن أنسى كيف أنه
10:25
he had a sudden situation with his -- he had an aneurysm.
234
625160
3000
كان يعاني من حالة مرضية معينة،نوع من الالتهاب في الأوعية الدموية
10:28
He went into a coma.
235
628160
2000
دخل في غيبوبة.
10:30
And so, for three years he was out, and he could only blink,
236
630160
3000
و هكذا و لمدة ثلاث سنين لم يكن في وعيه،و لم يكن يستطيع عمل شئ سوى أن يرمش.
10:33
and so I realized at this moment, I thought, wow --
237
633160
2000
و في تلك اللحظة ادركت، فكرت يا للعجب،
10:35
how fragile is this thing we're wearing,
238
635160
2000
كم هو ضعيف هذا الشئ الذي نلبسه،
10:37
this body and mind we're wearing,
239
637160
2000
هذا الجسم و هذا العقل الذين نلبسهم،
10:39
and so I thought, How do you go for it more?
240
639160
2000
و هكذا فكرت، كيف تستعملهم لمدة أطول؟
10:41
How do you take that time you have left and go after it?
241
641160
3000
كيف تأخذ هذا الزمن المتبقي لك و تستغله جيدا
10:44
So, Naomi was pivotal in that.
242
644160
2000
و هكذا كان نيومي مغيرا لفكري في ذلك الوقت.
10:46
And so, I began to think more carefully about the computer.
243
646160
3000
و هكذا بدأت أفكر بتمعن أكثر في الكمبيوتر.
10:49
This was a moment where I was thinking about,
244
649160
2000
كانت تلك لحظة أفكر فيها عن،
10:51
so, you have a computer program,
245
651160
2000
اذن، لديك برنامج كمبيوتر،
10:53
it responds to motion -- X and Y --
246
653160
4000
يتجاوب مع الحركة و محاور السين و الصاد،
10:57
and I realized that each computer program
247
657160
2000
و أدركت أن كل برنامج كمبيوتر
10:59
has all these images inside the program.
248
659160
3000
يحتوي على كل هذه الصور داخل الكمبيوتر.
11:02
So, if you can see here, you know,
249
662160
2000
و كما ترون هنا
11:04
that program you're seeing in the corner,
250
664160
2000
هذا البرنامج الذي ترونه في الزاوية،
11:06
if you spread it out, it's all these things all at once.
251
666160
3000
اذا وزعتموه، كل هذه الأشياء في نفس الوقت،
11:09
It's real simultaneity. It's nothing we're used to working with.
252
669160
4000
فانه لا يشبه أي شئ عملنا عليه من قبل.
11:13
We're so used to working in one vector.
253
673160
2000
نحن معتادون على العمل على فكتور واحد.
11:15
This is all at the same time.
254
675160
2000
هذا كله في نفس الوقت.
11:17
The computer lives in so many dimensions.
255
677160
2000
يعيش هذا الكمبيوتر على عدة أصعدة.
11:19
And also, at the same time I was frustrated,
256
679160
2000
و أيضا في نفس الوقت كنت متضايقا.
11:21
because I would go to all these art and design schools everywhere,
257
681160
2000
لأنني كنت أذهب الى العديد كم مدارس التصميم و الفنون في كل مكان
11:23
and there were these, like, "the computer lab," you know,
258
683160
3000
و كان لديهم "معمل الكمبيوتر"
11:26
and this is, like, in the late 1990s,
259
686160
3000
و كان ذلك في أواخر التسعينات
11:29
and this is in Basel,
260
689160
2000
و كان ذلك في "باسل"
11:31
a great graphic design school.
261
691160
2000
مدرسة تصميم عظيمة
11:33
And here's this, like, dirty, kind of, shoddy,
262
693160
2000
و كانت هناك تلك الغرفة المتسخة الرديئة،
11:35
kind of, dark computer room.
263
695160
3000
كانت غرفة كمبيوتر مظلمة
11:38
And I began to wonder, Is this the goal?
264
698160
2000
و بدأت أتسآل ان كان هذا الهدف
11:40
Is this what we want, you know?
265
700160
3000
اذا كان هذا ما نريده
11:43
And also, I began to be fascinated by machines --
266
703160
3000
و أيضا بدأت أسحر بالآلات
11:46
you know, like copy machines -- and so this is actually in Basel.
267
706160
3000
مثل آلات الطباعة، كان ذلك في "ياسل"، كما ذكرت،
11:49
I noticed how we spent so much time on making it interactive --
268
709160
3000
لاحظت كم من الوقت نقضيه في كحاولة أن نجعلها متفاعلة،
11:52
this is, like, a touch screen --
269
712160
2000
لها شاشة تعمل باللمس
11:54
and I noticed how you can only touch five places,
270
714160
2000
و لاحظت كيف أنه يمكنك لمس خمسة أماكن فقط
11:56
and so, "why are we wasting so much interactivity everywhere?"
271
716160
3000
لماذا نضيع كل هذه التفاعلية في كل مكان؟
11:59
became a question. And also, the sound:
272
719160
3000
أصبح هذا السؤال، و أيضا الصوت:
12:02
I discovered I can make my ThinkPad pretend it's a telephone.
273
722160
4000
اكتشفت أنه باستطاعتي أن أجعل مفكرتي تعمل كالهاتف.
12:07
You get it? No? O.K.
274
727160
2000
هل فهمتم؟ لا؟ حسنا
12:09
And also, I discovered in Logan airport,
275
729160
3000
و أيضا اكتشفت في مطار لوغن
12:12
this was, like, calling out to me.
276
732160
3000
كان هذا كالشئ الذي يناديني
12:20
Do you hear that? It's like cows. This is at 4 a.m. at Logan.
277
740160
3000
هل تسمعون هذا، انه كالبقر، كان ذلك في الرابعة صباحا في لوغن.
12:23
So, I was wondering, like,
278
743160
2000
و كنت أفكر
12:25
what is this thing in front of me, this computer thing?
279
745160
3000
ما هذا الشئ أمامي، هذا الكمبيوتر؟
12:28
It didn't make any sense.
280
748160
2000
لم يكن الأمر منطقيا.
12:30
So, I began to make things again. This is another series of objects
281
750160
2000
و هكذا بدأت أصنع الأشياء مجددا. هذه سلسلة أخرى من الأشياء.
12:32
made of old computers from my basement.
282
752160
2000
مصنوعة من كمبيوترات قديمة من قبو منزلي.
12:34
I made -- I took my old Macintoshes
283
754160
2000
صنعت.. أخذت أجهزة الكمبيوتر من طراز ماكنتوش
12:36
and made different objects out of them from Tokyo.
284
756160
3000
و صنعت أشياء مختلفة منهم في طوكيو.
12:39
I began to be very disinterested in computers themselves,
285
759160
3000
و بدأت أفقد اهتمامي بأجهزة الكمبيوتر
12:42
so I began to make paintings out of PalmPilots.
286
762160
2000
و هكذا بدأت بصنع لوحات من "بالم بايولت".
12:44
I made this series of works.
287
764160
2000
و صنعت هذه السلسة من الأعمال.
12:46
They're paintings I made and put a PalmPilot in the middle
288
766160
3000
هي لوحات رسمتها ووضعت شعار بالم بايولت في المنتصف
12:49
as a kind of display that's sort of thinking,
289
769160
2000
كنوع من العرض،
12:51
I'm abstract art. What am I? I'm abstract.
290
771160
3000
أنا فنان تجريدي، ما أنا؟ أنا تجريدي.
12:54
And so it keeps thinking out loud of its own abstraction.
291
774160
3000
و هكذا تفكر هذه الأشياء بصوت عال عن تجريديتها.
12:58
I began to be fascinated by plastic,
292
778160
3000
و بدأت أتعجب بالبلاستيك.
13:01
so I spent four months making eight plastic blocks
293
781160
3000
و هكذا قضيت أربعة أشهر و أنا أصنع ثمانية صناديق بلاستيك.
13:04
perfectly optically transparent,
294
784160
2000
و هي شفافة بالاختيار
13:06
as a kind of release of stress.
295
786160
3000
كنوع من التخلص من التوتر.
13:09
Because of that, I became interested in blue tape,
296
789160
3000
و لهذا السبب، أصبحت مهتما بالشريط الاصق الأزرق،
13:12
so in San Francisco, at C.C., I had a whole exhibition on blue tape.
297
792160
3000
و هكذا في سان فرانسيسكو في CC،كان لدي معرض كامل من الشريط الأزرق الاصق.
13:15
I made a whole installation out of blue tape -- blue painters' tape.
298
795160
2000
صنعت تكوينا كاملا من الشريط الأزرق، شريط الرسام الأزرق.
13:17
And at this point my wife kind of got worried about me,
299
797160
3000
و في ذلك الوقت بدأت زوجتي تقلق علي،
13:20
so I stopped doing blue tape and began to think,
300
800160
2000
و لهذا توقفت عن العمل بالشريط الأزرق، و بدأت أفكر.
13:22
Well, what else is there in life?
301
802160
2000
حسنا، ماذا هنالك أيضا في الحياة؟
13:24
And so computers, as you know,
302
804160
2000
و هكذا الكمبيوترات، كما تعلمون،
13:27
these big computers, there are now tiny computers.
303
807160
2000
أجهزة الكمبيوتر هذه، هي الآن أجهزة بالغة في الصغر
13:29
They're littler computers, so the one-chip computers,
304
809160
2000
هي أجهزة كمبيوتر أصغر، الآجهزة التي تحتوي على شريحة واحدة
13:31
I began to program one-chip computers
305
811160
2000
بدأت أبرمج أجهزة الكمبيوتر ذات الشريحة الواحدة
13:33
and make objects out of P.C. boards, LEDs.
306
813160
4000
و بدأت أصنع أشياء من ألواح الكمبيوتر
13:37
I began to make LED sculptures
307
817160
2000
و بدأت أصنع تماثيل من نوع ال LED.
13:39
that would live inside little boxes out of MDF.
308
819160
3000
التي كنت أضعها داخل صناديق من خشب ال"MDF"
13:42
This is a series of light boxes I made for a show in Italy.
309
822160
3000
كانت هذه مجموعة من الصناديق المضيئة التي صنعتها لمعرض في ايطاليا.
13:46
Very simple boxes: you just press one button and some LED interaction occurs.
310
826160
3000
صناديق بسيطة جدا: ليس عليك سوى أن تضغط الزر و سوف تبدأ تفاعل من نوع الLED بالعمل
13:49
This is a series of lamps I made. This is a Bento box lamp:
311
829160
3000
هذه مجموعة من الأنوار صنعتها. هذا مصباح من نوع ال"بينتو".
13:52
it's sort of a plastic rice lamp;
312
832160
3000
انه نوع من مصباح أرز بلاستيكي.
13:55
it's very friendly.
313
835160
2000
انه لطيف جدا.
13:57
I did a show in London last year made out of iPods --
314
837160
3000
عملت عرضا في لندن السنة الفائتة، من أجهزة الآي بود.
14:00
I used iPods as a material.
315
840160
2000
استعملت أجهزة الآي بود كمادة.
14:02
So I took 16 iPod Nanos
316
842160
2000
و هكذا أخذت 16 جهاز آي بود من نوع النانو
14:04
and made a kind of a Nano fish, basically.
317
844160
2000
و صنعت هذا النموذج من النانو على شكل سمكة.
14:06
Recently, this is for Reebok.
318
846160
2000
صنعت هذا مؤخرا لشركة "ريبوك".
14:08
I've done shoes for Reebok as well,
319
848160
2000
صممت أحذية لشركة ريبوك كذلك،
14:10
as a kind of a hobby for apparel.
320
850160
2000
كنوع من الهواية في الاكسسوارات.
14:12
So anyways, there are all these things you can do,
321
852160
3000
على أية حال، هناك عدد من الأشياء التي يمكن فعلها،
14:15
but the thing I love the most is to
322
855160
2000
و لكن الشئ الذي أحب أن أكتشفه أكثر
14:17
experience, taste the world.
323
857160
2000
هو تذوق العالم.
14:19
The world is just so tasty.
324
859160
2000
فالعالم حلو المذاق جدا.
14:21
We think we'll go to a museum; that's where all the tastes are.
325
861160
2000
نحن نعتقد أن علينا الذهاب الى المتحف، فهناك توجد كل الأذواق.
14:23
No, they're all out there.
326
863160
2000
لا، فان كل الأذواق هنا .. في الخارج.
14:25
So, this is, like, in front of the Eiffel Tower, really,
327
865160
2000
كان هذا امام برج ايفل، في الحقيقة،
14:27
actually, around the Louvre area.
328
867160
2000
في الواقع، في منطقة اللوفر
14:29
This I found, where nature had made a picture for me.
329
869160
2000
وجدت في هذه صورة رسمتها الطبيعة لي.
14:31
This is a perfect 90-degree angle by nature.
330
871160
2000
هذه زاوية قائمة بالطبيعة.
14:33
In this strange moment where, like, these things kind of appeared.
331
873160
3000
في هذه اللحظة الغريبة، عندما بدأت هذه الأشياء بالظهور
14:36
We all are creative people.
332
876160
2000
نحن كلنا أشخاص مبدعون.
14:38
We have this gene defect in our mind.
333
878160
3000
لدينا هذا العيب الجيني في عقولنا.
14:41
We can't help but stop, right? This feeling's a wonderful thing.
334
881160
3000
لا نستطيع سوى أن نتوقف، أليس كذلك؟ هذا الشعور هو شئ رائع.
14:44
It's the forever-always-on museum.
335
884160
3000
هو كأننا متواجدون دائما في متحف.
14:47
This is from the Cape last year.
336
887160
2000
هذه مأخوذة من الكايب في العام المنصرم.
14:49
I discovered that I had to find the equation of art and design,
337
889160
3000
أدركت أنه يتوجب علي أن أجد المعادلة بين الفن و التصميم،
14:52
which we know as circle-triangle-square.
338
892160
3000
الذي نعرفه باسم "دائرة-مستطيل-مربع".
14:55
It's everywhere on the beach, I discovered.
339
895160
2000
أدركت انه في كل مكان على الشاطئ
14:57
I began to collect every instance of circle-triangle-square.
340
897160
3000
بدأت أجمع كل لحظة من " الدائرة، المثلث، المربع".
15:00
I put these all back, by the way.
341
900160
2000
أعدت كل هذه الى أماكنها بالمناسبة.
15:02
And I also discovered how .
342
902160
2000
و أيضا اكتشفت كيف.
15:04
some rocks are twins separated at birth.
343
904160
3000
بعض الصخور هي توائم انفصلت عند الولادة
15:07
This is also out there, you know.
344
907160
3000
هذا أيضا في الخارج، أتعلمون.
15:10
I'm, like, how did this happen, kind of thing?
345
910160
2000
كنت أتساءل كيف حدث هذا؟
15:12
I brought you guys together again.
346
912160
2000
أحضرتكم مجددا
15:14
So, three years ago I discovered, the letters M-I-T
347
914160
3000
و هكذا حوالي ثلاث سنوات مضت، اكتشف الأحرف M-I-T
15:17
occurring in simplicity and complexity.
348
917160
2000
و كانت تمثل البساطة و التعقيد في آن واحد.
15:19
My alma mater, MIT, and I had this moment --
349
919160
2000
و توقفت عند هذه اللحظة
15:21
a kind of M. Night Shayamalan moment --
350
921160
1000
الميم: التي ذكرتني للحظة بالمخرج م. نايت شالمان
15:22
where I thought, Whoa! I have to do this.
351
922160
3000
عندما فكرت، يالهي لابد لي أن أعمل هذا.
15:25
And I went after it with passion.
352
925160
3000
و تابعت الموضوع بشغف.
15:28
However, recently this RISD opportunity kind of arose --
353
928160
4000
و لكن، مؤخرا ظهرت لي هذه الفرصة مع RISD
15:32
going to RISD -- and I couldn't reconcile this real easy,
354
932160
3000
الذهاب الى RISD، و لم أستطع اتخاذ هذا القرار بسهولة.
15:35
because the letters had told me, MIT forever.
355
935160
4000
لأن الأحرف أخبرتني انه MIT للأبد
15:39
But I discovered in the French word raison d'être.
356
939160
3000
و لكني اكتشفت في الفرنسية.."المنطق"
15:42
I was, like, aha, wait a second.
357
942160
2000
فكرت، أها، لحظة واحدة.
15:44
And there RISD appeared.
358
944160
3000
و هكذا ظهرت RISD
15:47
And so I realized it was O.K. to go.
359
947160
2000
و هكذا أدركت أنه من الممكن الذهاب.
15:49
So, I'm going to RISD, actually.
360
949160
4000
و هكذا أنا ذاهب الى RISD في الحقيقة
15:53
Who's a RISD alum out there?
361
953160
2000
من هم خريجي RISD؟
15:55
RISD alums? Yeah, RISD. There we go, RISD. Woo, RISD.
362
955160
3000
خريجيRISD ؟ نعمRISD .هيا بنا RISD!!
15:58
I'm sorry, I'm sorry, Art Center -- Art Center is good, too.
363
958160
2000
آسف، آسف!!-- مركز الفنون جيد أيضا
16:00
RISD is kind of my new kind of passion,
364
960160
4000
أصبحت RISD شغفي الجديد،
16:04
and I'll tell you a little bit about that.
365
964160
3000
و سأحدثكم قليلا عن هذا.
16:07
So, RISD is --
366
967160
2000
اذن RISD هي..
16:09
I was outside RISD,
367
969160
2000
كنت خارج RISD،
16:11
and some student wrote this on some block, and I thought,
368
971160
2000
و كتب طالب هذا على حجارة، و فكرت،
16:13
Wow, RISD wants to know what itself is.
369
973160
3000
تريد RISD معرفة ما هي.
16:16
And I have no idea what RISD should be, actually,
370
976160
2000
و ليست لدي أدنى فكرة مالذي ينبغي أن تكونه RISD،
16:18
or what it wants to be, but one thing I have to tell you is that
371
978160
2000
أو ماذا تريد أن تكونه، و لكن هناك شئ واحد علي اخباركم به و هو،
16:21
although I'm a technologist, I don't like technology very much.
372
981160
3000
مع أني تقني، فاني لا أحب التكنولوجيا كثيرا.
16:24
It's a, kind of, the qi thing, or whatever.
373
984160
2000
انه جزء ال "qi"أو أيا كان.
16:26
People say,
374
986160
2000
البعض يتسائل،
16:28
Are you going to bring RISD into the future?
375
988160
2000
هل ستأخذ RISD هلى المستقبل؟
16:30
And I say, well, I'm going to bring the future back to RISD.
376
990160
3000
و أقول، في الواقع سأرجع المستقبل الى RISD.
16:33
There's my perspective. Because in reality,
377
993160
3000
هذه هي وجهة نظري. لأنه في الواقع،
16:36
the problem isn't how to make the world more technological.
378
996160
3000
المشكة ليست كيف أن نجعل العالم أكثر تكنولوجية
16:40
It's about how to make it more humane again.
379
1000160
2000
بل هو كيف أن نجعله أكثر انسانية.
16:42
And if anything, I think RISD has a strange DNA.
380
1002160
4000
و أنا أعتقد أن RISD لديه تكوين جيني غريب.
16:46
It's a strange exuberance
381
1006160
2000
انه محتوى غريب.
16:48
about materials, about the world:
382
1008160
2000
عن المواد، و عن العالم:
16:50
a fascination that I think the world needs
383
1010160
2000
خيال أعتقد أن العالم يحتاجه
16:52
quite very much right now.
384
1012160
2000
و خاصة في الوقت الراهن.
16:54
So, thank you everyone.
385
1014160
2000
شكرا للجميع
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7