How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

147,044 views ・ 2014-05-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
Šodienas kulinārijas meistarklase ir par to, kā aplaupīt banku,
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
un ir pilnīgi skaidrs, ka vienkāršajiem cilvēkiem ir vajadzīgi padomi,
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
jo vidēji bankas tiek aplaupītas
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
tikai par 7 500 dolāriem.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
Pilnīgi amatieri, kam nav ne jausmas,
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
kā „uzcept” grāmatvedību.
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
Ļaudis, kuri zina,
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
protams, vada mūsu lielākās bankas,
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
un pēdējā piegājienā
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
izmaksāja mums vairāk nekā 11 triljonus dolāru.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
Šādi izskatās 11 triljoni dolāru.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
Cik daudz nuļļu tur ir?
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
Turklāt tas mums izmaksāja arī 10 miljonus darba vietu.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
Tādēļ mūsu uzdevums ir izglītoties,
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
lai mēs saprastu,
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
kāpēc piedzīvojam šīs periodiskās,
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
arvien smagākās finanšu krīzes
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
un kā mēs no tām varam izvairīties nākotnē.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
Atbilde uz to —
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
mums jāaptur korporatīvās krāpšanas epidēmija.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
Korporatīvā krāpšana notiek,
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
kad par uzraudzību atbildīgie cilvēki,
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
parasti ģenerāldirektori,
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
šķietami likumīgi personāži,
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
izmanto to kā ieroci krāpniecībai.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
Finanšu pasaulē tie ir masu iznīcināšanas ieroči.
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
Viņi seko arī konkrētai finanšu stratēģijai,
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
jo izvēlētais finanšu ierocis
01:30
is accounting,
29
90041
1470
ir grāmatvedība,
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
un pastāv recepte
korporatīvās krāpšanas grāmatvedībai un radīšanai.
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
Šo recepti mēs atklājām
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
diezgan neparastā veidā, par kuru pastāstīšu vēlāk.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
Pirmā receptes sastāvdaļa — nenormāla augšana;
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
otrā — dodot vai pārpērkot patiešām draņķīgus kredītus,
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
bet kuri izsniegti ar ļoti augstām procentu likmēm
01:54
or yield;
37
114560
1478
jeb peļņas procentu;
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
trešā — pārmērīgi aizņemoties līdzekļus,
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
kas vienkārši nozīmē ļoti lielu parādu
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
attiecībā pret pamatkapitālu;
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
un ceturtā — nodrošinot pavisam niecīgas rezerves
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
nenovēršamo zaudējumu segšanai.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
Sekojot šiem četriem vienkāršajiem ieteikumiem,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
— un tiem var sekot jebkura banka —
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
jūs iegūstat matemātisku garantiju,
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
lai notiktu trīs lietas.
02:18
The first thing is
47
138088
1560
Pirmkārt,
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
jūs varēsiet ziņot par rekordaugstu bankas peļņu,
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
nevis vienkārši augstu — rekordaugstu.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
Otrkārt, ģenerāldirektors nekavējoties kļūs stāvus bagāts,
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
pateicoties vadītāju atalgojuma sistēmai mūsdienās.
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
Treškārt, attālākā nākotnē
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
banka cietīs katastrofālus zaudējumus
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
un bankrotēs, ja vien to neglābs.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
Tas ir mājiens,
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
kā mēs atklājām šo recepti,
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
jo mēs to atklājām autopsijas procesā.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
Krājaizdevu sabiedrību krīzes laikā 1984. gadā
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
mēs izpētījām katru bankrotu
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
un, meklējot kopīgās īpašības,
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
atklājām, ka šī recepte bija kopīga
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
visām šīm krāpšanām.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
Citiem vārdiem, izmeklētājs varēja šīs lietas atklāt,
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
jo šī ir nāvējoša recepte,
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
kas iznīcina gan bankas,
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
gan ekonomiku.
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
Izrādās, tieši tas pats
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
būtu varējis apturēt šo krīzi,
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
kas mums izmaksāja 11 triljonus dolāru
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
mājsaimniecību sektorā vien,
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
kas mums maksāja 10 miljonus darba vietu,
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
kas bija viena no vienkāršākajām krīzēm,
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
no kuras varēja pilnībā izvairīties,
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
ja vien mēs būtu apguvuši mācību
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
par korporatīvās krāpšanas epidēmiju,
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
jo īpaši izmantojot šo recepti.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
Tad nu pievērsīsimies šai krīzei
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
un divām plaša mēroga krāpniecisko kredītu epidēmijām
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
kas līdz tai noveda,
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
proti, krāpšanās ar novērtējumiem un meļu aizdevumi.
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
Apskatot tos abus, mēs redzēsim,
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
ka brīdinājumi par šīm krāpšanām parādījās ārkārtīgi agri.
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
Šos brīdinājumus mēs būtu varējuši viegli izmantot,
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
jo krājaizdevu sabiedrību krīzes laikā
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
mēs sapratām,
kā reaģēt un novērst šādas krīzes.
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
Treškārt, brīdinājumi bija nepārprotami.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
Bija skaidri redzams, ka notiekošais
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
ir epidēmiska grāmatvedības uzskaites krāpniecība, kas vērsās plašumā.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
Apskatīsim vispirms krāpšanos ar novērtējumiem.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
Tas nozīmē vienkārši uzskrūvēt vērtību
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
mājai, kas kalpo kā aizdevuma ķīla.
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
2000. gadā,
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
vairāk kā gadu pirms Enron sabrukuma, starp citu,
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
godīgie vērtētāji kopīgi izveidoja formālu petīciju,
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
lūdzot federālo valdību
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
un pašu nozari rīkoties,
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
lai apturētu šo epidēmisko krāpšanos ar novērtējumiem.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
Vērtētāji paskaidroja, kā tas notiek —
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
bankas pieprasīja, lai vērtētāji
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
paaugstina novērtējumu,
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
un, ja viņi atteicās to darīt,
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
bankas iekļāva
godīgos vērtētājus melnajos sarakstos
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
un atteicās tos izmantot.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
To mēs esam redzējuši agrāk
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
krājaizdevu sabiedrību krīzē
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
un zinām, ka šāda veida krāpšana
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
rodas tikai no aizdevējiem
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
un ka godīgs vērtētājs nekad nedos
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
pārāk augstu novērtējumu,
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
jo tā ir galvenā aizsardzība pret zaudējumiem.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
Šis bija ārkārtīgi agrs brīdinājums — 2000. gadā.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
Mēs bijām to redzējuši jau agrāk
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
un tas bija pilnīgi nepārprotams.
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
Tā bija epidēmiska grāmatvedības uzskaites krāpniecība,
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
ko vadīja bankas.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
Kā ir ar meļu aizdevumiem?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
Tas brīdinājums patiesībā parādījās agrāk.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
Krājaizdevu sabiedrību krīze būtībā bija
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
1980. gadu sākumā līdz 1993. gadam,
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
un, cīnoties ar šo vilni
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
grāmatvedības uzskaites krāpniecībā,
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
1990. gadā mēs konstatējām,
ka ir atklāta krāpniecības otrā fronte.
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
Tāpat kā visas kārtīgas krāpšanas Amerikā
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
arī šī sākās Orindžas apgabalā, Kalifornijā.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
Tā nu bija gadījies, ka bijām šī reģiona regulatori.
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
Mūsu inspektori sacīja:
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
„Viņi dod aizdevumus,
pat nepārbaudot aizņēmēja ienākumus.
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
Tas ir neprāts, tas novedīs pie smagiem zaudējumiem
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
un no tā iegūst tikai struktūras,
kas iesaistītas šajā grāmatvedības uzskaites krāpniecībā.”
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
Mēs atbildējām: „Jā, jums ir pilnīga taisnība.”
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
Mēs atbrīvojām nozari
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
no šiem meļu aizdevumiem 1990. un 1991. gadā,
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
taču mēs to varējām izdarīt tikai tajā sfērā,
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
kura bija mūsu pakļautībā,
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
proti, krājaizdevu sabiedrības.
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
Tāpēc lielākais un ļaunākais krāpnieks
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
Long Beach Savings labprātīgi atteicās no
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
sava federālās krājaizdevumu sabiedrības statusa,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
un federālās noguldījumu apdrošināšanas
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
un kļuva par hipotēku banku
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
tikai tāpēc, lai izbēgtu no mūsu jurisdikcijas.
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
Tā nomainīja nosaukumu uz Ameriquest
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
un ātri vien kļuva
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
par meļu aizdevumu krāpniekiem ar vissliktāko slavu,
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
turklāt viņi ar nolūku bija pirmie,
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
kas īpaši pievērsās minoritātēm.
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
Mēs atkal zinājām par šo krīzi.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
Mēs bijām to piedzīvojuši agrāk. Mēs bijām to apturējuši agrāk.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
Brīdinājumi parādījās ārkārtīgi agri
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
un bija pilnīgi skaidrs,
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
ka neviens godīgs aizdevējs neizsniegtu šādus kredītus.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
Paskatīsimies, kāda bija
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
nozares, regulatoru
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
un tiesu sistēmas reakcija uz šiem skaidrajiem
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
agrajiem brīdinājumiem, kuri būtu varējuši novērst krīzi.
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
Sāksim ar nozari.
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
Nozare atbildēja,
no 2003. līdz 2006. gadam palielinot meļu aizdevumus
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
par vairāk nekā 500%.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
Tie bija aizdevumi,
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
kas uzpūta milzīgo tirgus burbuli
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
un radīja ekonomisko krīzi.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
2006. gadā puse no tā dēvētajiem sliktajiem kredītiem
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
bija arī meļu aizdevumi.
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
Tie viens otru neizslēdz,
bet kopā rada vistoksiskāko savienojumu,
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
kādu vien var iedomāties.
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
40% visu 2006. gadā izsniegto aizdevumu,
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
— visu hipotekāro aizdevumu —
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
bija meļu aizdevumi.
08:40
40 percent.
179
520186
1311
40 procenti.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
Un tas, neskatoties uz
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
pašas nozares krāpniecības apkarošanas ekspertu brīdinājumu,
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
kuri teica, ka šie aizdevumi
ir atklāts uzaicinājums krāpniekiem
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
un ka 90% no tiem ir krāpnieciski.
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
08:56
nine zero.
186
536969
2692
Deviņi nulle!
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
Atbildot uz to, nozare,
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
pirmkārt, sāka dēvēt šos aizdevumus par meļu aizdevumiem,
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
kas ir ne pārāk smalks apzīmējums,
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
un, otrkārt, ārkārtīgi palielināja to apjomu.
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
Neviens valdības regulators nekad
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
nav pieprasījis vai mudinājis nevienu aizdevēju
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
izsniegt meļu kredītu
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
vai kādu citu pārpirkt šādu kredītu,
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
un tas jo īpaši attiecas uz Fannie un Freddie.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
Tas nāca no aizdevējiem
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
saskaņā ar krāpšanas recepti.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
Kā notika ar krāpšanos ar novērtējumu?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
Arī tā būtiski pieauga.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
2007. gadā, kad tika veikta vērtētāju aptauja
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
90% vērtētāju ziņoja,
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
ka ir bijuši pakļauti spiedienam
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
no aizdevēju puses, kas mēģina panākt
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
paaugstinātu novērtējumu.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
Citiem vārdiem, abi krāpšanas veidi
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
kļuva pilnīgi endēmiskas un normālas,
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
un tas veicināja burbuļa veidošanos.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
Kas notika valsts pārvaldes sektorā?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
Kā jau teicu, valsts...
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
kā krājaizdevumu sabiedrību regulatori
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
mēs varējām kontrolēt tikai mūsu nozari.
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
Organizācijām atsakoties no federālās noguldījumu apdrošināšanas,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
mēs tām neko nevarējām padarīt.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
Kongress — jums tas var šķist neiespējami —
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
patiesībā izdarīja ko prātīgu 1994. gadā
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
un apstiprināja likumu par namīpašumu un kapitāla aizsardzību,
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
kas piešķīra tikai un vienīgi ASV Federālo rezervju sistēmai (FRS)
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
skaidras, likumā noteiktas tiesības aizliegt
10:34
by every lender,
219
634254
2106
jekbura aizdevēja meļu kredītus,
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
vienalga vai tam bija federālā noguldījumu apdrošināšana vai ne.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
Ko darīja Bens Bernanke un Alans Grīnspens,
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
FRS priekšsēdētāji,
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
saņemot brīdinājumus,
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
ka šie ir izteikti krāpnieciskie aizdevumi
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
un ka tos pārdeva tālāk otrreizējā vērtspapīru tirgū?
Atcerieties, slikto kredītu pārvēršana labajos nepastāv!
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
Ja tas jau sākumā ir bijis krāpniecisks,
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
to var pārdot otrreizējā vērtspapīru tirgū,
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
tikai krāpjot vēl vairāk,
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
melojot par apliecinājumiem un garantijām.
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
Tad šie ļaudis uzražo
ar hipotēkām nodrošinātus vērtspapīrus un eksotiskus atvasinātos vērtspapīrus,
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
kurus arī šķietami nodrošina
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
šie krāpnieciskie aizdevumi.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
Tādējādi krāpšana attīstās
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
visā sistēmā,
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
ārkārtīgi uzpūš tirgus burbuli un izraisa katastrofu.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
Atcerieties, mums bija pieredze ar to.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
Mēs bijām pieredzējuši ievērojamus zaudējumus,
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
un mums bija kompetentu regulatoru pieredze,
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
kā to apturēt.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
Grīnspens un Bernanke atteicās
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
izmantot likumā noteiktās tiesības
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
apturēt meļu aizdevumus.
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
Pirmkārt, tas bija dogmas jautājums.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
Viņi ir ārkārtīgi pret
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
jebkādu regulējumu.
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
Bet tā bija arī starptautiskā sacensība par vājākajiem likumiem,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
skriešanās līdz galam,
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
starp ASV un Apvienoto Karalisti,
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
jo īpaši Londonas Sitiju.
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
Londonas Sitija uzvarēja šajā sacensībā,
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
bet tas nozīmēja, ka viss regulējums Rietumos
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
bija pilnīgi degradēts,
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
muļķīgi sacenšoties par to,
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
kuram būs visvājākais regulējums.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
Tā bija uzraudzības iestāžu atbilde.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
Kā ar tiesu sistēmas atbildi
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
pēc krīzes,
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
pēc 11 triljonu dolāru zaudējuma,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
pēc 10 miljoniem zaudētu darba vietu,
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
pēc krīzes, kurā zaudējumi un krāpšanas gadījumu
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
bija 70 reizes vairāk
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
nekā sabrūkot krājaizdevu sabiedrībām?
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
Saistībā ar krājaizdevu sabiedrību krīzi
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
mūsu aģentūra, OTS, kas kontrolēja šīs sabiedrības,
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
nodeva izskatīšanai vairāk nekā 30 000 krimināllietas,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
panāca vairāk kā 1 000 kriminālsodu
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
tajos gadījumos vien, kas bija apzīmēti kā būtiski,
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
un tas neprecīzi ataino noteiktās prioritātes,
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
jo mēs sadarbojāmies ar FIB,
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
lai izveidotu sarakstu ar 100 galvenajām krāpšanas shēmām,
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
ļaunākiem no ļaunākajiem visā valstī.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
Iesaistītas bija aptuveni 300 krājaizdevu sabiedrības
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
un aptuveni 600 vadītāji.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
Gandrīz pret visiem ierosināja krimināllietas.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
No tiem 90% notiesāja.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
Tas ir visu laiku lielākais panākums
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
cīņā pret elitārajiem „balto apkaklīšu” noziedzniekiem,
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
pateicoties šai izpratnei
13:17
of control fraud
282
797339
1335
par korporatīvo krāpšanu
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
un grāmatvedības uzskaites krāpniecības mehānismu.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
Atgriežoties pie pašreizējās krīzes,
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
tā pati aģentūra, Mājsaimniecību sektora uzraudzības birojs,
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
kura uzdevums bija kontrolēt
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
daudzus no lielākajiem meļu aizdevumu izsniedzējiem valstī,
13:30
in the country,
288
810657
1107
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
pat vēl šodien... tagad tas vairs neeksistē,
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
bet vēl pirms gada
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
tas nebija iesniedzis izskatīšanai nevienu krimināllietu.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
Valsts valūtas kontroles birojs,
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
kura uzdevums ir kontrolēt valsts lielākās bankas,
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
nav iesniedzis izskatīšanai nevienu krimināllietu.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
FRS, šķiet,
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
nav iesniegusi izskatīšanai nevienu krimināllietu.
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
Federālā noguldījumu apdrošināšanas korporācija
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
ir gana gudra, lai uz šo jautājumu neatbildētu.
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
Bez neviena ieteikuma no regulatoru puses
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
FIB trūkst ekspertīzes
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
sarežģītu krāpšanas shēmu izmeklēšanai.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
Viņiem bija ne tikai no jauna jāizgudro ritenis
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
šo lietu ierosināšanai,
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
viņi bija aizmirsuši, ka šis ritenis jau pastāv,
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
tāpēc mums nav nevienas ierosinātas lietas
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
un, protams, neviena tiesas lēmuma
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
par šīm elitārajām, Volstrītas tipa, banku krāpšanām,
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
kas noveda pie krīzes.
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
Bez regulatoru ekspertīzes
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
FIB izveidoja ko līdzīgu partnerībai
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
ar Hipotekāro baņķieru asociāciju — 2007. gadā.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
Hipotekāro baņķieru asociācija
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
ir pašu likumpārkāpēju profesionālā apvienība.
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
Un šī Hipotekāro baņķieru asociācija
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
uzsāka... tai bija gana nekaunības, un tai izdevās
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
novest no ceļa FIB.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
Tā izdomāja hipotekārās krāpšanas definīciju,
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
kurā, uzminiet nu,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
asociācijas biedri vienmēr ir upuri
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
un nekad — vainīgie.
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
FIB ir uzķēries uz šī āķa, auklas, pludiņa,
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
makšķerkāta, spoles un laivas, kurā tie ieradās.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
Tādējādi FIB
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
ģenerālprokurora,
15:23
who is African-American
327
923158
1174
kas ir afroamerikānis,
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
un ASV prezidenta, kas ir afroamerikānis,
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
ir pieņēmuši Bostonas tējas dzeršanai līdzīgu krīzes definīciju,
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
saskaņā ar kuru šī ir pirmā nevainīgā krīze visā vēsturē,
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
kas radusies bez neviena grēka organizāciju vadītāju rindās.
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
Tie ir pārgudrie frizieri,
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
kas spējuši apkrāpt nabaga nožēlojamās bankas,
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
kas itin neko nesaprot no finansēm.
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
Tas ir muļķīgākais stāsts, kādu vien var iedomāties,
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
un tagad viņi ierosina lietas pret frizieriem
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
un liek baņķierus pilnīgā mierā.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
Kamēr lauvas klejo pa lauku,
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
FIB dzenā peles.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
Ko mums darīt?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
Ko mēs šajā visā varam pasākt?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
Mums ir jāmaina ačgārnās atalgojumu sistēmas,
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
kas rada šos periodiskos uzliesmojumus
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
grāmatvedības uzskaites krāpniecībā,
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
kas izraisa krīzes.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
Tāpēc mums vispirms ir jātiek vaļā
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
no sistemātiski bīstamajām organizācijām.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
Tās ir tā dēvētās „pārāk lielas, lai izgāztos” organizācijas.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
Nākamo piecu gadu laikā mums tās jāsamazina līdz tādam apmēram,
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
lai tās vairs neradītu sistēmisku risku.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
Šobrīd tās ir bumbas ar laika degli,
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
kas izraisīs globālo krīzi,
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
tiklīdz nākamā no tām cietīs neveiksmi.
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
Nevis ja, bet — kad.
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
Otrkārt, mums ir pilnībā jāmaina
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
mūsdienu vadītāju un profesionāļu atalgojuma sistēma,
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
kas tiek izmantota, lai uzpirktu vērtētājus.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
Atcerieties, spiedienu uz vērtētājiem izdarīja
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
caur atalgojuma sistēmu,
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
mēģinot īstenot tā dēvēto Grešama likumu,
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
saskaņā ar kuru sliktā ētika izspiež labo ētiku no tirgus.
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
Un viņiem tas lielā mērā izdevās,
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
padarot krāpšanu endēmisku.
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
Treškārt, mums ir jātiek galā
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
ar tā dēvētājiem trīs D:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
deregulāciju, demonitoringu
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
un de facto dekriminalizāciju.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
Mēs varam ieviest šīs visas trīs pārmaiņas
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
un, to izdarot,
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
būtiski samazināt
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
krīžu biežumu
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
un to smagumu.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
Tas ir ārkārtīgi svarīgi ne tikai ekonomikai.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
Jūs paši redzat, ko šīs krīzes nodara vienlīdzībai
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
un ko tās izdara ar mūsu demokrātiju.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
Tās ir radījušas
„savējo kapitālismu” amerikāņu gaumē,
17:46
American-style,
379
1066210
1382
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
kurā lielākās finanšu institūcijas
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
ir abu partiju galvenie finanšu sponsori.
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
Tas ir iemesls,
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
kāpēc pat pēc šīs krīzes,
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
kas bija 70 reizes lielāka nekā krājaizdevu sabiedrību krīze,
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
mums nav jēgpilnu reformu
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
nevienā no trim jomām, par kurām runāju,
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
izņemot meļu aizdevumu aizliegšanu,
18:13
which is good,
388
1093714
1076
kas ir labi,
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
taču tas ir tikai viens
no šī krāpniecības ieroča munīciju veidiem.
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
Viņi var izmantot daudz munīcijas veidu.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
Tāpēc mums jāiemācās tas,
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
ko ir iemācījušies baņķieri —
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
recepti labākajam veidam, kā aplaupīt banku,
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
lai mēs to varētu apturēt,
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
jo mūsu likumdevēji,
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
kas ir atkarīgi no politiskajiem ziedojumiem,
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
paši to neizdarīs.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
Liels paldies.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7