How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

147,308 views ・ 2014-05-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Emmanouil Gavriilidis Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
Στο σημερινό μάθημα μαγειρικής
θα μάθουμε πώς να ληστέψουμε μια τράπεζα.
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
Είναι προφανές ότι το κοινό χρειάζεται καθοδήγηση
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
επειδή κατά μέσο όρο,
τα κέρδη από ληστείες τραπεζών
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
ανέρχονται μόνο σε 7.500 δολάρια.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
Ερασιτέχνες ληστές που δε γνωρίζουν τίποτα
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
για το πώς να «μαγειρέψουν» τα βιβλία.
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
Οι άνθρωποι που γνωρίζουν, φυσικά,
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
διοικούν τις μεγαλύτερες τράπεζες μας,
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
και πρόσφατα μας κόστισαν
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
πάνω από 11 τρις δολάρια
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
Έτσι φαίνονται τα 11 τρισεκατομμύρια.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
Πόσα μηδενικά είναι αυτά;
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
Μας κόστισαν επίσης,
πάνω από 10 εκατομμύρια θέσεις εργασίας.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
Το καθήκον μας είναι να εκπαιδευτούμε
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
ώστε να μπορέσουμε να κατανοήσουμε
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
γιατί έχουμε αυτές τις επαναλαμβανόμενες,
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
εντεινόμενες οικονομικές κρίσεις,
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
και πώς θα μπορέσουμε να τις αποτρέψουμε στο μέλλον.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
Η απάντηση είναι ότι πρέπει να σταματήσουμε
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
την επιδημία της ελεγκτικής απάτης.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
Η ελεγκτική απάτη συμβαίνει
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
όταν αυτοί που ελέγχουν,
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
συνήθως ένας Διευθύνων Σύμβουλος,
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
ένα φαινομενικά νόμιμο πρόσωπο,
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
την χρησιμοποιεί ως μέσον εξαπάτησης.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
Αυτά είναι τα όπλα μαζικής καταστροφής
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
στον χρηματοοικονομικό κόσμο.
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
Αυτοί επίσης ακολουθούν
μια συγκεκριμένη οικονομική στρατηγική,
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
επειδή το όπλο που επιλέγουν είναι τα λογιστικά.
01:30
is accounting,
29
90041
1470
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
Υπάρχει μια συνταγή για την απάτη λογιστικού ελέγχου
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
και πώς αυτή γίνεται.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
Ανακαλύψαμε αυτή τη συνταγή μ' έναν περίεργο τρόπο
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
στον οποίο θα επανέλθω σε λίγο.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
Πρώτο συστατικό της συνταγής: Αναπτυχθείτε σαν τρελοί.
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
Δεύτερο: Δημιουργήστε ή αγοράστε χάλια δάνεια,
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
αλλά δάνεια τα οποία δόθηκαν
μ' ένα πολύ υψηλό επιτόκιο ή απόδοση.
01:54
or yield;
37
114560
1478
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
Τρίτο: Χρησιμοποιείστε ακραία μόχλευση,
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
που σημαίνει να έχετε μεγάλο χρέος
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
συγκριτικά με την καθαρή σας αξία.
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
Τέταρτο: Να παρέχετε μόνο ασήμαντα αποθεματικά
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
στις αναπόφευκτες απώλειες.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
Εάν ακολουθήσετε αυτά τα τέσσερα απλά βήματα,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
- κάθε τράπεζα μπορεί να τ' ακολουθήσει -
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
τότε είναι μαθηματικά βέβαιο
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
πως θα συμβούν τρία πράγματα.
02:18
The first thing is
47
138088
1560
Το πρώτο πράγμα είναι
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
πως θα παρουσιάσετε ρεκόρ κερδών.
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
Όχι μόνο υψηλά κέρδη, αλλά ρεκόρ κερδών.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
Δεύτερον, ο Διευθύνων Σύμβουλος,
με τις σημερινές αμοιβές των στελεχών,
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
θα γίνει άμεσα, απίστευτα πλούσιος,
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
και τρίτον, λίγο καιρό αργότερα,
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
η τράπεζα θα υποστεί καταστροφικές απώλεις
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
και θα χρεοκοπήσει, εκτός εάν τη διασώσουν.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
Αυτή είναι μια νύξη
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
για το πώς ανακαλύψαμε αυτή τη συνταγή,
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
επειδή την ανακαλύψαμε με μια διαδικασία αυτοψίας.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
Κατά τη διάρκεια της αποταμιευτικής και δανειακής κρίσης το 1984,
εξετάσαμε κάθε χρεωκοπία
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
και ψάξαμε για κοινά χαρακτηριστικά.
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
Ανακαλύψαμε πως αυτή η συνταγή ήταν κοινή
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
σε όλες αυτές τις απάτες.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
Με άλλα λόγια, ένας ιατροδικαστής θα μπορούσε να τα βρει αυτά
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
επειδή αυτή είναι μια θανατηφόρα συνταγή
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
που καταστρέφει τις τράπεζες και την οικονομία.
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
Αποδεικνύεται επίσης πως ήταν ακριβώς αυτό
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
που θα μπορούσε να τερματίσει την κρίση.
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
Αυτή την κρίση που μας κόστισε 11 τρις δολάρια
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
μόνο στον οικιακό τομέα,
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
αυτήν που μας κόστισε 10 εκατομμύρια θέσεις εργασίας,
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
και που θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί εντελώς
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
αν είχαμε απλώς μάθει το μάθημά μας
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
για τις επιδημίες της ελεγκτικής απάτης,
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
χρησιμοποιώντας συγκεκριμένα αυτή τη συνταγή.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
Πάμε λοιπόν σ' αυτή την κρίση,
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
και στις δύο μεγάλες επιδημίες
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
της απάτης των δανείων που οδήγησε στην κρίση,
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
δηλαδή την απάτη αξιολόγησης και τα «δάνεια των ψευτών»,
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
κι αυτό που θα δούμε
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
καθώς εξετάζουμε αυτά τα δύο,
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
είναι πως από πολύ νωρίς είχαμε προειδοποιήσεις
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
γι' αυτές τις απάτες.
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
Είχαμε προειδοποιήσεις τις οποίες θα μπορούσαμε
να είχαμε εκμεταλλευτεί εύκολα,
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
επειδή στην αποταμιευτική και δανειακή κρίση,
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
είχαμε καταλάβει πώς πρέπει να αντιδράσουμε
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
για ν' αποφευχθούν αυτές οι κρίσεις.
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
Τρίτον, οι προειδοποιήσεις ήταν σαφείς.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
Έδειχναν εμφανώς πως αυτό που συνέβαινε
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
ήταν η δημιουργία μιας επιδημίας απάτης λογιστικού ελέγχου.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
Καταρχήν, ας δούμε την απάτη εκτιμήσεως.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
Αυτό γίνεται όταν «φουσκώνεις» την αξία
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
του σπιτιού που υποθηκεύεται ως ενέχυρο για το δάνειο.
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
Το 2000, ένα χρόνο πριν τη χρεωκοπία της Enron,
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
οι έντιμοι εκτιμητές έκαναν μια επίσημη αίτηση,
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
με την οποία εκλιπαρούσαν την ομοσπονδιακή κυβέρνηση
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
και τον κλάδο τους, να λάβουν μέτρα
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
για να εμποδίσουν την επιδημία της απάτης εκτιμήσεως.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
Οι εκτιμητές εξήγησαν τον τρόπο που γινόταν αυτό,
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
πως οι τράπεζες απαιτούσαν από τους εκτιμητές
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
να «φουσκώσουν» την εκτίμηση,
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
και σε περίπτωση που αρνιόνταν,
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
οι τράπεζες θα έβαζαν τους έντιμους εκτιμητές στη μαύρη λίστα
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
και δεν θα τους χρησιμοποιούσαν.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
Το έχουμε δει ξανά αυτό στην αποταμιευτική και δανειακή κρίση,
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
και γνωρίζουμε πως αυτού του είδους η απάτη
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
μπορεί να προέρχεται μόνο από τους δανειστές,
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
και πως κανένας έντιμος δανειστής
δε θα «φούσκωνε» ποτέ την εκτίμηση,
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
επειδή αυτή είναι η ασφάλεια έναντι στις απώλειες.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
Οπότε το 2000, ήταν εξαιρετικά έγκαιρη η προειδοποίηση.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
Ήταν κάτι που είχαμε δει ξανά
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
και ήταν εντελώς ξεκάθαρο.
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
Ήταν μια επιδημία απάτης λογιστικού ελέγχου
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
καθοδηγούμενη από τις τράπεζες.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
Και τα «δάνεια των ψευτών»;
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
Αυτή η προειδοποίηση είχε έρθει νωρίτερα.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
Η αποταμιευτική και δανειακή κρίση
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
έγινε στις αρχές του 1980 μέχρι το 1993,
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
κι εν μέσω της καταπολέμησης της απάτης λογιστικού ελέγχου,
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
πως ξεκινούσε ένα δεύτερο μέτωπο απάτης,
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
και όπως όλες οι καλές οικονομικές απάτες στην Αμερική,
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
κι αυτή ξεκίνησε στο Όραντζ Κάουντι της Καλιφόρνιας.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
Ήμαστε τότε οι περιφερειακοί ρυθμιστές γι' αυτό το θέμα.
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
Οι ελεγκτές μας μάς είπαν, «Δίνουν δάνεια
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
χωρίς καν να εξετάζουν το εισόδημα του δανειζόμενου.
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
Αυτό είναι παράλογο.
Θα οδηγήσει σε τεράστιες απώλειες,
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
κι έχει νόημα μόνο για όσους εμπλέκονται
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
στις απάτες λογιστικού ελέγχου».
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
Τους είπαμε, «Ναι, έχετε απόλυτο δίκιο»,
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
και οδηγήσαμε τα «δάνεια των ψευτών» έξω από τον κλάδο,
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
το 1990 και το 1991.
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
Όμως μπορούσαμε να ασχοληθούμε μόνο
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
με τον τομέα της αρμοδιότητάς μας,
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
δηλαδή με τις αποταμιεύσεις και τα δάνεια.
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
Έτσι, ο μεγαλύτερος και χειρότερος απατεώνας,
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
η Long Beach Savings, παραιτήθηκε εθελοντικά
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
από τις καταθέσεις και τα δάνεια,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
παραιτήθηκε από τις ασφαλίσεις των καταθέσεων,
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
μετατράπηκε σε τράπεζα υποθηκών,
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
μόνο και μόνο για να ξεφύγει από τη δικαιοδοσία μας,
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
μετονομάστηκε Ameriquest,
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
κι έγινε ένας από τους πιο διαβόητους απατεώνες
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
των «δανείων των ψευτών».
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
Επιπρόσθετα, έδιναν σκοπίμως προτεραιότητα στις μειονότητες.
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
Οπότε γνωρίζαμε και πάλι γι' αυτή την κρίση.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
Την είχαμε δει ξανά στο παρελθόν και την είχαμε εμποδίσει.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
Είχαμε εξαιρετικά έγκαιρες προειδοποιήσεις γι' αυτή,
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
και ήταν εντελώς σαφές πως κανένας έντιμος δανειστής
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
δεν θα έδινε δάνεια μ' αυτόν τον τρόπο.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
Ας δούμε λοιπόν την αντίδραση του κλάδου,
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
του ρυθμιστικού σώματος και των εισαγγελέων
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
σ' αυτές τις έγκαιρες προειδοποιήσεις
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
που θα μπορούσαν να είχαν αποτρέψει την κρίση.
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
Θα ξεκινήσω από τον κλάδο.
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
Ο κλάδος αντέδρασε ανάμεσα στο 2003 και το 2006
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
αυξάνοντας τα «δάνεια των ψευτών»
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
πάνω από 500 τοις εκατό.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
Αυτά ήταν τα δάνεια που υπέρ-πληθώρισαν τη φούσκα
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
και είχαν ως αποτέλεσμα την οικονομική κρίση.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
Μέχρι το 2006, τα μισά δάνεια
που τα αποκαλούσαν «μειωμένης εξασφάλισης»,
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
ήταν επίσης και «δάνεια των ψευτών».
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
Το ένα δεν αποκλείει το άλλο, απλώς αυτά τα δύο μαζί,
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
είναι ο πιο τοξικός συνδυασμός που μπορείτε να φανταστείτε.
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
Μέχρι το 2006, το 40 τοις εκατό
όλων των δανείων που χορηγήθηκαν εκείνη τη χρονιά,
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
όλα τα οικιακά δάνεια που χορηγήθηκαν τότε,
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
ήταν «δάνεια των ψευτών»,
08:40
40 percent.
179
520186
1311
το 40 τοις εκατό,
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
κι αυτό παρ'όλη την προειδοποίηση
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
των ειδικών που καταπολεμούν τις απάτες του κλάδου,
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
που είχαν πει πως αυτά τα δάνεια
είναι μια ανοιχτή πρόσκληση για τους απατεώνες,
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
και πως υπήρχαν περιπτώσεις εξαπάτησης κατά 90 τοις εκατό.
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
08:56
nine zero.
186
536969
2692
Εννέα-Μηδέν.
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
Ως απάντηση, ο κλάδος άρχισε να αποκαλεί αυτά τα δάνεια,
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
«δάνεια των ψευτών»,
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
που δείχνει μια έλλειψη λεπτότητας,
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
και κατά δεύτερον, τα αύξησε μαζικά.
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
Κανένα ρυθμιστικό σώμα της κυβέρνησης,
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
δεν απαίτησε ή ενθάρρυνε κάποιο δανειστή
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
να δημιουργήσει τα «δάνεια των ψευτών»
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
ή κάποιον να αγοράσει τα «δάνεια των ψευτών»,
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
συμπεριλαμβανομένου και του Ομοσπονδιακού Οργανισμού
Ενυπόθηκων Στεγαστικών Δανείων.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
Αυτό προήλθε από τους δανειστές
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
εξαιτίας της συνταγής της απάτης.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
Τι έγινε με την απάτη της εκτιμήσεως;
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
Επεκτάθηκε επίσης εξαιρετικά καλά.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
Μέχρι το 2007, όταν έγινε μια έρευνα των εκτιμητών,
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
το 90 τοις εκατό των εκτιμητών ανέφερε
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
πως τους είχαν εκφοβίσει οι δανειστές
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
για να τους υποχρεώσουν να «φουσκώσουν» μια εκτίμηση.
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
Με άλλα λόγια, και οι δύο μορφές της απάτης
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
έγιναν απόλυτα ενδημικές και φυσιολογικές,
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
και είναι αυτό που οδήγησε στο σκάσιμο της φούσκας.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
Τι συνέβη στον κυβερνητικό τομέα;
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
Όπως σας είπα, η κυβέρνηση,
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
όταν ήμασταν οι ρυθμιστές των αποταμιεύσεων και των δανείων,
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
μας επέτρεπε να χειριστούμε μόνο τον κλάδο μας,
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
κι όταν οι τράπεζες παραιτούνταν από την ασφάλιση των καταθέσεων,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
δεν μπορούσαμε να τους κάνουμε τίποτα.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
Μπορεί να σας φανεί απίθανο, αλλά το Κονγκρέσο
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
έκανε κάτι πραγματικά έξυπνο το 1994,
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
και πέρασε το Διάταγμα της Προστασίας
της Ιδιοκτησίας και της Περιουσίας
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
που έδωσε στην Ομοσπονδιακή Τράπεζα, και μόνο σ' αυτή,
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
τη ρητή αρμοδιότητα να απαγορέψει
όλα τα «δάνεια των ψευτών» όλων των δανειστών,
10:34
by every lender,
219
634254
2106
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
είτε είχαν ασφάλιση των καταθέσεων, είτε όχι.
Οπότε τι έκαναν ο Μπεν Μπερνάνκι και ο Άλαν Γρίνσπαν,
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
ως επικεφαλής της Ομοσπονδιακής Τράπεζας,
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
όταν έλαβαν τις προειδοποιήσεις
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
πως αυτά ήταν μαζικά, ανέντιμα δάνεια
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
και πως τα πουλούσαν στη δευτερογενή αγορά;
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
Θυμηθείτε πως δεν υπάρχει εξορκιστής απάτης.
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
Όταν ένα δάνειο ξεκινήσει ανέντιμα,
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
μπορεί να πουληθεί μόνο στη δευτερογενή αγορά
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
μέσα από κι άλλες απάτες,
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
λέγοντας ψέμματα για το τι είναι και για τις εγγυήσεις,
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
και τότε αυτοί οι άνθρωποι θα παράγουν
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
ενυπόθηκους τίτλους και εξωτικά παράγωγα
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
που κι αυτά υποτίθεται πως θα υποστηρίζονται
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
από τ' ανέντιμα δάνεια.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
Οπότε η απάτη θα εξελιχθεί μέσα στο σύστημα,
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
η «φούσκα» θα γίνει τεράστια και θα προκληθεί καταστροφή.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
Θυμηθείτε πως είχαμε εμπειρία σ' αυτό.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
Είχαμε δει σημαντικές απώλειες,
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
και είχαμε την εμπειρία ικανών ρυθμιστών
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
για να το σταματήσουμε.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
Ο Γκρίνσπαν και ο Μπερνάνκι
αρνήθηκαν να χρησιμοποιήσουν την εξουσία τους
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
για να βάλουν τέλος στα «δάνεια των ψευτών»,
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
Αυτό ήταν, καταρχήν, ένα δογματικό ζήτημα.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
Ήταν τρομακτικά ενάντιοι
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
σ' οτιδήποτε ρυθμιστικό.
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
Αλλά έχει να κάνει και με την ολιγωρία
του διεθνή ανταγωνισμού,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
με τον αγώνα προς τον πάτο
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
ανάμεσα στις ΗΠΑ και το Ηνωμένο Βασίλειο,
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
με το Λονδίνο συγκεκριμένα,
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
και το Λονδίνο κέρδισε τον αγώνα προς τον πάτο,
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
όμως αυτό σήμαινε πως κάθε ρύθμιση στη Δύση
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
υποβιβάστηκε εντελώς σ' αυτόν τον ανόητο διαγωνισμό
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
για το ποιος θα είχε τις πιο αδύναμες ρυθμίσεις.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
Οπότε αυτή ήταν η απάντηση των ρυθμιστών.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
Ποια ήταν η απάντηση των εισαγγελέων μετά την κρίση,
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
μετά τις απώλειες των 11 τρις δολαρίων,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
μετά τις απώλειες 10 εκατομμυρίων θέσεων εργασίας,
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
μια κρίση στην οποία οι απώλειες και οι απάτες
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
ήταν περισσότερο από 70 φορές μεγαλύτερες
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
από την αποταμιευτική και δανειακή κρίση;
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
Στην αποταμιευτική και δανειακή κρίση,
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
η υπηρεσία μας, που ρύθμιζε τις αποταμιεύσεις και τα δάνεια,
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
έκανε περισσότερες από 30.000 εγκληματικές αναφορές,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
με πάνω από 1.000 κακουργηματικές καταδίκες,
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
μόνο για τις πολύ σημαντικές υποθέσεις
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
κι αυτό δείχνει μόνο σ' ένα βαθμό τις προτεραιότητες,
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
επειδή συνεργαστήκαμε με το FBI
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
για να δημιουργήσουμε τη λίστα
των 100 κορυφαίων συστημάτων απάτης,
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
τις χειρότερες των χειρότερων, σε όλη τη χώρα.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
Περίπου 300 εταιρίες ήταν αναμεμειγμένες
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
και περίπου 600 ανώτεροι αξιωματούχοι.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
Διώχθηκαν σχεδόν όλοι
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
και καταδικάστηκε το 90 τοις εκατό.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
Είναι η μεγαλύτερη επιτυχία
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
κατά των οικονομικών εγκληματιών,
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
κι αυτό επειδή έγινε κατανοητός
13:17
of control fraud
282
797339
1335
ο μηχανισμός της απάτης ελέγχου
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
και της απάτης λογιστικού ελέγχου.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
Πάμε γρήγορα τώρα στην τωρινή κρίση.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
Η Υπηρεσία Εποπτείας Αποταμιεύσεων,
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
που υποτίθεται πως ρύθμιζε
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
πολλούς από τους μεγαλύτερους δημιουργούς
13:30
in the country,
288
810657
1107
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
των «δανείων των ψευτών» της χώρας,
μέχρι σήμερα - δεν υφίσταται πλέον -
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
όμως μέχρι πριν από ένα χρόνο,
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
δεν είχε κάνει ούτε μια εγκληματική αναφορά.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
Το Γραφείου του Ελεγκτή του Νομίσματος,
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
που υποτίθεται πως ρυθμίζει
τις πιο μεγάλες τράπεζες,
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
δεν έχει κάνει καμία εγκληματική αναφορά.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
Η Ομοσπονδιακή Τράπεζα, φαίνεται να μην έχει κάνει καμία εγκληματική αναφορά.
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
Η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφάλισης Καταθέσεων
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
είναι αρκετά έξυπνη
ώστε ν' αρνείται ν' απαντήσει στις ερωτήσεις.
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
Χωρίς την καθοδήγηση των ρυθμιστών,
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
το FBI δεν έχει την εμπειρία
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
για να διερευνήσει τις πολύπλοκες απάτες.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
Δεν είναι μόνο πως έπρεπε να επανεφεύρουν τον τροχό
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
για το πώς να κάνουν αυτές τις διώξεις,
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
είχαν ξεχάσει πως ο τροχός υπάρχει,
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
και γι' αυτό έχουμε μηδενικές διώξεις,
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
και φυσικά, μηδενικές καταδίκες,
οποιουδήποτε απατεώνα της τραπεζικής αριστοκρατίας,
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
αυτών της Γουολ Στριτ, που προκάλεσαν την κρίση.
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
Χωρίς την πραγματογνωμοσύνη των ρυθμιστών,
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
το FBI σχημάτισε κάτι που το ονομάζει συνεργασία
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
με την Ένωση Ταμείων Παρακαταθηκών το 2007.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
Η Ένωση Ταμείων Παρακαταθηκών
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
είναι η εμπορική ένωση των δραστών,
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
κι η Ένωση Ταμείων Παρακαταθηκών
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
είχε το θράσος, και την επιτυχία,
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
να εξαπατήσει το FBI.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
Δημιούργησε έναν υποτιθέμενο ορισμό
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
της απάτης των υποθηκών, όπου, για μαντέψτε,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
τα μέλη της είναι πάντα το θύμα και ποτέ ο δράστης.
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
Το FBI τσίμπησε το δόλωμα μαζί με το σχοινί,
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
το βαρύδι, το καλάμι και τη βάρκα.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
Έτσι, το FBI,
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
υπό την ηγεσία ενός Αφροαμερικανού Υπουργού Δικαιοσύνης
15:23
who is African-American
327
923158
1174
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
κι ενός Αφροαμερικανού Προέδρου των ΗΠΑ,
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
υιοθέτησε τον ορισμό της κρίσης του Tea Party,
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
σύμφωνα με τον οποίο,
αυτή είναι η πρώτη παρθένα κρίση της ιστορίας,
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
που συλλήφθηκε χωρίς αμαρτία
στις τάξεις των διευθυντικών στελεχών,
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
και φταίνε αυτές οι πανέξυπνες κομμώτριες
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
που μπόρεσαν να εξαπατήσουν τις κακόμοιρες τις τράπεζες,
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
που είναι οικονομικά ανεπιτήδευτες.
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
Είναι η πιο ανόητη ιστορία που μπορεί να σκεφτεί κανείς,
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
κι έτσι, συνεχίζουν να διώκουν τις κομμώτριες,
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
και αφήνουν τους τραπεζίτες στην ησυχία τους.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
Έτσι, ενόσω τα λιοντάρια κυκλοφορούν ανενόχλητα,
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
το FBI κυνηγάει τα ποντίκια.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
Τι μπορούμε να κάνουμε για όλα αυτά;
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
Πρέπει ν' αλλάξουμε τις διεστραμμένες δομές των κινήτρων
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
που δημιουργούν αυτές τις επαναλαμβανόμενες επιδημίες
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
της απάτης λογιστικού ελέγχου
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
που μας οδηγούν στις κρίσεις.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
Οπότε, πρέπει κατ' αρχήν, ν' απαλλαγούμε
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
από τους επικίνδυνους οργανισμούς του συστήματος.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
Είναι όσοι υποτίθεται πως είναι πολύ μεγάλοι για να πτωχεύσουν.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
Πρέπει να συρρικνωθούν στο ελάχιστο
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
μέσα στα επόμενα πέντε χρόνια,
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
ώστε να μην αποτελούν πια κίνδυνο για το σύστημα.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
Αυτή τη στιγμή είναι βόμβες έτοιμες να εκραγούν
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
που θα δημιουργήσουν μια διεθνή κρίση
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
μόλις η επόμενη πτωχεύσει.
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
Όχι εάν, αλλά όταν.
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
Το δεύτερο που πρέπει να κάνουμε
είναι να μεταρρυθμίσουμε τις αμοιβές των στελεχών,
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
γιατί αυτές χρησιμοποιούν
για να δωροδοκήσουν τους ρυθμιστές.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
Θυμηθείτε πως πίεζαν τους ρυθμιστές
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
μέσα από το σύστημα αμοιβών,
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
προσπαθώντας να δημιουργήσουν
αυτό που αποκαλούμε «δυναμική του Γκρέσαμ»,
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
όπου η ανηθικότητα οδηγεί την ηθική εκτός αγοράς,
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
και πέτυχαν σ' αυτό, κι έτσι η απάτη έγινε ενδημική.
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
Το τρίτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
είναι να αντιμετωπίσουμε τρία πράγματα:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
Την απορρύθμιση, την έλλειψη επιτήρησης
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
και τη δεδομένη αποποινικοποίηση.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
Μπορούμε να κάνουμε αυτές τις αλλαγές,
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
κι αν τις κάνουμε,
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
μπορούμε να μειώσουμε δραματικά
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
τη συχνότητα των κρίσεων
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
και το πόσο σοβαρές κρίσεις θα είναι αυτές.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
Αυτό δεν είναι απλώς απαραίτητο για την οικονομία μας.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
Μπορείτε να δείτε τι κάνουν αυτές οι κρίσεις στην ανισότητα
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
και τι κάνουν στη δημοκρατία μας.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
Έχουν δημιουργήσει έναν συνένοχο καπιταλισμό,
17:46
American-style,
379
1066210
1382
αμερικάνικου τύπου,
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
όπου οι μεγαλύτεροι οικονομικοί οργανισμοί
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
είναι οι κύριοι χρηματοδότες και των δύο κομμάτων,
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
κι αυτή είναι η αιτία,
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
που ακόμα και μετά απ' αυτή την κρίση,
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
που είναι 70 φορές μεγαλύτερη
από την αποταμιευτική και δανειακή κρίση,
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
δεν έχουμε ουσιώδεις μεταρρυθμίσεις
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
σε κανέναν από τους τρεις τομείς που προανέφερα,
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
εκτός από την απαγόρευση των «δανείων των ψευτών», που είναι καλό,
18:13
which is good,
388
1093714
1076
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
όμως αυτό είναι μόνο μια μορφή πυρομαχικού
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
για το όπλο της απάτης.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
Υπάρχουν πολλές μορφές πυρομαχικών που μπορούν να χρησιμοποιήσουν.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
Γι' αυτό πρέπει να μάθουμε αυτό που έχουν μάθει οι τραπεζίτες:
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
Τη συνταγή για να ληστέψεις μια τράπεζα με τον καλύτερο τρόπο,
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
ώστε να σταματήσουμε αυτή τη συνταγή,
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
επειδή οι νομοθέτες μας,
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
που εξαρτώνται από τις πολιτικές συνεισφορές,
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
δεν θα το κάνουν από μόνοι τους.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
Σας ευχαριστώ πολύ.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7