How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

146,459 views ・ 2014-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Michal Shargil Ben Sira מבקר: Ido Dekkers
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
היום, שיעור השף המרכזי הוא: "איך לשדוד בנק",
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
וברור שהציבור זקוק להדרכה,
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
כי שוד הבנק הממוצע
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
הוא בהיקף של 7,500 דולר נטו בלבד.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
זאת רמת החובבים,
שאין להם מושג איך לזייף את ספרי החשבונות.
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
אלה שיש להם מושג, כמובן,
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
מנהלים את הבנקים הכי גדולים שלנו.
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
ובסיבוב האחרון
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
הם עלו לנו יותר מ-11 טריליון דולר.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
ככה נראים 11 טריליון דולר.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
כל האפסים האלה.
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
זה גם עלה לנו ביותר מ-10 מיליון מקומות עבודה.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
לכן, המשימה שלנו היא להשכיל את עצמנו
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
כדי שנוכל להבין מדוע חוזרים על עצמם
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
המשברים הפיננסיים האלה, שהולכים ומתעצמים,
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
ואיך נוכל למנוע אותם בעתיד.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
התשובה לכך היא,
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
שעלינו לעצור את מגפת הונאת השליטה.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
הונאת השליטה היא מה שקורה
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
כשהאנשים שנמצאים בעמדות כוח,
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
בד"כ מנכ"ל כזה או אחר,
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
ששולטים בגוף חוקי-לכאורה,
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
משתמשים בה ככלי-נשק לביצוע הונאה.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
ומדובר בנשק להשמדה המונית בעולם הפיננסי.
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
הם גם פועלים מבחינה פיננסית לפי שיטה מסוימת,
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
כי כלי הנשק המועדף עליהם בעולם הפיננסי
01:30
is accounting,
29
90041
1470
הוא הנהלת החשבונות,
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
ובהנהלת החשבונות קיים מתכון
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
להונאת שליטה; איך לחולל אותה.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
התוודענו למתכון הזה
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
בדרך משונה למדי, ומיד אחזור לכך.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
הרכיב הראשון במתכון: צמיחה מטורפת.
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
השני: מתן או רכישה של הלוואות ממש מחורבנות,
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
אבל בריבית גבוהה מאד או תשואה גבוהה מאד;
01:54
or yield;
37
114560
1478
השלישי: שימוש במינוף קיצוני - ובשפה פשוטה, יצירת המון חובות --
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
בהשוואה לבעלות על המניות;
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
והרביעי: שמירת רזרבות שוליות בלבד
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
כנגד ההפסדים הבלתי-נמנעים.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
אם תקפידו על ארבעת השלבים הפשוטים האלה,
וכל בנק מסוגל לעשות זאת,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
אז מבחינה מתמטית מובטח לכם
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
שיתרחשו 3 דברים:
02:18
The first thing is
47
138088
1560
הראשון הוא:
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
אתם תדווחו על רווחי-שיא בנקאיים --
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
לא סתם גבוהים, אלא רווחי שיא.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
שנית, המנכ"ל ייעשה מיד עשיר להדהים
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
הודות לפיצויי המנהלים המודרניים,
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
ושלישית, בעתיד הרחוק יותר,
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
הבנק יסבול מהפסדים במימדי אסון
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
ויקרוס, אלא אם יזכה לחילוץ.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
וזהו הרמז לאיך גילינו את המתכון הזה,
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
משום שגילינו אותו בניתוח שלאחר המוות.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
באסון החסכונות וההלוואות של 1984,
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
בדקנו כל התמוטטות כדי למצוא מאפיינים משותפים,
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
ומצאנו שהמתכון הזה משותף
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
לכל אחת מאותן הונאות.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
במלים אחרות, חוקר מקרי-מוות היה מוצא את הדברים האלה
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
כי זהו מתכון קטלני
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
שיהרוס את הבנקים
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
וגם את הכלכלה.
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
מסתבר גם שזהו בדיוק הדבר
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
שיכול היה למנוע את המשבר הזה,
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
זה שעלה לנו 11 טריליון דולר
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
רק במגזר הפרטי,
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
וב-10 מיליון מקומות עבודה,
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
ושהיה המשבר הפיננסי שהכי קל היה למנוע אותו לגמרי
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
אילו נהגנו לאור הלקחים של מגפת הונאת השליטה,
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
במיוחד באמצעות מתכון זה.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
אז הבה נעבור למשבר הזה,
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
ולשתי מגפות הענק
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
של הונאת ההלוואות שדחפה למשבר
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
--הונאת השמאות והלוואות השקרנים--
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
ומה שנראה מיד, כשנבחן את שתי אלה,
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
הוא שהיו לנו התראות מוקדמות ביותר
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
לגבי הונאות אלה.
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
היו התראות שיכולנו לנצל בקלות,
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
כי אז, באסון החסכונות וההלוואות,
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
מצאנו איך להגיב ולמנוע את המשברים האלה.
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
ושלישית, ההתראות היו חד-משמעיות.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
הן היו ברורות מאד לגבי כך שמתרחשת ומתפתחת
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
מגפה של הונאת שליטה חשבונאית.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
הבה נראה תחילה את הונאת השמאות.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
כאן, פשוט מנפחים את הערך
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
של הבית שממושכן כעירבון להלוואה.
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
ב-2000, בשנת 2000,
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
יותר משנה לפני נפילת "אנרון", אגב,
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
השמאים ההוגנים ארגנו עצומה רשמית
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
שהפצירה בממשל הפדרלי לעשות מעשה,
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
והפצירה בתעשיה לעשות מעשה,
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
כדי לעצור את המגפה של הונאת השמאות.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
והשמאים הסבירו איך זה קורה:
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
הבנקים נהגו לדרוש מהשמאים לנפח את הערכותיהם,
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
ואם השמאים סירבו,
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
הם, הבנקים, היו מכניסים לרשימה שחורה
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
את השמאים ההוגנים
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
ומסרבים להיעזר בהם.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
כבר ראינו שזה קורה במשבר החסכונות וההלוואות,
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
וידוע לנו שהונאה כזו יכולה להגיע רק מהמלווים,
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
וששום מלווה הוגן לא ינפח את האומדן שלו,
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
כי זאת הגנה נהדרת בפני הפסדים.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
כלומר שזאת היתה התראה מוקדמת להפליא, ב-2000.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
זה היה משהו שכבר ראינו,
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
משהו חד-משמעי לחלוטין.
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
זאת היתה מגפה של הונאה חשבונאית
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
שהונהגה ע"י הבנקים.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
מה עם הלוואות השקרנים?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
ההתראה כאן היתה אפילו יותר מוקדמת:
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
משבר החסכונות וההלוואות נמשך למעשה
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
מתחילת שנות ה-80 ועד 1993,
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
ובאמצע המאבק באותו גל של הונאות חשבונאיות,
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
ב-1990,
גילינו שנפתחה חזית שניה של הונאות.
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
וכמו כל ההונאות הכספיות הטובות של אמריקה,
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
היא החלה במחוז אורנג' שבקליפורניה. [צחוק]
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
ובמקרה, אנו היינו אז המפקחים המחוזיים.
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
הבודקים שלנו אמרו, שמעניקים הלוואות אפילו בלי לבדוק
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
מהי הכנסתו של הלווה, שזה מטורף,
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
שזה חייב להוביל להפסדים עצומים
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
ושזה הגיוני רק מבחינת הגופים שמעורבים
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
בהונאות השליטה החשבונאיות האלה.
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
אמרנו, כן, אתם צודקים בהחלט,
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
וסילקנו את הלוואות השקרנים האלה
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
אל מחוץ לתעשיה, ב-1990 וב-1991,
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
אבל יכולנו להיאבק רק בתעשיה שתחת סמכות השיפוט שלנו,
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
דהיינו, חסכונות והלוואות,
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
כך שהנוכלים הגדולים והגרועים ביותר,
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
"חסכונות לונג ביץ'", ויתרו מרצונם
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
על הזכיון הפדרלי שלהם לחסכונות והלוואות,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
הם ויתרו על ביטוח ההשקעות הפדרלי, הפכו לבנק משכנתאות,
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
וכל זה, אך ורק כדי לצאת מתחום שיפוטנו,
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
הם שינו את שמם ל"אמריקווסט",
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
והפכו לאחת מהונאות השקרנים
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
הידועות ביותר לשמצה, כבר בהתחלה, ולא רק זה,
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
אלא שהם צדו בכוונה מיעוטים.
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
אז, שוב, ידענו על המשבר הזה.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
כבר ראינו אותו. כבר עצרנו אותו.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
היו לנו התראות מוקדמות להפליא לגביו,
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
והיה ברור באורח חד-משמעי
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
ששום מלווה הוגן לא ילווה בצורה כזו.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
אם כך, הבה נראה את התגובה
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
של התעשיה, של מערכת הפיקוח ושל בתי הדין
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
להתראות ברורות ומוקדמות אלה שיכלו למנוע את המשבר.
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
נתחיל מן התעשיה.
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
התעשיה הגיבה בין 2003 ל-2006
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
בהגדלת הלוואות השקרנים
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
ביותר מ-500%.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
אלה היו ההלוואות שניפחו את הבועה
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
וחוללו את המשבר הכלכלי.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
עד 2006, חצי מכל ההלוואות שכונו "סאב-פריים"
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
היו גם הן הלוואות שקרנים.
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
אין ביניהן שום סתירות, אבל ביחד,
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
הן השילוב הרעיל ביותר שאפשר להעלות על הדעת.
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
עד 2006, 40% מכל ההלוואות שניתנו באותה שנה,
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
כל הלוואות הבתים שניתנו באותה שנה,
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
היו הלוואות שקרנים,
08:40
40 percent.
179
520186
1311
40 אחוזים.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
וזה, למרות אזהרה
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
של המומחים נגד הונאות של התעשיה עצמה,
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
שאמרו שהלוואות אלה מהוות הזמנה פתוחה לרמאים,
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
ושיש להן סיכוי להתרחש בגובה 90%.
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
08:56
nine zero.
186
536969
2692
תשע ואפס.
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
בתגובה לכך, התעשיה
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
קודם כל כינתה את ההלוואות האלה "הלוואות שקרנים",
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
לא הכי מעודן, [צחוק]
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
ושנית, הגדילה אותן בכמות עצומה,
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
ושום מפקח ממשלתי
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
לא חייב או עודד מעולם שום מלווה להעניק הלוואות שקרנים,
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
או המליץ למישהו לקנות כאלה,
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
וביניהם היו בפירוש פאני מיי ופרדי מק.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
זה הגיע מצד המלווים
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
בגלל מתכון ההונאה.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
מה קרה עם הונאת השמאות?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
גם היא התפשטה יפה מאד.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
עד 2007, לפי סקר של השמאים,
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
90% מהשמאים דיווחו
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
שהופעל עליהם לחץ מצד המלווים, בנסיון לגרום להם
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
לנפח את אומדניהם.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
במלים אחרות, שתי צורות ההונאה
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
נעשו לגמרי טבעיות ונורמליות,
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
וזה מה שניפח את הבועה.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
מה קרה במגזר הממשלתי?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
הממשל, כפי שאמרתי לכם,
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
כשהיינו המפקחים על החסכונות וההלוואות,
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
יכולנו לטפל רק בתעשיה שבפיקוחנו,
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
ואם אנשים ויתרו על ביטוח ההפקדות הפדרלי שלהם,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
לא יכולנו לעשות להם כלום.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
הקונגרס, גם אם חשבתם שזה לא ייתכן,
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
אכן עשה משהו נבון ב-1994,
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
והעביר את חוק בעלות הבתים וההגנה על הערך,
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
שהעניק ל"פדרל רזרב", ורק לו,
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
את הסמכות החוקית המפורשת לאסור על מתן הלוואות שקרנים
10:34
by every lender,
219
634254
2106
מצד כל מלווה,
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
בין אם יש לו או אין לו ביטוח הפקדות פדרלי.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
אז מה עשו בן ברננקי ואלן גרינספן,
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
בתור יושבי ראש ה"פדרל רזרב",
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
כשהם קיבלו את ההתראות האלה,
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
על המוני הלוואות השקרנים האלה,
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
ועל כך שהן נמכרות לשוק המשני?
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
זיכרו, אין כל אפשרות לבטל הלוואה.
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
מרגע שהיא החלה כהונאה,
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
אפשר היה רק למכור אותה לשוק המשני
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
באמצעות הונאות נוספות ושקרים בנוגע לערבויות ובטוחות,
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
ואז אותם אנשים יפיקו
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
ערבונות מבוססות-משכנתא ונגזרות שונות ומשונות
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
שגם הן תהיינה נתמכות לכאורה
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
ע"י אותן הונאות הלוואה.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
כלומר, ההונאה תמשיך להתקדם לכל אורך המערכת,
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
תמשיך לנפח את הבועה ולייצר אסון.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
וזיכרו שהיה לנו נסיון עם זה.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
כבר היינו עדים להפסדים ניכרים,
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
ויש לנו נסיון עם מפקחים חזקים
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
שהצליחו לעצור את זה.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
גרינספן וברננקי סירבו להפעיל את סמכותם החוקית
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
כדי לעצור את הלוואות השקרנים.
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
וזה היה קודם כל עניין של מערכת-עקרונות.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
הם פשוט התנגדו עד אימה לכל צורה של פיקוח.
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
אבל זאת גם התחרות הבינלאומית ברשלנות,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
המירוץ אל התחתית
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
בין ארצות הברית והממלכה המאוחדת,
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
במיוחד הסיטי של לונדון,
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
והסיטי של לונדון ניצחה במירוץ אל התחתית,
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
אבל המשמעות היתה שכל הפיקוח במערב
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
נהרס לחלוטין בתחרות המטומטמת הזאת,
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
אצל מי יהיה הפיקוח הרופף ביותר.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
זאת היתה התגובה של מערכת הפיקוח.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
מה עם תגובת מערכת המשפט אחרי המשבר,
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
אחרי הפסדים של 11 טריליון דולר,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
אחרי אובדן של 10 מיליון מקומות עבודה,
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
משבר שבו ההפסדים וההונאות
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
היו גדולים יותר מפי 70 מאשר במשבר החסכונות וההלוואות?
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
במשבר החסכונות וההלוואות
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
הסוכנות שלנו, שפיקחה על חסכונות והלוואות, האו-טי-אס,
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
הגישה יותר מ-30,000 דיווחים על פשע,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
הביאה ליותר מ-1,000 הרשעות בפלילים
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
וכל זה רק במקרים שהוגדרו חשובים,
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
וזה הדגיש את רמת הדחיפות,
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
כי עבדנו בצמוד עם האף-בי-איי
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
בניסוח רשימת 100 שיטות ההונאה העיקריות,
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
הגרועות שבגרועות, בכל הארץ.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
נכללו בה כ-300 חסכונות והלוואות,
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
כ-600 פקידים בכירים.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
כמעט כולם הועמדו לדין.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
השגנו שיעור הרשעות של 90%.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
זאת ההצלחה הכי גדולה במאבק נגד
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
האליטה של פושעי הצווארון הלבן מאז ומעולם,
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
וכל זה, הודות לאותה התמצאות בהונאות השליטה
13:17
of control fraud
282
797339
1335
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
ובמנגנון הונאת השליטה החשבונאית.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
נקפוץ קדימה, למשבר הנוכחי.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
אותה סוכנות, המשרד לפיקוח על החסכונות,
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
שהיה אמור לפקח
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
על רבים מהגדולים בנותני הלוואות השקרנים בארץ,
13:30
in the country,
288
810657
1107
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
הצליח עד היום -- המשרד כבר לא קיים,
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
אבל עד לפני שנה
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
הוא הצליח להגיש אפס דוחות פשיעה.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
משרד המפקח על המטבע,
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
שאמור לפקח על הבנקים הלאומיים הכי גדולים,
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
הגיש אפס דיווחי פשיעה.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
נראה שה"פדרל רזרב" הגיש אפס דיווחי פשיעה.
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
האיגוד הפדרלי לביטוח פקדונות
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
חכם דיו לסרב להגיב לשאלה זו.
[צחוק]
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
ללא כל הנחיה מצד מוסדות הפיקוח,
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
אין באף-בי-איי שום מומחיות לחקירת הונאות מורכבות.
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
לא רק שלא היה עליהם
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
להמציא כאן מחדש את הגלגל, מבחינת החלת החוק;
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
הם בכלל שכחו שהגלגל קיים כבר,
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
ולכן יש לנו אפס תביעות,
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
וכמובן שגם אפס הרשעות,
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
בכל אחת מהונאות האליטה הבנקאית,
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
מהסוג של וול סטריט, שגרמו למשבר הזה.
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
ללא שום מומחיות מהצד המפקח,
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
האף-בי-איי יצר את מה שהוא כינה "שותפות"
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
עם איגוד בנקאי המשכנתאות ב-2007.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
איגוד בנקאי המשכנתאות הוא איגוד הסחר של הפושעים.
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
ואיגוד בנקאי המשכנתאות
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
נערך -- היתה לו החוצפה, והוא הצליח
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
לעבוד על האף-בי-איי.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
הוא יצר הגדרה תמימה של הונאה משכנתאית,
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
שבה, מה אתם יודעים,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
חבריו הם תמיד הקורבנות אך לעולם לא הפושעים.
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
והאף-בי-איי בלע את זה,
החל מהפתיון והחכה ועד לסירת הדיג עצמה.
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
וכך, האף-בי-איי,
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
בהנהגת התובע הכללי,
15:23
who is African-American
327
923158
1174
שהוא אפרו-אמריקאי
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
ובהנהגת נשיא ארצות הברית שהוא אפרו-אמריקאי,
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
אימצו את ההגדרה ש"מסיבת התה" נתנה למשבר,
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
דהיינו, שזהו משבר הבתולין הראשון בהיסטוריה,
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
שנולד בלי חטא מצד דרגי הניהול. [צחוק]
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
ורק אותם עובדי-מספרות ערמומיים
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
הם שהצליחו להונות את הבנקים המסכנים והאומללים,
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
שאין להם מושג בפיננסים.
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
זהו הסיפור הכי מטומטם שאפשר להעלות על הדעת,
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
אז הם הלכו ותבעו את המספרות,
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
ועזבו לגמרי את הבנקאים.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
וכך, בעוד האריות משוטטים במחנה,
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
האף-בי-איי רודף אחרי עכברים.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
מה עלינו לעשות?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
מה נוכל לעשות בכל זה?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
עלינו לשנות את מבנה התמריצים המעוות
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
שמחולל את המגפות החוזרות ונשנות האלה
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
של הונאות השליטה החשבונאיות
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
שגורמות למשברים שלנו.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
לכן עלינו קודם כל להיפטר
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
מהמוסדות שמהווים סכנה מבחינה מערכתית.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
אותם המוסדות ה"גדולים-מכדי-ליפול".
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
עלינו לכווץ אותם עד כדי כך, במהלך 5 השנים הבאות,
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
שהם יפסיקו להוות איום מערכתי.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
לפי שעה, הן פצצות-זמן מתקתקות
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
והם יגרמו למשבר גלובלי
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
מיד כאשר הבא בתור מביניהם יקרוס--
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
לא "אם", אלא "כאשר".
שנית, עלינו לבצע רפורמה כללית
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
בפיצויי המנהלים ובפיצויים המקצועיים,
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
שבעזרתם הם מדיחים את השמאים.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
זיכרו שהם לחצו על השמאים באמצעות מערכת הפיצויים,
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
בנסיון ליצור את מה שמכונה "דינמיקת גרשם",
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
שבה המוסר הרע מסלק את המוסר הטוב מן השוק.
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
ובמידה רבה הם הצליחו, כי כך ההונאה הפכה לנורמה.
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
והדבר השלישי שעלינו לעשות
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
הוא להתמודד עם שלושת המיפגעים:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
הסרת הפיקוח, ביטול הבקרה
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
והפיכה בדיעבד של פשע לחוקי.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
כי אנו מסוגלים לעשות את כל 3 השינויים האלה,
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
ואם נעשה זאת,
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
נצמצם באופן דרמטי את תכיפות המשברים שלנו,
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
ואת חומרת המשברים שלנו.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
זה לא סתם קריטי לכלכלה שלנו:
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
אנו רואים מה המשברים האלה מעוללים מבחינת האי-שוויון
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
ומה הם מעוללים לדמוקרטיה שלנו.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
הם יצרו קפיטליזם של מקורבים בסגנון אמריקאי,
17:46
American-style,
379
1066210
1382
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
שבו המוסדות הפיננסיים הגדולים ביותר
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
הם התורמים הכי גדולים לשתי המפלגות
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
וזו הסיבה מדוע, אפילו אחרי המשבר הזה,
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
שהיה פי 70 גדול יותר ממשבר החסכונות וההלוואות,
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
אין לנו שום רפורמה משמעותית
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
בכל אחד משלושת התחומים עליהם דיברתי,
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
פרט להחרמת הלוואות השקרנים,
18:13
which is good,
388
1093714
1076
שזה טוב,
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
אבל זהו רק סוג אחד של תחמושת
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
המשמש בנשק ההונאות הזה.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
הם יכולים להשתמש בהרבה סוגי תחמושת.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
ולכן עלינו ללמוד את מה שהבנקאים למדו מזמן:
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
את המתכון לשדוד בנק בדרך הטובה ביותר,
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
כדי שנוכל לעצור את המתכון הזה,
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
כי המחוקקים שלנו, שתלויים בתרומות פוליטיות,
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
לא יעשו זאת מיוזמתם.
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
תודה רבה לכם.
[מחיאות כפיים]
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7