How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

146,459 views ・ 2014-05-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Mohammed Bouras
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
عنوان درس اليوم هو كيف تسرق مصرفا،
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
فالواضح أن العامة بحاجة لتوجيه في ذلك،
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
لأن متوسط العائد الصافي من سرقة مصرف
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
هو 7500 دولار فقط.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
للهواة الذين لا يعرفون
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
كيفية التلاعب بالحسابات.
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
أما العارفين بذلك، بالطبع،
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
فهم من يسير أكبر مصارفنا،
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
وقد كَبَّدُونَا في الجولة الأخيرة،
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
أزيد من 11 تريليون دولار كخسائر.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
هذا ما تبدو عليه 11 تريليون دولار.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
الكثير من الأصفار.
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
أي أكثر من 10 ملايين منصب شغل.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
وعلينا أن ندرك بأننا قادرين على فهم
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
السبب في تعرضنا المتكرر
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
لتلك الأزمات المالية القوية.
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
وكيف يمكننا منع حدوثها مستقبلا.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
والجواب على ذلك هو
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
أنه علينا وقف وباء الاحتيال في المراقبة
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
الاحتيال في المراقبة هو ما يحدث
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
عندما يستخدمه المراقبين،
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
وهم عادة المديرين التنفيذيين،
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
لشركات تبدو شرعية،
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
كسلاح للاحتيال.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
وهي تمثل أسلحة دمار شامل
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
بالنسبة للعالم المالي.
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
كما انهم يتبعون استراتيجية محددة،
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
لأن أفضل سلاح بالمجال المالي
01:30
is accounting,
29
90041
1470
هو المحاسبة،
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
كما أن هناك وصفة للاحتيال بالرقابة المحاسبية
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
ولكيفية عملها.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
وقد اكتشفنا هذه الوصفة
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
بطريقة غريبة سأعود إليها لاحقا.
المكون الأول في الوصفة: النمو بجنون
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
ثانيا: تقديم أو شراء قروض جد زهيدة
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
لكنها مقدمة بسعر أو عوائد فائدة جد مرتفعة؛
01:54
or yield;
37
114560
1478
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
ثالثا: استخدام أعلى مستوى تعزيز بالاقتراض-
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
مما يعني الكثير من الديون-- مُقَارَنَةً بقرضكم؛
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
ورابعا: تقديم احتياطيات خسائر بسيطة
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
مقابل خسائر حتمية.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
إن اتبعتم هذه الخطوات الأربعة البسيطة،
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
ويمكن لأي مصرف اتباعها،
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
تأكدوا من أنه رياضيا ستحدث ثلاث أشياء.
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
أولا، سَتُصَرِّحُون بأرباح مصرفية قياسية--
02:18
The first thing is
47
138088
1560
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
ليس مرتفعة وحسب، بل قياسية.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
ثانيا: سيصبح المدير التنفيذي جد ثري
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
بفضل نظام التعويضات الحديث للإدارة.
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
وثالثا: وعلى المدى البعيد،
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
سيعاني المصرف من خسائر كارثية
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
وسَيُفْلِسُ إن لم يُنْقَد من ذلك.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
وتلك إشارة لكيفية اكتشافنا لهذه الوصفة،
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
لأننا اكتشفناها من خلال عملية تشريحية.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
خلال كارثة المدخرات والقروض عام 1984،
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
فحصنا كل إفلاس على حدة،
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
بحثا عن قواسم مشتركة بينها،
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
واكتشفنا أن هذه الوصفة كانت مشتركة
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
بين جميع عمليات الاحتيال.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
بعبارة اخرى، بمقدور الطبيب الشرعي العثور
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
على تلك الأمور لأن هذه هي الوصفة القاتلة
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
التي ستدمر المصارف بالإضافة للاقتصاد.
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
وقد تبين أيضا بأن هذا الأمر بالتحديد
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
هو ما قد يوقف هذه الأزمة،
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
تلك التي كَبَّدَتْنَا 11 تريليون دولار
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
في قطاع الأسر المعيشية وحده،
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
أي 10ملايين منصب شغل،
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
والتي كانت أسهل أزمة مالية
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
توجب علينا تفاديها بالكامل
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
لو تعلمنا هذه الدروس
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
عن وباء الاحتيال في المراقبة،
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
وخاصة باستخدام هذه الوصفة.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
دعونا إذا نفحص هذه الأزمة،
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
والوبائين العظيمين
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
للاحتيال في إصدار القرض التي أدت للأزمة--
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
الاحتيال في التقييم والقروض الكاذبة--
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
وما سنلاحظه عند فحصنا لهما
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
هو تلقينا لتحذيرات جد مبكرة
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
عن عمليات الاحتيال تلك.
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
كانت تحذيرات يمكن الاستفادة منها بسهولة،
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
لأننا تمكنا خلال كارثة المدخرات والقروض
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
من إيجاد طريقة للتعامل معها
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
ومنع حدوث تلك الأزمات.
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
وثالثا: كانت التحذيرات واضحة.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
كانت واضحة إزاء ما كان يجري بأنه
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
وباء متفاقم للاحتيال بالرقابة المحاسبية.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
لنلقي أولا نظرة على الاحتيال في التقييم.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
الأمر يتعلق ببساطة بتضخيم
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
قيمة المنزل الذي سيقدم للرهن كضمان للقرض.
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
في 2000، عام 2000.
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
أي سنة قبل إفلاس انرون، بالمناسبة،
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
قَدَّمَ جميع خبراء التقييم النزيهين
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
التماسا للحكومة الفيدرالية
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
والقطاع المعني بالتدخل،
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
لوقف وباء الاحتيال في التقييم.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
وقد أوضح خبراء التقييم طريقة القيام بذلك،
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
وأن المصارف كانت تطلب منهم تضخيم تقييماتهم
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
وأنهم في حال رفضهم ذلك
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
ستضعهم على لوائحها السوداء
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
الخاصة بخبراء التقييم النزيهين
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
الذين لن تستخدمهم.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
علما أننا سبق ورأينا ذلك
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
خلال كارثة المدخرات والقروض،
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
ونعلم يقينا بأن هذا النوع من الاحتيال
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
مصدره الوحيد هو المُقْرِضِين،
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
وأن المُقْرِض النزيه لن يقوم أبدا
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
بتضخيم التقييم،
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
لأنه أكبر خط دفاع ضد الخسارة.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
وكان هذا تحذيرا جد مبكر، سنة 2000.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
وقد عرفناه من قبل، وكان واضح للعيان.
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
كان وباء الاحتيال بالرقابة المحاسبية
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
بقيادة المصارف.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
ماذا عن القروض الكاذبة؟
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
الحقيقة أن هذا التحذير جاء أَبْكَر.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
فكارثة المدخرات والقروض تعود
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
إلى بداية الثمانينيات وحتى عام 1993،
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
وفي خضم المعركة ضد موجة
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
الاحتيال بالرقابة المحاسبية، سنة 1990،
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
تفاجئنا بأن هناك جبهة ثانية
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
من الاحتيال قد بدأت بالظهور.
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
وكجميع عمليات الاحتيال المالي الجيدة بأمريكا،
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
فقد بدات بمقاطعة أورانج، كاليفورنيا.
(ضحك)
وصادف أننا كنا الهيئة التنظيمية الإقليمية.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
وقد أخبرنا مراقبينا،
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
بأنهم يقدمون القروض دون التأكد
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
من مستوى مداخيل المُقْتَرِضِين.
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
وأن هذا لا يعقل، وأنه سيؤدي لخسائر فادحة،
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
ولا يُعْتَبَرُ منطقيا إلا بنظر الكيانات العاملة
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
بعمليات الاحتيال بالرقابة المحاسبية تلك.
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
وأجبناهم بأنهم محقين تماما،
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
وقمنا باستئصال تلك القروض الكاذبة
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
من القطاع المالي لسنتي 1990 و1991،
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
لكننا لم نستطع التعامل سوى مع القطاع
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
الذي كان تحت سلطتنا، أي المدخرات والقروض،
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
وكان أكبر وأسوء أنواع عمليات الاحتيال،
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
هو تخلي مصرف لونغ بيتش سايفينغ طوعا عن
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
ميثاقه الخاص بالمدخرات والقروض الفديرالية
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
وعن التأمين الفديرالي للودائع
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
وتحول إلى مصرف رهونات عقارية
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
فقط ليتخلص من سلطتنا،
كما غير اسمه إلى "أمريكويست"،
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
ليصبح بذلك المصرف الأكثر شهرة
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
بعمليات الاحتيال بالقروض الكاذبة في البداية،
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
وإضافة لذلك، تعمدوا الانقضاض على الأقليات.
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
ومرة أخرى كنا على علم بهذه الأزمة.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
فقد شَهِدْنَاهَا وأوقفناها من قبل.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
وقد تلقينا تحذيرات جد مبكرة عنها،
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
وكان من الواضح
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
بأن مُقْرِضاً نزيهاً لن يقدم هكذا قروض.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
دعونا نلقي نظرة على ردة فعل
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
القطاع والهيئات التنظيمية والنواب العامون
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
على تلك التحذيرات الواضحة المبكرة
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
التي كانت لتمنع حدوث الأزمة.
لنبدء من القطاع المالي.
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
رد القطاع المالي ما بين 2003 و2006
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
بالرفع من عدد القروض الكاذبة الممنوحة
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
لأكثر من 500%.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
وكانت تلك هي القروض
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
التي أفرطت في تضخيم الفقاعة
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
وأدَّت للأزمة الاقتصادية.
وفي 2006، كانت نصف القروض المسماة
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
بالرهن العقاري
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
كانت أيضا قروض كاذبة.
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
فهما ليسا متكاملين بل فقط أنهما معا،
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
يشكلان المزيج الأكثر سُمِّيَة
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
الذي قد تتخيلونه.
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
وفي 2006، 40% من القروض المنوحة،
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
أي جميع القروض المنزلية الممنوحة آنذاك،
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
كانت قروضا كاذبة،
08:40
40 percent.
179
520186
1311
%40.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
وهذا رغم تحذير
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
خبراء مكافحة الاحتيال بهذا القطاع
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
الذين قالوا بأن تلك القروض كانت
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
دعوة مفتوحة للمحتالين،
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
وأن وتيرة عملياتهم بلغت %90،
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
08:56
nine zero.
186
536969
2692
تسعة وصفر.
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
ورد القطاع بداية على ذلك
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
بأن شرع في تسميتها بالقروض الكاذبة،
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
وهي تسمية تفتقر للدقة،
(ضحك)
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
وثانيا، وزاد من عددهم بشكل ضخم،
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
ولم تقم قط أي هيئة تنظيمية حكومية
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
بطلب او تشجيع أي مُقرِض
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
لتقديم قرض كاذب أو أي أحد لشرائه،
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
وهذا يشمل بالخصوص فاني ماي وفريدي ماك.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
وهذا صادرعن المُقرضين بسبب وصفة الاحتيال.
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
فما الذي حدث للاحتيال في التقييم؟
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
زاد انتشاره بشكل ملحوظ.
في 2007، بانتهاء خبراء التقييم من دراستهم،
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
ذكر 90% من خبراء التقييم
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
بأنهم تعرضوا للضغط من المُقرِضين لجعلهم
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
يضخمون من تقييماتهم.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
بعبارة أخرى، فقد استوطن الاحتيال بشكليه
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
وأصبحا أمرين طبيعيين، مما أدى إلى الفقاعة.
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
وما الذي حدث في القطاع الحكومي؟
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
الحكومة، وكما أخبرتكم سابقا،
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
عندما كنا المُنَظِّمين للمدخرات والقروض،
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
لم يكن بوسعنا سوى الاهتمام بقطاعنا،
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
فإن تخلى الناس عن التأمين الفديرالي لودائعهم،
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
لن يكون يوسعنا فعل أي شيء.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
قد تندهشون، ولكن الكونغرس
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
قد قام في 1994 بشيء ذكي،
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
بتمريره قانون حماية حقوق الملكية العقارية
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
مما أعطى بشكل واضح للنظام الاحتياطي وحده،
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
السلطة القانونية لحظر القروض الكاذبة
10:34
by every lender,
219
634254
2106
المقدمة من أي مُقْرِض،
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
سواء كان يملك تأمين فديرالي للودائع أو لا.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
ما الذي فعله بن برنانكي وألان غرينسبان،
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
بصفتهما رئيسي الاحتياطي الفدرالي،
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
عند تلقيهما لتلك التحذيرات
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
بأن الأمر يتعلق بقروض احتيالية على نطاق واسع
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
وأنها كانت تباع بالسوق الثانوية؟
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
تذكروا، ليس هناك طارد أرواح شريرة للغش.
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
بمجرد البدء بقرض احتيالي،
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
لن يكون بالإمكان بيعه سوى بالسوق الثانوية
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
من خلال المزيد من الاحتيالات،
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
والكذب بشأن التقارير والضمانات،
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
ومن ثم سيقوم هؤلاء الأشخاص
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
بإصدار أوراق مالية مدعومة برهن عقاري
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
ومشتقات غريبة
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
والتي من المفترض أيضا أن تُدَعَّم
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
بواسطة تلك القروض الاحتيالية.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
وبالتالي فإن هذا الاحتيال سينتشر
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
داخل النظام بالكامل،
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
ليُضَخِّمَ الفقاعة ويؤدي إلى كارثة.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
وتذكروا، أنه سبق ولدينا تجربة مع ذلك.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
فقد شهدنا خسائر كبيرة
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
ولدينا تجربة الجهات التنظيمية في وقفه.
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
وقد رفض غرينسبان وبرنانكي
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
استخدام السلطة التي يخولها لهما القانون
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
لإيقاف القروض الكاذبة.
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
وكانت في الأساس مسألة مبدأ.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
كانا يعارضان بشدة
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
أي نوع من القوانين التنظيمية.
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
لكن تعلق الأمر أيضا بتسابق دولي في التراخي
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
بسباق نحو القاع
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة،
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
ولاسيما مدينة لندن،
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
وقد فازت مدينة لندن بالسباق نحو القاع،
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
مما يعني أن جميع القوانين في الغرب
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
كانت متدهورة تماما
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
بسبب ذلك السباق الغبي نحو لقب
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
من يكون لديه أضعف قانون تنظيمي.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
كان هذا هو جواب الهيئات التنظيمية.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
ماذا عن جواب النواب العامون بعد الأزمة،
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
وبعد 11 تريليون دولار من الخسائر،
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
وبعد فقدان 10 ملايين وظيفة،
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
الأزمة التي اتسعت فيها رقعة الخسائر
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
وعمليات الاحتيال بأكثر من 70 مرة
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
من كارثة المدخرات والقروض؟
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
خلال كارثة المدخرات والقروض،
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
أصدرت وكالتنا المُنَظِّمَة للمدخرات والقروض،
مكتب الإشراف على الإدخار،
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
أكثر من 30,000 إحالة جنائية،
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
وأكثر من 1,000 إدانة جنائية
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
إزاء الحالات التي تعتبر خطيرة،
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
وهذا يقلل من درجة الأولويات،
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
لأننا نعمل مع مكتب التحقيقات الفديرالي
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
لإنشاء قائمة بأكبر 100 مخطط احتيال،
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
الأسوء على الإطلاق، على الصعيد الوطني.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
تورط فيها ما يقرب 300 من المدخرات والقروض،
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
وما يقرب 600 وكبار المسؤولين.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
وقد تم تقريبا محاكمة الجميع.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
وحققنا نسبة إدانة بلغت 90%.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
كان ذلك أعظم انتصار ضد
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
مجرمي نخبة ذوي الياقات البيضاء على الإطلاق
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
وكان ذلك بفضل ذلك الفهم الجيد
13:17
of control fraud
282
797339
1335
لكيفية مراقبة الاحتيال
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
وآلية الرقابة المحاسبية للاحتيال.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
دعونا ننتقل بسرعة إلى الأزمة الحالية.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
نفس الوكالة، مكتب الإشراف على الإدخار،
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
الذي يفترض أن ينظم العديد من أكبر
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
مصدري القروض الكاذبة في البلاد،
13:30
in the country,
288
810657
1107
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
قامت، لغاية اليوم-- لم يعد موجودا،
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
لكن لغاية السنة الماضية،
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
لم تقم بأية إحالات جنائية.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
مكتب مراقب العملة،
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
الذي يفترض أن ينظم أكبر المصارف الوطنية،
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
لم يقم بأية إحالات جنائية.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
وقد بدا الاحتياطي الفدرالي
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
كمن لم يقم بأية إحالات الجنائية.
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
وكانت الشركة الفديرالية لتأمين الودائع
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
ذكية بما يكفي لرفض الإجابة على السؤال.
(ضحك)
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
دون أي توجيه من الجهات التنظيمية،
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
كما أن مكتب التحقيقات لم يقم بأي خبرة
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
للتحقيق في عمليات الاحتيال المعقدة.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
لم يكن عليهم فقط إعادة اختراع العجلة
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
عن كيفية القيام بتلك الملاحقات القضائية؛
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
فقد نسوا بأن العجلة موجودة،
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
وبالتالي، لم نقم بأي ملاحقات قضائية،
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
وبالطبع، لا إدانات
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
لأي من عمليات احتيال نخبة المصارف،
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
ورجال وول ستريت،
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
الذين قادوا هذه الأزمة.
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
ونظرا لغياب خبرة صادرة عن الجهات التنظيمية،
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
شكل مكتب التحقيقات ما أسماه بالشراكة
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
مع جمعية المصرفيين للرهن العقاري في 2007.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
جمعية المصرفيين للرهن العقاري
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
هو اتحاد تجاري لمرتكبي تلك الجريمة.
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
وقد أعدت له جمعية المصرفيين للرهن العقاري،
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
وكانت لديها الجرأة والحظ بأن نجحت
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
في خداع مكتب التحقيقات الفديرالية.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
بحيث أعطت ما يفترض أنه تعريف
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
للرهن العقاري الاحتيالي، والذي، خمنوا ماذا،
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
بحيث تكون أطرافه دائما هي الضحية
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
وليسوا الجناة.
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
وقد ابتلع مكتب التحقيقات الطعم والخيط
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
والغَطَّاس والقصبة والبَكَرَة
بل والقارب الذي يركبونه.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
وقد تبنى مكتب التحقيقات الفديرالية،
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
تحت قيادة نائب عام أفرو-أمريكي
15:23
who is African-American
327
923158
1174
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
ورئيس الولايات المتحدة الأفرو-أمريكي،
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
تعريف حركة حزب الشاي للأزمة،
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
الذي اعتبرها كأول أزمة أصلية في التاريخ،
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
حيث تشكلت دون عَبَثِ طبقة صناع القرار بها.
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
وكان أولئك الحصادين الأذكياء
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
هم من استطاع الاحتيال على
المصارف المسكينة والمثيرة للشفقة،
المُفْتَقِرَة للتعقيد المالي الكافي.
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
وهي أسخف قصة يمكنكم تصورها،
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
وعليه فقد قاموا بملاحقة الحصادين،
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
وتركوا المصرفيين المحتالين أحرار طُلَقَاء.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
وفيما تضصُولُ الأسود وتَجُولُ في المخيم،
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
كان مكتب التحقيقات الفديرالية يلاحق الفئران.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
ماذا علينا أن نفعل؟
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
ما الذي يمكننا أن نفعل إزاء كل هذا؟
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
نحتاج لتغيير الهياكل المحفزة الفاسدة
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
التي تؤدي إلى تلك الأوبئة المتكررة
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
من الاحتيال بالرقابة المحاسبية
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
التي تقود أزماتنا.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
لدى علينا أولا التخلص
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
من المؤسسات الخطيرة بشكل منهجي.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
وهي تلك التي يفترض بأنها أكبر من الإفلاس.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
يجب أن نقلص حجمها لدرجة،
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
تصبح فيها بعد 5 سنوات من الآن،
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
لا تمثل أي خطر على النظام.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
حاليا، هي عبارة عن قنابل موقوتة
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
ستؤدي إلى أزمة عالمية
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
بمجرد ما أن تقع الأزمة القادمة--
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
ولا أقول إذا، بل عند حدوثها.
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
ثانيا، علينا القيام بإصلاح شامل
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
لمكونات الفريق الإداري والمهني الحديث،
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
الذي يستخدمونه لرشوة المُقَيِّمِين.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
وتذكروا، أنهم كانوا يضغطون عليهم
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
من خلال نظام التعويض،
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
محاولين خلق ما ندعوه بدينامية كريشام،
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
التي تدفع فيها الأخلقيات السيئة
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
الأخلاقيات الحميدة خارج السوق.
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
وقد نجحوا في ذلك إلى حد كبير،
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
وهذا ما جعل من الاحتيال وباء.
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
وثالث ما نحتاج القيام به
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
هو التعامل مع ما ندعوه باللاءات الثلاث:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
لا التقنين، لا الإشراف،
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
وبحكم الواقع لا التجريم.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
لأننا قادرين على القيام
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
بتلك التغييرات الثلاث جميعا، وإذا قمنا بذلك،
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
سنكون قادرين على التقليل بشكل كبير
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
من عدد الأزمات التي نتعرض لها
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
ومن مدى خطورتها.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
وهذا من الأهمية بما كان لاقتصادنا.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
يمكنكم ملاحظة ما تفعله تلك الأزمات
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
لعدم المساواة ولديمقراطيتنا.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
فقد أنتجت لنا رأسمالية المحاباة،
17:46
American-style,
379
1066210
1382
على الطريقة الأمريكية،
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
حيث تكون المؤسسات المالية الضخمة
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
على رأس المانحين الماليين لكلا الحزبين،
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
وهذا هو السبب في أنه حتى بعد هذه الأزمة،
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
الأكبر 70 مرة من أزمة المدخرات والقروض،
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
ليس لدينا أي إصلاحات معقولة
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
في أي من المجالات الثلاث التي تحدثت عليها،
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
غير حظر القروض الكاذبة،
18:13
which is good,
388
1093714
1076
والذي هو أمر جيد،
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
لكنه ليس سوى نوع واحد من الذخيرة
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
المضادة لسلاح الاحتيال ذاك.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
وهناك العديد من أنواع الذخائر
التي يمكنهم استخدامها.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
لهذا علينا أن نتعلم
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
ما تعلمه المصرفيون:
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
وصفة أفضل طريقة لسرقة مصرف،
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
لنَتَمكن من إيقاف تلك الوصفة،
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
لأن مُشَرِّعِينَا،
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
المُتَّكِلِين على التبرعات السياسية،
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
لن يقوموا بذلك من تلقاء أنفسهم.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
شكرا جزيلا لكم.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7