How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

146,459 views ・ 2014-05-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Teerachart Prasert Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
วันนี้ เราจะเรียนวิธีปล้นธนาคารกันครับ
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
คนทั่วไป ต้องรู้เรื่องนี้ไว้นะครับ
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
เพราะว่าการปล้นธนาคารทั่วไป จะได้เงิน
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
เฉลี่ยแค่ 7,500 เหรียญ
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
พวกนี้เป็นแค่มือใหม่ ไม่รู้อะไร
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
เกี่ยวกับวิธีการปลอมแปลงบัญชี
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
แต่พวกที่มีความรู้ แน่นอนว่า
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
คือพวกผู้บริหารธนาคารรายใหญ่ๆ
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
และในวิกฤติที่ผ่านมา
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
พวกนี้สร้างความเสียหายไปกว่า 11 ล้านล้านเหรียญ
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
11 ล้านล้านเหรียญ คือเท่านี้ครับ
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
เลขศูนย์ไม่รู้ตั้งกี่ตัว
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
ซึ่งทำให้เราสูญเสียงานถึง 10 ล้าน ตำแหน่งด้วย
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
ฉะนั้น ภารกิจเราคือ ต้องศึกษาไว้
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
จะได้เข้าใจ
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
ว่าเพราะอะไร เราถึงเจอวิกฤติการเงินพวกนี้
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
ซ้ำแล้วซ้ำอีก แถมรุนแรงขึ้นๆ
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
จะได้ หาวิธีป้องกัน ไม่ให้เกิดขึ้นอีก
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
ซึ่งคำตอบก็คือ
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
เราต้องหยุดการระบาด ของการใช้อำนาจฉ้อโกง
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
การใช้อำนาจฉ้อโกง เกิดขึ้นเมื่อ
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
คนที่มีอำนาจบริหาร
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
ซึ่งปกติก็คือ ซีอีโอ
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
ขององค์กร ซึ่งโดยผิวเผินแล้ว ถูกกฎหมาย
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
ใช้องค์กรนั้น เป็นอาวุธเพื่อฉ้อฉล
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
นี่แหละครับ อาวุธอานุภาพทำลายล้างสูง
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
แห่งโลกการเงิน
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
พวกนี้ ใช้กลยุทธทางการเงินครับ
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
หนึ่งในอาวุธที่นิยมใช้กัน ในโลกการเงิน
01:30
is accounting,
29
90041
1470
คือ การทำบัญชีครับ
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
การใช้อำนาจฉ้อโกง ผ่านการทำบัญชีนั้น
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
มีสูตรสำเร็จอยู่
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
เราค้นพบสูตรสำเร็จนี้
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
ด้วยวิธีที่แปลกๆ หน่อย ซึ่งผมจะเล่าให้ฟังในอีกสักครู่
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
ส่วนผสมแรก: เติบโตอย่างบ้าคลั่ง
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
อย่างที่ 2 ปล่อย หรือหาซื้อสินเชื่อที่เน่ามากๆ
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
แต่เป็นสินเชื่อแบบดอกเบี้ย
01:54
or yield;
37
114560
1478
หรือผลตอบแทนสูง
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
สาม มีอัตราส่วนหนี้สินต่อทุนสูง
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
หมายถึงว่า มีหนี้เยอะ
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
เมื่อเทียบกับ ส่วนของผู้ถิอหุ้นนะครับ
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
และสี่ ตั้งเงินสำรองเผื่อขาดทุนไว้น้อยๆ
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
เมื่อเทียบกับผลขาดทุนที่จะตามมา
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
แค่ 4 ขั้นตอนง่ายๆ นี้
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
ธนาคารไหน ก็ทำได้
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
ทำแล้ว รับรองได้ ด้วยหลักคณิตศาสตร์
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
ว่า 3 อย่างนี้ จะเกิดขึ้น
02:18
The first thing is
47
138088
1560
อย่างแรกคือ
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
ธนาคารจะรายงานกำไร สูงทำลายสถิติ
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
ไม่ใช่แค่สูง แต่ทำลายสถิติเลย
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
สอง ซีอีโอจะร่ำรวยล้นฟ้าขึ้น ทันทีทันใด
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
จากค่าตอบแทนการบริหารแบบสมัยใหม่
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
และสาม พอเวลาผ่านไปเรื่อยๆ
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
ธนาคารก็จะขาดทุนมหาศาล
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
และจะล้มละลาย ยกเว้นมีใครเข้าช่วย
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
นั่นเอง เป็นเบาะแส
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
ที่ช่วยให้เรา ค้นพบสูตรนี้
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
เพราะเราค้นพบเรื่องนี้ ผ่านกระบวนการชันสูตร
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
ช่วงที่เกิดวิกฤติการณ์เงินฝากและสินเชื่อ เมื่อปี 1984
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
เราศึกษากรณีล้มละลาย ทุกๆ ราย
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
แล้วมองหาลักษณะร่วมกัน ของแต่ละกรณี
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
เราค้นพบว่า ในแต่ละกรณี การฉ้อฉล
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
ล้วนแล้ว มีสูตรสำเร็จอย่างเดียวกัน
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
พูดอีกอย่างคือ เจ้าหน้าที่ชันสูตรพบสิ่งเหล่านี้
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
เพราะมันคือ สูตรมรณะ
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
ซึ่งจะทำลายธนาคาร
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
รวมถึงภาคเศรษฐกิจ
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
มันยังเป็นบทเรียนที่สามารถ
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
นำมาใช้หยุดยั้งวิกฤติการณ์ครั้งนี้ได้ด้วย
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
วิกฤติที่ทำให้เราสูญเสีย ถึง 11 ล้านล้านเหรียญ
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
ในภาคครัวเรือน เพียงอย่างเดียว
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
ทำให้เราสูญเสียงาน ถึง 10 ล้านตำแหน่ง
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
เป็นวิกฤติ ที่เราหลีกเลี่ยงได้โดยสิ้นเชิง
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
และง่ายที่สุด เท่าที่เคยมีมา
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
ถ้าเพียงแต่ เราจะจดจำบทเรียน
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
จากการระบาด ของการใช้อำนาจฉ้อโกง
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
โดยเฉพาะ ประเภทที่ใช้สูตรสำเร็จพวกนี้
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
มาศึกษาวิกฤติครั้งนี้
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
และการฉ้อโกง ระดับมโหฬาร 2 อย่าง
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
คือการปล่อยสินเชื่ออย่างทุจริต
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
และการโกงราคาประเมิน และการปล่อยสินเชื่อของคนโกหก
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
สิ่งที่เราจะเห็น
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
จากการศึกษาทั้งสองอย่าง ก็คือ
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
สัญญาณเตือน ถึงการฉ้อโกงเหล่านี้
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
ปรากฏขึ้นก่อนหน้านั้นมาพักใหญ่
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
เราเห็นสัญญาณเตือน ที่สามารถ นำมาใช้ประโยชน์ได้ ไม่ยากเลย
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
เพราะย้อนไป สมัยวิกฤติเงินฝากและสินเชื่อ
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
เรารู้วิธีการตอบสนอง
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
และป้องกันวิกฤติพวกนี้แล้ว
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
และสาม สัญญาณเตือนเหล่านี้ ไม่มีอะไรกำกวมเลย
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
เห็นได้ชัดว่า สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนั้น
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
คือการใช้อำนาจฉ้อโกงทางบัญชี ที่ระบาดไป กว้างขึ้นเรื่อยๆ
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
มาดูการโกงราคาประเมินกันก่อน
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
สิ่งนี้ หมายถึงการโก่งราคาประเมิน
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
ของบ้านที่ใช้เป็นหลักทรัพย์
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
เพื่อค้ำประกันเงินกู้ยืม
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
ในปี 2000
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
กว่า 1 ปี ก่อนที่เอนรอน (Enron) จะล้มละลาย
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
ผู้ประเมินราคากลุ่มที่สุจริต ได้ร่วมกันออกหนังสือ
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
เรียกร้อง ให้รัฐบาลกลาง
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
และกลุ่มธนาคาร หามาตรการ
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
เพื่อหยุดการระบาด ของการโกงราคาประเมิน
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
กลุ่มนักประเมินราคาก็อธิบายให้ฟัง ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
พวกเขาว่า ธนาคารเป็นคนสั่งให้พวกเขา
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
ประเมินราคา ให้สูงกว่าจริง
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
แล้วขู่ว่า ถ้าไม่ทำตามที่สั่งแล้ว
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
พวกธนาคาร ก็จะขึ้นบัญชีดำ
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
นักประเมินราคา พวกที่สุจริต
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
และไม่ใช้บริการอีก
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
เรื่องแบบนี้ เคยเกิดมาแล้วนะครับ
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
สมัยวิกฤติเงินฝากและสินเชื่อ
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
ซึ่งเป็นที่รู้กันว่า การโกงแบบนี้
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
เริ่มต้นขึ้นได้ จากฝั่งผู้ปล่อยเงินกู้เท่านั้น
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
และไม่มีผู้ปล่อยสินเชื่อที่ซื่อสัตย์ หน้าไหน
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
จะอยากโก่งราคาประเมินหรอกครับ
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
เพราะมัน เป็นตัวป้องกันการขาดทุนอย่างดีครับ
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
สัญญาณเตือนภัยนี้ เกิดขึ้นนานมากๆ ครับ ตั้งแต่ปี 2000
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
เป็นสิ่งที่เราเคยพบเจอมาแล้ว
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
ไม่มีอะไรกำกวมเลย
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
นี่คือ การแพร่ระบาด ของการใช้อำนาจโกงบัญชี
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
ซึ่งมีธนาคาร เป็นคนเริ่ม
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
แล้ว 'สินเชื่อคนโกหก' ล่ะ?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
สัญญาณเตือนตัวนี้ เกิดขึ้นเร็วกว่าเสียอีก
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
'วิกฤติเงินฝากและสินเชื่อ' เกิดขึ้น
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
ช่วงต้นทศวรรษ 1980 จนถึงปี 1983
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
ระหว่างที่เรากำลังต่อกร
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
กับการใช้อำนาจโกงบัญชี ที่เพิ่มขึ้นๆ
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
ในปี 1990 เราก็พบว่า คลื่นการฉ้อโกงลูกที่สอง
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
กำลังก่อตัวขึ้น
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
เหมือนการโกงทางการเงินเนียนๆ ทั้งหลายในอเมริกา
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
มันเริ่มต้นขึ้นในเมืองออเรนจ์ เคาน์ตี้ (Orange County) รัฐแคลิฟอร์เนีย
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
ซึ่งเผอิญว่าเป็นเขตที่ พวกเราเป็นผู้ควบคุมกฎอยู่
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
ผู้ตรวจการของเรา บอกว่า
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
ธนาคารกำลังปล่อยกู้ โดยไม่ตรวจสอบ
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
รายได้ของผู้กู้ยืมก่อน
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
ซึ่งผิดมากๆ ธนาคารจะขาดทุนมหาศาลแน่ๆ
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
การทำแบบนี้ จะสมเหตุสมผล ก็ต่อเมื่อผู้เกี่ยวข้อง
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
กำลังใช้อำนาจ โกงบัญชีเท่านั้น
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
เราก็บอกว่า พูดถูกเผงเลย
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
เราก็เลยกำจัด 'สินเชื่อคนโกหก' พวกนี้
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
จนหมดไป ในปี 1990 และ 1991
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
แต่เราจัดการได้ แค่กับวงการธุรกิจ
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
เท่าที่กฎหมายอนุญาต ให้เราควบคุมได้เท่านั้น
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
ซึ่งก็คือ ธุรกิจเงินฝากและเงินกู้
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
บริษัทตัวโกง ตัวร้ายที่สุด และ ใหญ่ที่สุด
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
ชื่อ 'ลองบีช เซฟวิงส์' (Long Beach Savings) เลยสมัครใจยกเลิก
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
ใบอนุญาตประกอบธุรกิจรับฝากและปล่อยกู้
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
ยอมทิ้งเงินคุ้มครองเงินฝากจากรัฐบาล
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
แปลงบริษัทเป็นธนาคารอสังหาริมทรัพย์
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
จุดประสงค์เดียว คือเพื่อหลบเลี่ยงกฎหมาย
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
แล้วเปลี่ยนชื่อเป็น อเมริเควสท์ (Ameriquest)
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
แล้วก็กลายเป็น คดีฉ้อโกง
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
เรื่อง 'สินเชื่อของคนโกหก' ที่ฉาวโฉ่ที่สุด
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
มิหนำซ้ำ
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
ยังตั้งใจหาเหยื่อจากชนกลุ่มน้อยโดยเฉพาะด้วย
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
วิกฤติพวกนี้ เรารู้จักมาก่อนแล้ว
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
เคยเห็นก็แล้ว เคยกำจัดไปแล้วด้วย
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
สัญญาณเตือน ก็เกิดขึ้นล่วงหน้านานมากด้วย
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
แถมยังไม่กำกวมเลยสักนิดเดียว
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
ว่าคนปล่อยกู้ที่จริงใจ จะไม่ทำแบบนี้หรอก
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
ทีนี้ เรามาดูกันว่า ทั้งฝ่ายธนาคาร
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
หน่วยงานคุมกฎ และอัยการรัฐ
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
มีปฏิกิริยากันอย่างไร
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
ต่อสัญญาณเตือนที่จะช่วยป้องกันวิกฤติได้
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
เริ่มจาก กลุ่มธนาคาร
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
ในปี 2003 ถึง 2006 กลุ่มธนาคารตอบสนอง
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
โดยเพิ่มการปล่อยกู้ 'สินเชื่อคนโกหก'
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
สูงถึง 500 %
08:09
These were the loans
168
489333
1895
เงินกู้พวกนี้
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
ทำให้ฟองสบู่ ขยายใหญ่มโหฬาร
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
จนนำไปสู่ วิกฤติเศรษฐกิจ
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
ถึงปี 2006 ปรากฎว่าครึ่งหนึ่ง ของสินเชื่อซับไพรม์ (subprime)
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
เป็น 'สินเชื่อคนโกหก' ด้วย
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
สองอย่างนี้ ไม่จำเป็นต้องแยกขาดจากกันนะครับ แต่ถ้ารวมเข้าด้วยกัน
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
มันจะเป็น สินเชื่อพันธุ์น่ากลัวที่สุด
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
ในเท่าที่จะจินตนาการได้เลย
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
ในปี 2006 เงินปล่อยกู้กว่า 40%
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
เป็นสินเชื่อซื้อบ้าน และสินเชื่อพวกนั้น
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
เป็น 'สินเชื่อคนโกหก' ทั้งสิ้น
08:40
40 percent.
179
520186
1311
ตั้ง 40%
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
ทั้งที่มีคำเตือนออกมา
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
จากผู้เชี่ยวชาญการต่อต้านทุจริต ในวงการเอง
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
ว่า สินเชื่อพวกนี้ เป็นเหมือนคำเชื้อเชิญ
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
ถึงพวกขี้ฉ้อโดยตรง
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
ธนาคาร เลยเกิดกรณีการฉ้อโกง
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
กว่า 90 %
08:56
nine zero.
186
536969
2692
เก้า ศูนย์
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
ปฏิกิริยาแรกสุด จากเหล่าธนาคาร
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
ก็คือ เริ่มเรียกสินเชื่อพวกนี้ ว่า 'สินเชื่อคนโกหก' บ้าง
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
ซึ่งฟังดูขวานผ่าซากไปหน่อย
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
และอย่างที่สอง ก็คือปล่อยกู้แบบนี้เพิ่มขึ้นไปอีก
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
ไม่เคยมีหน่วยงานคุมกฎของรัฐบาลใดๆ
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
ที่บังคับ หรือส่งเสริมผู้ปล่อยกู้
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
ให้ปล่อยสินเชื่อคนโกหก
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
หรือให้ใคร ไปซื้อสินเชื่อคนโกหก
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
รวมถึงสถาบันของรัฐบาลเองด้วย
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
เรื่องพวกนี้ เกิดจากผู้ปล่อยกู้
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
เพราะเป็น สูตรการโกง
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
แล้วการโกงราคาประเมินล่ะ?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
ปรากฎว่าเรื่องนี้ก็ขยายวงกว้างมาก เช่นกัน
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
ในปี 2007 เมื่อมีการสำรวจในหมู่ผู้ประเมินราคา
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
ผู้ประเมินราคากว่า 90 เปอร์เซนต์ กล่าวว่า
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
พวกเขาถูกบีบบังคับ
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
จากฝ่ายผู้ปล่อยสินเชื่อ
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
ให้โก่งราคาประเมินหลักทรัพย์
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
พูดง่ายๆ ก็คือ การโกงทั้ง 2 แบบ
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
กระทำกันในวงกว้าง และเป็นปกติ
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
และกลายเป็นสาเหตุของฟองสบู่
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
แล้วภาครัฐบาลล่ะ?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
รัฐบาลนั้น ก็แบบที่ผมบอกไปแล้ว
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
สมัยที่เรา เป็นผู้ดูแลธุรกิจเงินฝากและสินเชื่อ
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
เราก็ควบคุมได้ แค่ในวงการของเราเท่านั้น
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
ถ้าเกิดใครไม่ขอรับ การคุ้มครองเงินฝากจากรัฐบาล
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
เราก็ทำอะไรเขาไม่ได้
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
สภาคองเกรสนั้น คุณอาจไม่ค่อยอยากเชื่อนะครับ
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
แต่คองเกรสได้ทำสิ่งที่ฉลาดในปี 1994
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
โดยผ่าน 'กฎหมายปกป้องความเป็นเจ้าของบ้านและส่วนทุน' (The Home Ownership and Equity Protection Act)
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
ซึ่งให้อำนาจธนาคารกลาง แต่เพียงผู้เดียว
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
ให้มีศักดิ์ และสิทธิ์ อย่างเด็ดขาด ในการสั่งห้าม 'สินเชื่อคนโกหก'
10:34
by every lender,
219
634254
2106
ของผู้ปล่อยกู้ทุกราย
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
ไม่ว่ารายนั้น จะรับเงินคุ้มครองเงินฝากหรือไม่ก็ตาม
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
แล้วเบ็น เบอร์นานกี (Ben Bernanke) และอลัน กรีนสแปน (Alan Greenspan)
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
ในฐานะ ประธานธนาคารกลาง ทำอะไร
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
เมื่อพวกเขาเห็นสัญญาณเตือนเหล่านี้
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
ว่ากำลังเกิดการปล่อยสินเชื่อ แบบฉ้อฉลกันอย่างมโหฬาร
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
แล้วสินเชื่อพวกนี้ ยังถูกขายต่ออีกทอด ในตลาดรองอีกด้วย?
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
โปรดจำไว้ โลกนี้ ไม่มีหมอผีปราบหนี้เน่า
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
สินเชื่อฉ้อโกงนี้ พอเกิดขึ้นเมื่อไหร่
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
ก็ถูกขายออกไป ในตลาดรองได้เท่านั้น
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
ด้วยการโกงต่อเสียอีกรอบ
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
โดยปั้นแต่ง ส่วนแถลงข้อเท็จจริง และคำรับรองของสัญญา
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
แล้วธนาคารพวกนั้น ก็จะออก
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
'ตราสารหนี้ ที่มีหลักทรัพย์จำนองค้ำประกัน'
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
และ 'ตราสารอนุพันธ์พิสดาร'
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
ซึ่งก็คงมีมูลค่าผูกอยู่กับ
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
สินเชื่อฉ้อโกงพวกนั้นอีกที
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
แล้วการฉ้อโกง ก็จะแพร่กระจาย
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
ไปทั่วทั้งระบบ
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
ขยายฟองสบู่ให้ใหญ่โต จนนำไปสู่หายนะ
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
ขอย้ำอีกที เราเคยเจอเรื่องแบบนี้แล้ว
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
ทั้งการขาดทุนตัวเลขสูงๆ
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
และประสบการณ์ ในการหยุดยั้งเรื่องดังกล่าว
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
โดยผู้คุมกฎที่เชี่ยวชาญ
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
ทั้งกรีนสแปน และเบอร์นันกี ต่างปฏิเสธ
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
ที่จะใช้อำนาจในมือ
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
เพื่อหยุดยั้ง สินเชื่อคนโกหก
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
เป็นเรื่องใหญ่ ถึงขั้นเรื่องอุดมการณ์
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
พวกเขา ไม่ชอบการใช้กฎหมายกำกับดูแล
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
เอามากๆ จนน่ากลัว
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
เป็นการแข่งกันหย่อนยานกฎระเบียบ ในระดับโลกเลย
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
ชิงตำแหน่งว่าใครจะห่วยกว่ากัน
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
ระหว่าง สหรัฐฯ และอังกฤษ
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
โดยเฉพาะ ในลอนดอน
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
ปรากฎว่า ลอนดอนห่วยกว่า ชนะไป
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
ส่งผลให้ ระเบียบการกำกับธนาคาร ในประเทศตะวันตก
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
ล้วนด้อยคุณภาพไปหมด
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
แค่เพราะมาแข่งกันโง่ๆ แบบนี้
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
ว่าใครจะมีกฎระเบียบหย่อนยานที่สุด
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
นั่นคือ ปฏิกิริยาจากฝ่ายคนคุมกฎครับ
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
แล้วอัยการรัฐล่ะ ตอบสนองอย่างไร
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
หลังเกิดวิกฤติ
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
ที่มูลค่าสูงถึง 11 ล้านล้านเหรียญ
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
ที่ทำให้งานหาย 10 ล้านตำแหน่ง
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
วิกฤติ ที่การขาดทุน และการทุจริต
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
สูงเป็น 70 เท่า
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
ของวิกฤติเงินฝากและสินเชื่อ?
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
ตอนเกิดวิกฤติเงินฝากและสินเชื่อ
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
หน่วยงานที่คุมกฎธุรกิจเงินฝากและสินเชื่อ คือ หน่วยกำกับกิจการออมทรัพย์ (Office of Thrift Supervision: OTS)
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
สั่งฟ้องคดีถึง 30,000 คดี
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
และมีการตัดสินลงโทษกว่า 1,000 ราย
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
นับเฉพาะคดีที่ถือว่าใหญ่โตเท่านั้น
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
และยังไม่หมดเท่านั้นนะครับ
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
เพราะเรายังได้ร่วมมือกับ FBI
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
จัดทำรายการกลโกง ที่พบมากที่สุด 100 แบบขึ้นด้วย
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
เป็นแบบที่แย่ที่สุดของที่สุด จากทั่วประเทศ
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
มีบริษัทด้านเงินฝาก และปล่อยกู้เกี่ยวข้องกว่า 300 ราย
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
เจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่กว่า 600 ราย
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
ทุกๆ ราย ล้วนถูกดำเนินคดี
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
เรามีอัตราการลงโทษสูงถึง 90%
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
เป็นความสำเร็จขั้นสูงสุด เท่าที่เคยมีมา
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
ของการปราบปรามอาชญากรมนุษย์ออฟฟิศ
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
ทั้งนี้ เพราะเรามีความเข้าใจ
13:17
of control fraud
282
797339
1335
เรื่องการใช้อำนาจฉ้อโกง
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
และกลไกการฉ้อโกงทางบัญชีครับ
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
ย้อนกลับมาดูวิกฤติยุคปัจจุบัน
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
หน่วยงานเดิม คือหน่วยกำกับกิจการออมทรัพย์
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
ซึ่งควรจะคอยตรวจตรา ควบคุม
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
พวกผู้ปล่อยสินเชื่อคนโกหกรายใหญ่ที่สุดทั้งหลาย
13:30
in the country,
288
810657
1107
ในประเทศนี้
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
ปัจจุบัน หน่วยงานนี้ไม่มีแล้วนะครับ
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
แต่จนถึงปีก่อน
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
หน่วยงานนี้ ไม่มีคดีสั่งฟ้องใดๆ เลย
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
หน่วยตรวจบัญชีเงินตรา
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
ซึ่งมีหน้าที่ควบคุม ตรวจตรา ธนาคารรายใหญ่ๆ
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
ก็ไม่มีคดีสั่งฟ้องเลยเหมือนกัน
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
ธนาคารกลางเอง ก็เหมือนว่า
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
จะไม่มีคดีสั่งฟ้องเช่นกัน
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
ส่วน 'บริษัทคุ้มครองเงินฝากของรัฐบาลกลาง' นั้น
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
ฉลาดพอที่จะไม่ตอบคำถามดังกล่าว
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
พอไม่มีใครจากหน่วยงานคุมธนาคารช่วย
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
FBI ก็เลยขาดผู้รู้
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
ที่จะช่วยสืบสวน การฉ้อโกงที่ซับซ้อน
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
ไม่ใช่ว่า พวกเขาต้องมา
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
ประดิษฐ์คิดค้น
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
วิธีการดำเนินคดีพวกนี้นะครับ
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
พวกเขากลับลืมไปเลย ว่ามีกลไกปราบปรามอยู่แล้ว
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
เลยกลายเป็นว่า ไม่มีการดำเนินคดีเลย
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
ไม่มีการลงโทษเลยด้วย
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
กับการฉ้อโกงของธนาคารรายใหญ่
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
จากวอลล์ สตรีท
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
ที่ก่อวิกฤตินี้ขึ้น
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
พอไม่มีใครจากหน่วยงานคุมกฎช่วยให้ความรู้
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
FBI เลยไปจับมือ
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
ก้บสมาคมนายธนาคารอสังหาฯ ในปี 2007
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
สมาคมนายธนาคารอสังหาฯ
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
ก็คือสมาคมการค้า ของพวกตัวโกงนี่แหละ
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
แล้วเจ้าสมาคมนี้ ก็เลยปฏิบัติการ
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
อย่างหาญกล้า แถมสัมฤทธิ์ผลเสียด้วย
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
ในการต้มตุ๋น FBI
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
สมาคมนี้ บัญญัติความหมายใหม่
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
ของ การฉ้อโกงอสังหาฯ ซึ่ง--เดาสิครับ--
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
พวกสมาชิกสมาคมเป็นเหยื่อเสมอ
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
โดยตัวเองไม่ใช่ผู้กระทำผิดเลย
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
FBI ก็เชื่อแบบหมดตัว หมดใจ
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
ถูกหลอกกิน ทั้งหัว ทั้งหาง กินกลางตลอดตัว
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
แล้ว FBI
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
ภายใต้การนำของอัยการสูงสุด
15:23
who is African-American
327
923158
1174
ผู้เป็นชาวอเมริกัน เชื้อสายแอฟริกัน
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
และประธานาธิบดีสหรัฐฯ ผู้เป็นชาวอเมริกัน เชื้อสายแอฟริกัน
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
ได้ตีความวิกฤติการณ์ ตามแบบกลุ่ม 'ที ปาร์ตี้' (Tea Party)
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
ว่านี่เป็นวิกฤติการณ์แนว 'บกพร่องโดยสุจริต' ครั้งแรกในประวัติศาสตร์
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
ที่พวกผู้บริหารระดับสูง ล้วนบริสุทธิ์ผุดผ่อง
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
แล้วเจ้าพวกช่างเสริมสวยหัวหมอต่างหาก
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
ที่มาหลอกลวงธนาคารแสนดีน่าสงสาร
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
ผู้ไม่ประสีประสาเรื่องการเงิน
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
นี่เป็นเรื่องบ้องตื้นที่สุดเลยที่คุณจะนึกได้เลย
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
FBI ก็ออกตามล่า ดำเนินคดีกับพวกช่างเสริมสวย
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
แล้วไม่แตะต้องพวกนายธนาคารเลย สักนิดเดียว
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
กลายเป็นว่า ทั้งที่มีสิงโต หลุดอาละวาดอยู่
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
FBI กลับไปตามจับหนู เสียอย่างนั้น
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
แล้วเราต้องทำอะไร?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
เราทำอะไรได้บ้าง กับเรื่องพวกนี้?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
เราต้องเปลี่ยนแปลง โครงสร้างแรงจูงใจอันวิปริต
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
ซึ่งก่อกำเนิดการแพร่ระบาด
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
ของการฉ้อโกงทางบัญชี
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
ที่เป็นต้นเหตุวิกฤติการณ์
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
อย่างแรก เราต้องขจัด
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
พวกธนาคาร ที่เป็นอันตรายต่อระบบการเงิน
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
เรียกง่ายๆ ว่า ธนาคารที่ 'ใหญ่จนห้ามเจ๊ง'
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
เราต้องลดขนาดธนาคารเหล่านี้ลง
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
จนภายในเวลา 5 ปี
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
ธนาคารพวกนี้ จะไม่ก่อความเสี่ยงแก่ระบบอีก
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
สำหรับตอนนี้ ธนาคารเหล่านี้เหมือนระเบิดเวลา
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
ซึ่งจะก่อวิกฤติระดับโลก ในอนาคต
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
ทันทีที่ มีรายไหนล้มละลายขึ้นมา
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
เกิดแน่ แต่เมื่อไหร่เท่านั้น
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
อย่างที่สอง เราต้องปฏิรูป
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
การให้ค่าตอบแทนผู้บริหารเสียใหม่
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
เงินนี้แหละที่เอามาใช้ ติดสินบนผู้ประเมินราคา
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
คงจำได้ ธนาคารจะกดดันผู้ประเมินราคา
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
ผ่านระบบการให้ค่าตอบแทน
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
ทำให้เกิด 'พลวัตของเกรแชม' (Gresham's Dynamic)
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
กล่าวคือ ใช้จริยธรรมที่ไม่ดี ทำให้จริยธรรมที่ดี
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
หายไปจากระบบของตลาด
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
ซึ่งส่วนใหญ่ ทำกันสำเร็จ
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
ซึ่งทำให้การฉ้อโกง ขยายวงกว้าง
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
เรื่องที่สามที่ต้องทำ
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
คือต้องหยุดทำ 'สาม ล'
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
การลดถอนกฎ การลดถอนการตรวจตรา
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
และการลดถอนโทษทัณฑ์โดยพฤตินัย
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
สามอย่างนี้
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
เราหยุดทำได้ครับ และถ้าหยุดได้จริง
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
เราจะลดได้เยอะเลย ทั้งความถี่
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
ของการเกิดวิกฤติ
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
และความรุนแรงของวิกฤติด้วย
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
เรื่องนี้ ไม่ได้กระทบเศรษฐกิจเท่านั้น
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
เพราะคุณจะเห็นได้ว่า มันส่งผลต่อความไม่เสมอภาค
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
และระบอบประชาธิปไตยของเราด้วย
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
มันเป็นตัวการของระบบทุนนิยมพวกพ้อง
17:46
American-style,
379
1066210
1382
สไตล์อเมริกัน
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
ซึ่งมีสถาบันการเงินรายใหญ่ที่สุดทั้งหลาย
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
เป็นผู้อุปถัมภ์พรรคการเมืองทั้งสองพรรค
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
นี่แหละครับ คือสาเหตุ
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
ที่แม้แต่หลังเกิดวิกฤติ
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
ซึ่งใหญ่เป็น 70 เท่า ของวิกฤติเงินฝากและสินเชื่อแล้ว
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
ก็ยังไม่เกิดการปฏิรูปที่มีนัยสำคัญเลย
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
ในปัญหาทั้งสามด้านที่เราพูดถึงไป
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
นอกจากการสั่งห้าม สินเชื่อคนโกหกเท่านั้น
18:13
which is good,
388
1093714
1076
ซึ่งก็ดี
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
แต่ก็ยังเป็นแค่อาวุธแบบเดียวเท่านั้น
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
ที่ใช้ต่อกรการฉ้อโกงพวกนี้
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
ยังมีมาตรการโต้ตอบอีกตั้งหลายอย่าง ที่เราใช้ได้ครับ
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
นี่คือสาเหตุ ที่เราต้องศึกษา
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
ความรู้ของนายธนาคาร
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
นั่นคือ สูตรการปล้นธนาคารที่แยบคายที่สุด
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
เราจะได้ช่วยกันปราบเองได้
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
เพราะบรรดาคนออกกฎหมาย
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
ที่ต้องพึ่งพิงความสนับสนุนจากการเมืองนั้น
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
คงไม่ลงมือปราบเองแล้วล่ะ
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
ขอบคุณมากครับ
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7