아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Soo Hyun Yang
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
오늘의 주제는 은행털기 입니다.
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
분명히 대중들은 조언이 필요합니다.
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
왜냐하면 평균 은행강도 순금액이
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
7,500달러 밖에 안되니까요.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
회계장부를 속일 줄 모르는
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
아마추어들이 하고 있는 것입니다.
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
대형 은행을 경영하는
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
사람들은,
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
마지막 각축장인데요.
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
11조 달러를 우리한테서 강탈하고 있습니다.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
11조달러가 이 정도입니다.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
도대체 영이 몇 개죠?
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
또 천 만개의 일자리를 뺏고 있습니다.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
우리의 임무는 스스로 교육시켜서
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
어째서 이렇게 반복적으로
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
심해지는 금융위기를 겪고 있는지
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
, 그리고 어떻게 해야
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
앞으로 예방할 수 있는지 이해하는 겁니다.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
그에 대한 해답은
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
널리 퍼진 통제 사기를 끝내는 겁니다.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
통제 사기란
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
보통 CEO같은
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
통제권을 가진 사람들이
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
겉보기에 합법적인 위치에서
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
통제권을 횡령하는데 쓰는 것을 말합니다.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
이것이 금융세계의
대량살상 무기입니다.
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
또한 금융에서의 특별한 전략을 쓰는데
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
금융에서 선택하는 무기가
01:30
is accounting,
29
90041
1470
회계이기 때문이고,
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
회계사기를 하고 어떻게 그럴 수 있는지
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
비법이 있습니다.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
저희는 이 비법을 꽤나 묘한 방법으로
01:39
in quite an odd way that I'll
come back to in a moment.
33
99368
2694
알아냈고 곧 말씀 드릴겁니다.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
첫번째 비법은: 폭발적으로 키우는 겁니다.
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
두번째는 완전히 엉터리 대출을 해주거나 받는데
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
엄청난 고금리나 고수익률로 책정된
대출입니다.
01:54
or yield;
37
114560
1478
세번째는 엄청난 레버리지를 사용합니다.
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
즉, 여러분의 자산에 비해
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
상당한 부채를 말하는 겁니다.
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
네번째, 불가피한 손실을 대비해서
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
소액의 손실충당금을 제공합니다.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
이 네 가지 간단한 방법을 따라하시면,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
어느 은행이든 할 수 있습니다.
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
여러분은 세 가지가 수학적으로
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
보장되는 겁니다.
02:18
The first thing is
47
138088
1560
첫번째는
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
기록적인 은행 소득을 보고할 겁니다.
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
그냥 높은게 아니라, 기록적인 겁니다.
02:25
Two, the CEO will immediately
be made incredibly wealthy
50
145523
5257
두번째는, 현대의 경영자 보상에 의해서
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
CEO가 즉시 엄청나게 부자가 됩니다.
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
세번째는 끝단으로 보면
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
은행은 재난 수준의 손실을 맞게 되고
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
구제금융 없이는 파산할 겁니다.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
그것때문에 저희가 이 비법을
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
알게 되었습니다.
02:48
because we discovered it
through an autopsy process.
57
168279
4076
해체작업을 통해서 알아냈기 때문입니다.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
1984년 저축 대출 붕괴시기에
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
저희는 모든 파산건에 대해 살펴봤고
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
공통점을 찾아 보았습니다.
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
모든 사기사건에 이 방법들이
포함되어 있다는 것을 발견했습니다.
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
다시말하면, 검시관이 이것들을 찾아낼 수 있었는데
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
이것이 경제와 은행을
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
붕괴시키는
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
치명적인 요소이기 때문입니다.
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
또한 정확히
이 위기를 멈추게 할 수 있었던 것이었습니다.
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
가계부문에서만
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
11조달러가 들게하고
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
천 만개의 일자리를 없애버린
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
이 위기가 완전히 피할 수도 있었던
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
가장 쉬운 금융위기였던 것입니다.
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
이 비법을 사용한
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
만연한 통제사기의
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
교훈을 알기만 했더라면 말입니다.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
이 위기와 이것을 일으킨
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
대출로 발생된 사기의
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
거대한 두 개의 사건들을 살펴보겠습니다.
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
그것은 감정평가사기와 허위대출입니다.
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
두 가지에서 우리가 살펴볼 것은
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
이 사기건들에 대해
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
우리가 엄청나게 빨리
경고를 받았다는 것입니다.
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
04:03
We got warnings that we could
have taken advantage of easily,
85
243362
4138
쉽게 일을 처리할 수 있었을 경고를 받았습니다.
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
저축과 대출 붕괴가 있을 당시
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
이 위기들을 어떻게 대처하고
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
막아야 할지 알았기 때문입니다.
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
세번째는, 경고가 매우 확실했습니다.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
회계조작 사기가 더욱 만연하고 있다는
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
확실한 것이었습니다.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
감정평가 사기를 먼저 보겠습니다.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
이것은 간단하게
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
대출 담보로 거는
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
주택의 가치를 부풀리는 겁니다.
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
2000년에,
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
엔론 사태가 있기 일 년전에,
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
정직한 감정평가사들이 모여
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
감정평가사기를 중지하도록
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
연방정부와 산업체가 나서기를 촉구하는
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
공식탄원서를 제출했습니다.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
평가사들은 은행에서 감정가를 부풀리도록
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
평가사들에게 요구함으로써
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
이런 일이 벌어지고 있다고 설명하고
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
평가사들이 그 일을 거부하면
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
은행들이 정직한 평가사들을
블랙리스트에 올려
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
제외시키겠다는 것입니다.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
저축과 대출붕괴가 있기 전에
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
이것을 보았고
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
이런 식의 사기는
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
오직 대출업자로 시작되는 것이고
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
정직한 대출업자라면 감정가를
절대 부풀리지 않는다는 것을 압니다.
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
그게 훌륭한 손실보호책이니까요.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
2000년이면 상당히 빨리 경고가 있었던 겁니다.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
이전에 보았던 것이고
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
너무나 확실한 것이었습니다.
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
이것은 은행이 주도적으로 일으킨
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
만연한 회계조작 사기였습니다.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
사기대출은 어떨까요?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
글쎄요, 사실 이것에 대한 경고는 더 빨리 받았습니다.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
저축과 대출 붕괴는 원래
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
1980년대 초에서 1993년까지입니다.
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
회계조작 사기가 퍼지는 것에
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
맞서 싸우던 1990년에,
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
두 번째 방법의 사기가
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
진행중이었음을 알게되었습니다.
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
미국의 모든 대단한 금융사기가 그렇듯이
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
캘리포니아의 오렌지 카운티에서 시작했습니다.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
저희가 마침 그 지역 감독관이었습니다.
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
저희 조사관이 말하길,
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
"그들이 대출자의 소득확인도 없이
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
대출을 해 주고 있습니다.
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
반드시 대량손실을 일으킬 정신나간 일입니다.
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
회계조작 사기에 관련된
사람들에게나 말이 되는 일입니다". 라고 했습니다.
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
저희는, "그래요, 당신이 맞아요." 라고 말하고,
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
1990년과 1991년에 업계에서
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
사기대출을 몰아냈습니다.
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
하지만 우리 관할분야인
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
저축과 대출에 대해서만
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
일을 처리할 수 있었습니다.
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
그래서 최대규모 최악의 사기건이었던
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
롱비치 저축은행이
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
연방저축, 대출 승인,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
연방 예금 보험을 자발적으로 포기하고
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
오직 우리 관할을 피해갈 목적으로
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
담보대출 은행으로 전환하고서
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
아메리퀘스트로 이름을 바꾸고
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
곧 가장 악명높은
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
허위대출 사기은행이 됩니다.
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
거기에다가
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
그들은 계획적으로 소외받은 사람들을 약탈했습니다.
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
이 위기에 대해 알고 있었습니다.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
예전에 보았었고, 막았었습니다.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
놀랍게도 일찍 경고를 받았습니다.
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
정직한 대출업자라면 이런 식으로
07:36
that no honest lender would
make loans in this fashion.
159
456193
4206
대출을 하지 않는다는 것이 너무 명백했습니다.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
그럼 업계와 감독자들,
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
검찰은 막을수도 있었던 위기에 대한
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
명확한 초기 경고에 대해
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
어떻게 반응했는지 보겠습니다.
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
산업분야부터 보시겠습니다.
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
업계는 2003년과 2006년 사이에
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
500퍼센트 이상으로
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
허위대출을 늘렸습니다.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
거품을 극대화 시키고
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
경제위기를 일으킨
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
바로 그 대출들입니다.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
2006년쯤에, 서브프라임이라고 하는
대출의 절반이 허위대출이었습니다.
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
상호 배타적인게 아니라 그저 합작입니다.
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
여러분이 상상하실 수 있는
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
가장 위험한 조합입니다.
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
2006년쯤에 그해 이루어진 주택대출의
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
40퍼센트가
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
허위대출이었습니다.
08:40
40 percent.
179
520186
1311
40퍼센트입니다.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
업계의 반부패 전문가가
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
이런 대출은 사기꾼들을 대놓고
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
불러들이는 것이라는 경고에도
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
불구하고 일어난 일이며
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
사기사건의
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
90퍼센트가 생깁니다.
08:56
nine zero.
186
536969
2692
90퍼센트요.
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
이것에 대해, 업계가 처음으로
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
어떤 치밀함이 부족하다는 뜻으로
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
허위대출이라고 부릅니다.
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
그 다음에는 폭발적으로 대출을 늘립니다.
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
어떤 정부 감독관도
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
대출업자에게 허위대출을
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
하도록 하거나
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
사람들이 허위대출을 받도록 하지 않았습니다.
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
그것은 솔직히 대출회사인 패니와 프레디를 포함합니다.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
이것은 사기수법이
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
대출업자의 행각이었습니다.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
감정사기는 어떻게 되었을까요?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
역시 엄청나게 증가했습니다.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
2007년쯤, 감정사들의 설문조사가 끝났을 때,
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
90퍼센트의 감정사들이
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
대출업자로부터
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
감정가를 부풀리도록
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
강요받았다고 했습니다.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
즉, 두 가지의 사기수법이
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
일반적으로 만연하게 되었고,
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
그것이 거품을 키웠던 것입니다.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
정부부문에는 어떤 일이 벌어졌을까요?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
말씀드린대로, 정부는
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
저희가 저축과 대출 감독관이었을 때,
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
그 업계만 일을 처리할 수 있었고,
10:12
and if people gave up their
federal deposit insurance,
212
612143
2438
업계사람들이 연방정부 예금보험을 포기하면,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
저희는 어떤 일도 할 수가 없었습니다.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
불가능하다고 생각하실 수 있겠습니다만,
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
1994년에 의회가 똑똑한 일을 했습니다.
10:23
and passed the Home Ownership
and Equity Protection Act
216
623421
3553
주택소유권과 자산보호법을 통과시켜서
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
오직 연방준비위원회에만
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
연방예금 보험을 들었는지와 상관없이
10:34
by every lender,
219
634254
2106
모든 대출자들의 허위대출을 금지할 수 있는
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
법적 권한을 부여했습니다.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
연준의장이었던 벤 버냉키와 앨런 그린스펀은
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
이러한 것들이 대량 사기 대출이고
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
그것이 2차 시장으로 팔려 나가고 있다는
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
경고를 받았을 때
10:49
and that they were being sold
to the secondary market?
225
649776
3354
무엇을 했을까요?
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
여러분, 사기꾼 퇴마사는 없습니다.
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
한번 사기대출이 시작되면
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
더한 사기수법을 통해
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
대표자와 피보증인에 대해 거짓말을 하며
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
2차 시장으로 팔려나가게 됩니다.
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
그럼 이 사람들은
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
주택담보대출 증권과
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
이 사기대출에 기초하게 되는
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
기묘한 파생상품들을
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
만들어 냅니다.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
전체 체계를 통해서
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
사기가 진행되어 갑니다.
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
거품을 키우고, 재앙을 만들죠.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
여러분, 우리는 이런 경험이 있었습니다.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
상당한 손실을 봤었고
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
유능한 감독관들이 이것을 막는
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
경험을 했습니다.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
그린스펀과 버냉키는
허위대출을 막기위한
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
법적 권한을 사용하는 것을
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
거부했습니다.
그들은 규제하는 것이라면
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
끔찍할 정도로 반대했습니다.
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
하지만 또한 미국과 영국 사이의,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
특히 런던이요,
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
바닥으로 치닫는
해이함은 국제적인 경쟁입니다.
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
런던이 바닥으로의 경쟁에서 이겼습니다.
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
하지만 그것은 서구에서의 모든 규제가
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
가장 취약한 규제를 가질 수 있는
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
그런 말도 안되는 경쟁에서
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
완전히 강등되었습니다.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
그것이 규제에 대한 반응이었습니다.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
이 위기 이후,
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
11조달러의 손실과
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
천 만개의 일자리가 없어진 후,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
저축과 대출 붕괴보다
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
70배 더 커진
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
손실과 사기가 있었던 위기에 대해
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
검찰에서는 어떻게 반응했을까요?
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
저축과 대출 붕괴사건에서,
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
그것을 규제하는 저희 기관인 OTS는
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
3만명 이상의 범죄건을 적발하고,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
천 건이상의 중범죄 판결을 이끌어냈습니다.
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
주요 담당분야에서만 그 정도고,
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
저희는 FBI와 함께 국가적으로
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
가장 악명높은 100대 사기사건 목록을
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
작성하기 위해 일했기 때문에
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
우선순위의 정도는 내려서 이야기 한겁니다.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
저축과 대출은 대략 300건이,
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
고위 공무원 600명 정도가 관련되었습니다.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
거의 그들 모두가 기소되었습니다.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
90퍼센트가 유죄를 받았습니다.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
엘리트 계층 전문직 범죄에 대한
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
가장 성공한 사례였고,
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
통제사기와 회계부정의 방법을
13:17
of control fraud
282
797339
1335
잘 알고 있었기 때문에
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
가능했었습니다.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
현재 위기를 들여다 보겠습니다.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
이 나라에서 최대의 허위대출을 하고 있는
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
많은 업자들을
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
감독해야 할
13:30
in the country,
288
810657
1107
같은 기관인, 긴축감시청(OTS)은--
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
--지금은 없어졌습니다.
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
일년 전으로 해서 심지어 현재까지도
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
범죄적발이 0건입니다.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
국가 최대은행들을 감시해야 할
13:44
which is supposed to regulate
the largest national banks,
293
824806
2516
통화감시청도
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
범죄적발이 0건입니다.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
연방준비위원회도
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
범죄적발이 0건이었던것 같습니다.
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
연방 예금보험 기업은
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
영악하게도 대답을 거부했습니다.
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
감독관의 어떤 지침도 없고,
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
FBI는 복잡한 사기사건을 조사할
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
전문인력도 없습니다.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
이 기소건들을 어떻게 할지
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
다시금 똑같은 방법을 만들어서가
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
아닙니다.
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
방법이 이미 있다는 것을 망각한 겁니다.
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
그래서 저희는 한 건의 기소도 없습니다.
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
물론, 이 위기를 일으킨
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
월가 형태의
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
전문 은행사기건에 대해
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
한 건도 유죄판결도 없습니다.
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
감독관출신의 전문인력 없이
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
FBI는 2007년에 저당알선업자 협회와
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
소위 제휴관계를 맺었습니다.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
저당알선업자 협회란
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
범죄자의 동업단체입니다.
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
그리고 저당알선업자 협회는 일을 착수했고
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
FBI를 속일만한 대담성으로
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
성공했습니다.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
협회는 담보사기에 대한
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
대략의 개념을 만들었는데,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
협회회원들은 절대 가해자가 아니라
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
언제나 희생자라는 겁니다.
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
그리고 FBI는 이 낚시도구들과
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
그들이 빠져나갈 배를 함께 구입했습니다.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
그래서 FBI는
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
흑인 법무장관과
흑인 미국 대통령의
15:23
who is African-American
327
923158
1174
15:24
and a president of the United
States who is African-American,
328
924332
2462
지휘 아래
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
임원계열에는 죄가 되지 않고
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
역사상 처음으로 일어난 위기라고 하는
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
티파티의 개념을 채택합니다.
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
그들은 똑똑하다는 보통사람들로
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
금융 지식이 없는
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
가난한 사람들과 불쌍한 은행들을 사취했었습니다.
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
이것은 생각해 볼 수 있는 가장 황당한 이야기로
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
FBI는 가서 그 보통사람들을 기소하고는
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
은행관계자들은 다 제외시킵니다.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
사자들이 야영지를 배회하고 있을 때
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
FBI는 생쥐만 쫓고 있습니다.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
우리는 어떻게 해야 할까요?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
우리가 무엇을 할 수 있을까요?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
위기로 몰아 가고 있는
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
반복적인 회계부정 사기를 일으키는
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
사악한 보상 구조를
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
바꿔야 합니다.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
먼저 조직적으로 위험한 기관들을
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
없애야 합니다.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
이들은 소위 "파산하기에는 너무 거대한" 기관들입니다.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
5년 이내로 그것들을
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
적절하게 축소해서
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
더이상 조직적인 위험을 야기하지 않도록 해야 합니다.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
지금 현재, 그들은 다음 기관이 파산하면
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
바로 세계적 위기를 일으킬
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
시한폭탄을 갖고 있습니다.
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
만약이 아니라 실제로요.
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
두번째는 감정평가사들을 매수하는 데 쓰는
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
현대의 임원과 전문직 보상체계를
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
완전히 개혁해야 합니다.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
여러분, 그들은 평가사들을 보상체계를 통해
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
압박을 가해서
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
시장에서 악한 윤리가 훌륭한 윤리를 몰아내는
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
소위 그레셤의 법칙이라는 것을
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
만들고 있습니다.
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
그리고 대부분 성공했습니다.
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
그래서 사기가 만연하게 된 것이죠.
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
세번째 해야 할 일은
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
3D 라고 하는
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
규제철폐, 감시완화, 사실상 불기소처분의
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
문제를 처리해야 합니다.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
이 세가지 변화를
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
해낼 수 있기 때문이며, 그렇게 한다면
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
위기가 일어나는 빈도와
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
심각성을 획기적으로
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
줄일 수 있습니다.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
그것은 단순히 경제에 중요한 것이 아닙니다.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
그 위기들이 불평등과 민주주의에
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
미치는 영향을 아실 수 있을 겁니다.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
미국식 자본주의 한 패거리를
17:46
American-style,
379
1066210
1382
만들어 냈는데,
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
최대 금융기관들이
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
양 당의 주요 정치 자금줄입니다.
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
그렇기 때문에
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
저축 대출위기보다 70퍼센트 더 확대된
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
이 위기 이후에도
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
말씀드린 세 가지 영역에서
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
허위대출을 금지하는 것 말고는
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
어떠한 의미있는 개혁을
18:13
which is good,
388
1093714
1076
하지 못하고 있는 것입니다.
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
하지만 그것은 사기를 위한
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
무기의 하나일 뿐입니다.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
그들은 여러가지 무기를 사용합니다.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
그래서 은행원들이 배운 것을
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
우리가 배워야 합니다:
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
은행을 털 수 있는 최고의 방법,
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
그래서 그것을 막을 수 있도록 말입니다.
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
정치자금에 기대어 있는
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
입법자들이
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
스스로 하려고 안 할테니까요.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
대단히 감사합니다.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.