How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

146,459 views ・ 2014-05-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
И така, днешният урок за майстор готвачи е: Как да оберем банка.
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
Ясно е, че широката публика има нужда от насоки,
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
защото средностатистическият банков обир носи чисто
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
само $7 500.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
Профани, които не знаят нищо
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
за това как се готвят книги [стъкмяват финансови отчети].
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
Хората, които знаят, разбира се,
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
ръководят най-големите ни банки
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
и в последното завъртане [последния кризисен цикъл]
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
ни струваха 11 трилиона долара.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
Ето така изглеждат 11 трилиона долара.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
Колко нули са това?
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
Струваха ни също и над 10 милиона работни места.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
Така че задачата ни е да се образоваме,
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
за да можем да разберем
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
защо имаме тези повтарящи се
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
и усилващи се финансови кризи,
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
и как можем да ги предотвратим в бъдеще.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
Отговорът на този въпрос е:
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
Трябва да спрем епидемиите от измами в контрола.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
Измамата в контрола е това, което се случва,
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
когато хората, които контролират,
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
обикновено главният изпълнителен директор -
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
привидно легитимен субект,
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
го използват като оръжие за измама.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
А това са оръжия за масово поразяване
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
във финансовия свят.
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
Те следват и конкретна стратегия във финансите,
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
защото тяхното оръжие там
01:30
is accounting,
29
90041
1470
е счетоводството.
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
Има рецепта за измама
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
в счетоводния контрол и как тя да се случва.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
Ние открихме тази рецепта
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
по доста странен начин, на което ще се върна след малко.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
Първата съставка в рецептата: Расти като луд;
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
Втората: Давайки или купувайки заеми, които са пълен боклук,
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
(но които са с много висока лихва
01:54
or yield;
37
114560
1478
или печалба);
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
3. Прилагайки същевременно краен ливъридж,
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
(което просто значи огромен дълг,
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
в сравнение със стойността на имуществото ви);
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
и 4. Докато осигурявате незначителен финансов резерв
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
срещу неизбежните загуби.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
Ако следвате тези четири прости стъпки,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
а всяка банка може да ги следва,
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
вие математически си гарантирате
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
случването на три неща.
02:18
The first thing is
47
138088
1560
Първо:
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
Ще докладвате рекордни банкови печалби,
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
не просто високи, а рекордни.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
Второ: Изпълнителният директор веднага ще стане невероятно богат
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
от съвременните добавки за топ мениджъри.
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
И трето: По-нататък по пътя
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
банката ще претърпи катастрофални загуби
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
и ще фалира, освен ако не бъде спасена.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
И с това ви подсказвам как
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
открихме рецептата,
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
защото я открихме по време на аутопсия.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
В 1984, през кризата в Savings and Loan [S&L - федерална банкова институция]
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
ние разглеждахме всеки отделен фалит,
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
търсейки общи характеристики
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
и открихме, че тази рецепта беше обща
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
за всички тези измами.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
С други думи един патолог би могъл да открие тези неща,
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
защото това е фатална рецепта,
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
която ще разруши банките,
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
а също и икономиката.
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
И се оказва, че точно това е
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
което можеше да спре тази криза.
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
Кризата, струвала ни 11 трилиона долара
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
само в сектора на домакинствата
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
и 10 милиона работни места,
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
беше най-лесната за пълно избягване
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
финансова криза досега,
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
ако просто си бяхме научили урока
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
за епидемиите от измами в контрола
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
особено с помощта на тази рецепта.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
И така, нека се вгледаме в тази криза
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
и двете огромни епидемии
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
от измами, които я доведоха и чийто произход са заемите:
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
оценъчни измами и заеми на лъжци.
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
Това, което ще видим,
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
разглеждайки и двете, е
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
че имахме невероятно ранни предупреждения
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
за тези измами.
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
Получихме предупреждения, от които можехме да се възползваме лесно,
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
защото след кризата в S&L
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
вече знаехме как да отговорим
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
и предотвратим такива кризи.
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
И трето, предупрежденията бяха недвусмислени.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
Беше очевидно, че това, което се случва,
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
е разрастваща се епидемия от измами в счетоводния контрол.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
Да разгледаме първо оценъчната измама.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
Тя се състои в това, да надуете стойността
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
на дома, който ипотекирате
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
като залог за заема.
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
В двехилядната година
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
(това впрочем е повече от година преди Enron да фалира)
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
честните оценители, заедно, в официална петиция
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
поискаха федералното правителство
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
и индустрията да се намесят,
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
за да спрат тази епидемия от оценъчни измами
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
Оценителите обясниха как се случва това:
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
Банките изискват от тях
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
да надуват оценките
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
и ако те откажат да го сторят,
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
банките включват в черен списък
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
честните оценители
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
и отказват да ползват услугите им.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
Това сме го виждали и преди
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
при кризата в S&L
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
и знаем, че този вид измама
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
може да произхожда само от заемодателите
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
и че няма честен заемодател, който би надул някога
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
оценката,
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
защото тя е силна защита срещу загуба.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
И така, това беше едно невероятно ранно предупреждение, двехилядната.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
То беше нещо, което бяхме виждали преди
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
и което беше напълно недвусмислено.
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
Това беше епидемия от измами в счетоводния контрол,
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
водена от банките.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
Как стоят нещата при заемите на лъжци?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
Предупреждението за тях дойде дори по-рано.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
Кризата в S&L е основно
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
от началото на осемдесетте до 1993
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
и по средата на борбата с тази вълна
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
от измами в счетоводния контрол,
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
през 1990, установихме, че е открит
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
и втори фронт от измами.
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
Както всички добри измами в Америка
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
и той тръгна от Ориндж каунти, Калифорния.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
Така се случи, че ние бяхме регионални регулатори за него
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
Нашите проверяващи казаха,
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
че банките дават заеми без дори да отбелязват
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
какви са доходите на кредитополучателя.
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
Това е безумие. То ще доведе до големи загуби
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
и има смисъл само за лицата, вършещи
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
тези измами в счетоводния контрол.
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
Ние казахаме "Да, вие сте абсолютно прави."
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
и изхвърлихме заемите на лъжци
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
от индустрията през 1990 и 1991.
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
Но можахме да го направим само с индустрията
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
над която имахме власт.
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
а именно: S&L.
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
Така, най-големият и най-лош от измамниците
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
Long Beach Savings доброволно се отказа
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
от федералната харта на S&L,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
отказа се от федералното застраховане на депозитите,
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
превърна се в ипотечна банка,
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
с единствената цел да избягат от властта ни,
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
смени името си на "Ameriquest"
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
и се сдоби с най-лошата слава
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
сред измамниците със заеми на лъжци в началото.
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
И като капак на всичко
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
те преднамерено променяха условията със задна дата, когато обслужваха малцинства.
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
Така че ние знаехме отново за тази криза.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
Бяхме я виждали преди. Бяхме я спирали преди.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
Имахме невероятно ранни предупреждения за нея,
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
и беше абсолютно ясно,
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
че няма честен заемодател, който би отпуснал заем по тази мода.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
И така, да видим каква беше реакцията
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
на индустрията, регулаторите
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
и прокурорите на тези ясни
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
ранни предупреждения, които можеха да предотвратят кризата.
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
Да започнем с индустрията.
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
Тя отговори между 2003 и 2006
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
увеличавайки заемите на лъжци
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
с над 500%.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
Това бяха заеми,
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
които надуха до пръсване балона
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
и произведоха икономическата криза.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
До 2006 половината от заемите, наричани subprime [заеми с по-висока лихва]
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
бяха и заеми на лъжци.
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
Те не се изключват взаимно, просто заедно
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
те са най-отровната комбинация,
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
която можете да си представите.
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
Към 2006 40% от всички заеми
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
дадени в тази година, всички жилищни заеми, отпуснати през тази година,
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
бяха заеми на лъжци.
08:40
40 percent.
179
520186
1311
40%.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
И това е въпреки предупреждението
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
от експертите за борба с измамите на самата индустрия,
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
които казаха, че тези заеми са отворена покана
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
до измамниците
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
и че измамите достигат
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
90%.
08:56
nine zero.
186
536969
2692
Деветдесет!
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
В отговор, индустрията
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
първо започна да ги нарича заеми на лъжци,
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
което е лишено от определен финес
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
и второ - масово ги увеличи,
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
без никой правителствен регулатор
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
да е изисквал или насърчавал някой заемодател
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
да отпуска заем на лъжец
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
или някой да купува заем на лъжец
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
и това изрично включва Fannie и Freddie [спонсорирани от правителството предприятия].
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
Това си дойде от заемодателите
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
заради рецептата за измами.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
Какво стана с оценъчната измама?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
Тя също се разшири значително.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
През 2007, когато беше направено едно проучване на оценители,
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
90% от тях докладваха,
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
че са били обект на принуда
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
от заемодатели, опитващи да ги накарат
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
да надуват оценката.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
С други думи, двете форми на измама
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
станаха абсолютно ендемични и нормални
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
и това е което управляваше балона.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
Какво стана в правителствения сектор?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
Е, правителството, както ви казах,
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
когато бяхме регулатори на S&L,
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
можехме да работим само с тях
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
и ако хората се отказваха от федерално застраховане на депозитите,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
не можехме да им помогнем с нищо.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
Конгресът, може да ви се стори невъзможно,
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
но всъщност направи нещо интелигентно през 1994
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
и прие Закон за собствеността на дома и защита на имуществото,
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
който даде на Федералния резерв, и само на него,
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
изричните законови правомощия да забранява заеми на лъжци
10:34
by every lender,
219
634254
2106
от всеки заемодател,
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
независимо дали са имали или не федерално застраховане на депозитите.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
И така, какво направиха Бен Бърнанке и Алан Гриинспан,
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
като председатели на Федералния резерв,
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
когато получиха тези предупреждения
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
за масови измамнически заеми,
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
които след това се продават на вторичния пазар?
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
Не забравяйте, че няма екзорсист на измами.
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
Веднъж стартиран, измамническият заем
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
може да бъде продаден на вторичния пазар само
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
чрез още измами,
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
с даване на лъжливи данни и гаранции,
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
след което тези хора ще произведат
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
обезпечени с ипотека ценни книжа
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
и екзотични производни,
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
които също се предполага, че ще бъдат подкрепени
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
от тези измамнически заеми.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
И така измамата ще напредва
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
през цялата система,
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
ще пренадуе балона и ще произведе бедствие.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
Не забравяйте, че ние имахме опит с това.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
Бяхме виждали значителни загуби
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
и имахме опита на компетентни регулатори
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
в пресичнето му.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
Гриинспан и Бърнанке отказаха
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
да използват дадените им пълномощия,
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
за да спрат заемите на лъжци.
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
И това на първо място беше заради догмата.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
Те бяха ужасно против
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
всякаво регулиране.
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
Но също и международната конкуренция в разпуснатост,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
надпреварата към дъното
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
между САЩ и Обединеното кралство,
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
по-специално Лондонското сити.
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
Лондонското сити спечели тази надпревара,
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
но това означаваше, че цялата регулация на Запада
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
беше напълно унижена
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
в тази глупава конкуренция ба бъдеш
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
този, който има най-слабата регулация.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
Така че това беше регулаторният отговор.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
Как реагираха прокурорите
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
след кризата,
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
след 11 трилиона долара загуби,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
след 10 милиона загубени работни места,
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
криза, в която загубите и измамите
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
бяха повече от 70 пъти по-големи
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
от кризата в S&L?
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
Е, при кризата в S&L
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
агенцията ни, регулираща спестявания и заеми, OTS [Офис за спестовен надзор]
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
направи над 30 000 наказателни сезирания,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
произведе над 1 000 углавни присъди
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
само в случаи, определени като големи
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
и това омаловажава степента на приоритизация,
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
защото работехме с ФБР
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
за създаване на списък от 100 най-големи схеми за измама,
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
абсолютно най-лошите от най-лошите в страната.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
Към 300 S&L асоциации бяха замесени
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
с около 600 висши служители.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
На практика всички бяха дадени на съд.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
Имахме 90% норма на осъждане.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
Това е най-големият успех срещу
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
елитни престъпници с бели яки, постиган някога
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
и е така, заради разбирането
13:17
of control fraud
282
797339
1335
на измамата в контрола
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
и механизма на измамата в счетоводния контрол.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
Пренасяме се светкавично в настоящата криза.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
Същата агенция, Офис за спестовен надзор,
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
която трябваше да регулира
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
много от големите производители на заеми на лъжци
13:30
in the country,
288
810657
1107
в страната
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
е направила... тя не съществува вече,
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
но от преди една година,
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
е направила нула наказателни сезирания
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
Офисът за контрол на валутата
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
който трябваше да регулира най-големите национални банки,
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
е направил нула наказателни сезирания.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
Федералният резерв изглежда е направил
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
нула наказателни сезирания.
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
Федералната депозитна застрахователна корпорация
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
е достатъчно умна, да откаже да отговори на въпроса.
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
Без никакви указания от регулаторите,
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
ФБР не притежава експертиза
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
да разследва комплексни измами.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
Но не е нужно
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
да преоткриват колелото
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
за това как да водят съдебно преследване.
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
Те са забравили, че колелото съществува
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
и затова имаме нула заведени дела,
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
и разбира се - нула присъди
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
по която и да е от елитните банкови измами
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
от Wall Street-ски тип,
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
които управляваха кризата.
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
Без експертиза, идваща от регулаторите,
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
ФБР формира това, което нарича партньорство
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
с Асоциацията на ипотечните банкери през 2007.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
Асоциацията на ипотечните банкери
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
е търговско сдружение на престъпници.
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
Тази асоциация
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
подчертавам, има дързостта и сполуката
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
да изиграе ФБР.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
Тя сътвори едно очаквано определение
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
на ипотечна измама, в което, познайте какво,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
нейните членове са винаги жертвата
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
и никога извършителите.
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
И ФБР купи тази кука, влакното, тежестта,
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
пръта, макарата и лодката, в която го извозиха.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
И така ФБР,
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
под ръководството на министъра на правосъдието,
15:23
who is African-American
327
923158
1174
който е афроамериканец
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
и президента на Съединените щати, който е афроамериканец,
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
приеха определението за кризата на Tea Party [американско политическо движение],
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
според което това е първата самородна криза в историята,
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
зачената без грях в в мениджърските редици.
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
И всъщност онези така хитри фризьори са
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
които ощетиха бедните, мили банки,
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
и които нямаха никаква финансова изисканост.
Това е най-глупавата история, която може да си представите.
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
И така те тръгнаха да преследват фризьорите,
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
забравяйки напълно банкерите.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
Докато лъвовете реват в лагера,
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
ФБР преследва мишки.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
Какво трябва да направим?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
Какво можем да направим, във всичко това?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
Трябва да променим порочните поощряващи структури,
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
които произвеждат тези повтарящи се епидемии
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
от измами в счетоводния контрол
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
и които управляват нашите кризи.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
Трябва първо да се отървем
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
от системно опасните институции.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
Това са така наречените "твърде големи за да фалират" институции.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
Трябва да ги свием,
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
в рамките на следващите 5 години,
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
до точката да не представляват системен риск.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
Точно сега те са тиктакащи бомби,
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
които ще предизвикат глобална криза
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
веднага, щом следващата фалира.
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
Не ако, а щом!
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
Второто, което трябва да свършим е изцяло да променим
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
съвременните мениджърски и професионални добавки,
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
които са това, което те използват, за да подкупват оценители.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
Припомнете си, че те притискаха оценителите
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
чрез системата за допълнителни възнаграждения,
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
опитвайки да произведат това, което наричаме динамика на Гришам,
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
в която лошата етика изгонва добрата
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
от пазара.
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
До голяма степен те успяха,
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
което обяснява как измамата стана ендемична.
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
И третото нещо, което трябва да направим
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
е да се заемем с това, което наричаме трите Д:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
дерегулацията, денадзираването
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
и де факто декриминализацията.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
Защото ние можем да направим
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
тези три промени, и ако го сторим,
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
можем драматично да намалим
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
честотата на кризите, които имаме
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
и тяхната тежест.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
Това не е просто критично за нашата икономика.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
Може да видите какво правят тези кризи с неравенството
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
и какво причиняват на демокрацията ни.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
Те създадоха приятелския капитализъм,
17:46
American-style,
379
1066210
1382
Американски стил,
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
в който най-големите финансови институции
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
са водещите финансови донори на двете партии
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
и това е причината, поради която
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
даже след тази криза,
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
70 пъти по-голяма от онази в S&L
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
ние нямаме смислени реформи
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
в нито една от трите области, за които говорих,
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
освен забраната на заемите на лъжци,
18:13
which is good,
388
1093714
1076
която е добра,
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
но това е само една форма на боеприпас
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
за оръжието срещу измамите.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
Има много форми, които те могат да използват.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
Ето защо трябва да усвоим това,
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
което банкерите са научили:
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
рецептата за най-добрия начин да се обере банка,
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
за да можем да я спрем.
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
Защото нашите законодатели,
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
които зависят от политически дарения,
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
няма да го направят сами.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
Благодаря ви много.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7