How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black

147,308 views ・ 2014-05-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Judit Szabo
00:12
So today's top chef class is in how to rob a bank,
0
12739
3795
A mai továbbképzés témája: hogyan raboljunk bankot,
00:16
and it's clear that the general public needs guidance,
1
16534
4285
mert a nagyközönségnek útmutatásra van szüksége,
00:20
because the average bank robbery nets
2
20819
2873
hiszen egy átlagos bankrablás
00:23
only 7,500 dollars.
3
23692
2538
csak 7500 dollárt hoz a konyhára.
00:26
Rank amateurs who know nothing
4
26230
1970
Azok naiv amatőrök, akiknek gőzük sincs,
00:28
about how to cook the books.
5
28200
2339
hogyan kell a számvitelt meghamisítani.
00:30
The folks who know, of course,
6
30539
2060
A hamisítás fortélyait ismerők
00:32
run our largest banks,
7
32599
1791
irányítják legnagyobb bankjainkat,
00:34
and in the last go-around,
8
34390
2518
és a legutóbbi svindlijüket
00:36
they cost us over 11 trillion dollars.
9
36908
4236
több mint 11 trillió dollárunk bánja.
00:41
That's what 11 trillion looks like.
10
41144
2417
Így néz ki a 11 trillió.
00:43
That's how many zeros?
11
43561
1547
Hány nulla van itt?
00:45
And cost us over 10 million jobs as well.
12
45108
3436
Több, mint 10 millió munkahely is ráment.
00:48
So our task is to educate ourselves
13
48544
2651
Az a feladatunk, hogy megtanuljuk,
00:51
so that we can understand
14
51195
1208
s ezáltal megértsük,
00:52
why we have these recurrent,
15
52403
2450
mi az okuk ezeknek a visszatérő,
00:54
intensifying financial crises,
16
54853
2077
egyre erősödő pénzügyi válságoknak,
00:56
and how we can prevent them in the future.
17
56930
3195
és hogy előzhetők meg a jövőben.
01:00
And the answer to that is
18
60125
2390
A jó válasz erre a kérdésre,
01:02
that we have to stop epidemics of control fraud.
19
62515
4406
hogy meg kell fékeznünk az irányítói csalások ragályát.
01:06
Control fraud is what happens
20
66921
1949
Irányítói csalásról akkor beszélünk,
01:08
when the people who control,
21
68870
1820
amikor egy irányító személy,
01:10
typically a CEO,
22
70690
1725
általában egy ügyvezető igazgató,
01:12
a seemingly legitimate entity,
23
72415
2573
akinek erre megvan a hatásköre,
01:14
use it as a weapon to defraud.
24
74988
2256
ezt a jogát sikkasztásra használja.
01:17
And these are the weapons of mass destruction
25
77244
3595
A pénzvilágban ezt tekinthetjük
01:20
in the financial world.
26
80839
2100
tömegpusztító fegyvernek.
01:22
They also follow in finance a particular strategy,
27
82939
4730
Ők a pénzügyekben különleges stratégiát alkalmaznak,
01:27
because the weapon of choice in finance
28
87669
2372
mert a választott fegyver nem más,
01:30
is accounting,
29
90041
1470
mint a számvitel,
01:31
and there is a recipe for accounting
30
91511
3894
s ezért létezik a számvitel irányításában elkövetett
01:35
control fraud, and how it occurs.
31
95405
2330
csalások forgatókönyve.
01:37
And we discovered this recipe
32
97735
1633
Nagyon furcsa módon sikerült
01:39
in quite an odd way that I'll come back to in a moment.
33
99368
2694
lelepleznünk ezt a machinációt; mindjárt rátérek.
01:42
First ingredient in the recipe: grow like crazy;
34
102062
3977
A forgatókönyv első eleme: őrült tempóban növekedj;
01:46
second, by making or buying really crappy loans,
35
106039
5038
a második: teremts vagy vegyél igazán ócska hiteleket,
01:51
but loans that are made at a very high interest rate
36
111077
3483
de csak magas kamatozásúakat,
01:54
or yield;
37
114560
1478
vagy nagyon jövedelmezőket;
01:56
three, while employing extreme leverage --
38
116038
2232
a harmadik: használj minél szokatlanabb eszközt —,
01:58
that just means a lot of debt --
39
118270
1715
ami a cég tőkéjéhez képest
01:59
compared to your equity;
40
119985
1234
túlzott adósságállományt jelent;
02:01
and four, while providing only trivial loss reserves
41
121219
4020
és a negyedik: csak minimális veszteségtartalékot képezz
02:05
against the inevitable losses.
42
125239
2184
az elkerülhetetlen veszteségekre.
02:07
If you follow those four simple steps,
43
127423
3666
Ha követjük ezt a négy egyszerű szabályt,
02:11
and any bank can follow them,
44
131089
2301
és ez bármelyik banknak könnyedén sikerül,
02:13
then you are mathematically guaranteed
45
133390
2508
akkor matematikailag garantálható,
02:15
to have three things occur.
46
135898
2190
hogy három dolog bekövetkezik.
02:18
The first thing is
47
138088
1560
Az első:
02:19
you will report record bank profits --
48
139648
3364
a bank rekord nagyságú profitot mutat ki
02:23
not just high, record.
49
143012
2511
— nemcsak nagyot, hanem példa nélkülit —.
02:25
Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy
50
145523
5257
A második: az ügyvezető pillanatok alatt mesésen megszedi magát,
02:30
by modern executive compensation.
51
150780
2896
köszönhetően a mai vezetői premizálási rendszernek.
02:33
And three, farther down the road,
52
153676
2870
A harmadik: egy kicsit később a bank
02:36
the bank will suffer catastrophic losses
53
156546
3061
katasztrofális veszteségeket szenved
02:39
and will fail unless it is bailed out.
54
159607
3196
becsődöl, hacsak meg nem mentik.
02:42
And that's a hint as to how
55
162803
3740
Megsúgom,
02:46
we discovered this recipe,
56
166543
1736
hogyan lepleztük le a machinációt.
02:48
because we discovered it through an autopsy process.
57
168279
4076
Boncolás útján.
02:52
During the savings and loan debacle in 1984,
58
172355
4912
A takarék- és hitelezési piac 1984-es összeomlása idején
02:57
we looked at every single failure,
59
177267
2455
megvizsgáltunk minden egyes csődöt,
02:59
and we looked for common characteristics,
60
179722
2417
kerestük az általános jellemzőket.
03:02
and we discovered this recipe was common
61
182139
4259
és úgy találtuk, hogy minden csalásnál
03:06
to each of these frauds.
62
186398
2314
ugyanaz volt a forgatókönyv.
03:08
In other words, a coroner could find these things
63
188712
3078
Ugyanis, a kórboncnok tudja megtalálni ezeket a dolgokat,
03:11
because this is a fatal recipe
64
191790
2860
mert ez a halál forgatókönyve,
03:14
that will destroy the banks
65
194650
1424
amely tönkreteszi a bankokat,
03:16
as well as the economy.
66
196074
2091
nemkülönben a gazdaságot.
03:18
And it also turns out to be precisely
67
198165
3513
Úgy tűnik, pontosan így van,
03:21
what could have stopped this crisis,
68
201678
2262
meg lehetett volna fékezni a válságot,
03:23
the one that cost us 11 trillion dollars
69
203940
2522
ami 11 trillió dollárunkba került
03:26
just in the household sector,
70
206462
1936
csupán a háztartási ágazatban,
03:28
that cost us 10 million jobs,
71
208398
2104
10 millió munkahelybe,
03:30
was the easiest financial crisis by far
72
210502
3454
teljesen el lehetett volna kerülni
03:33
to have avoided completely
73
213956
2471
ezt az egyébként nem súlyos válságot,
03:36
if we had simply learned the lessons
74
216427
2072
ha megtanultuk volna
03:38
of epidemics of control fraud,
75
218499
2105
a vezetői csalási ragályról szóló leckét,
03:40
particularly using this recipe.
76
220604
2491
amelyben mindig ez a módszer.
03:43
So let's go to this crisis,
77
223095
1907
Térjünk át a válságra
03:45
and the two huge epidemics
78
225002
2849
és a válságot tápláló két óriási ragályra,
03:47
of loan origination fraud that drove the crisis --
79
227851
3664
amelyek mind a hitelezésből erednek,
03:51
appraisal fraud and liar's loans --
80
231515
2833
— a hitelbírálati csalásra és a hazudozók hiteleire —,
03:54
and what we're going to see
81
234348
1445
és nézzük meg,
03:55
in looking at both of these is
82
235793
2347
milyen megállapítások tehetők róluk,
03:58
we got warnings that were incredibly early
83
238140
3253
hiszen meglepően korán már
04:01
about these frauds.
84
241393
1969
voltak vészjelzések a csalásokról.
04:03
We got warnings that we could have taken advantage of easily,
85
243362
4138
Kaptunk jelzéseket, melyek könnyen előnyünkre válhattak volna,
04:07
because back in the savings and loan debacle,
86
247500
2470
mert még a takarék- és hitelezési csőd előtt
04:09
we had figured out how to respond
87
249970
2620
rájöttünk, mi a módja
04:12
and prevent these crises.
88
252590
2078
a válságok megelőzésének és kezelésének.
04:14
And three, the warnings were unambiguous.
89
254668
3304
Harmadszor: a jelzések egyértelműek voltak.
04:17
They were obvious that what was going on
90
257972
2569
Kétségtelen volt, hogy
04:20
was an epidemic of accounting control fraud building up.
91
260541
4879
ragályos számviteli csalások vannak kialakulóban.
04:25
Let's take appraisal fraud first.
92
265420
1773
Nézzük először a hitelbírálati csalásokat.
04:27
This is simply where you inflate the value
93
267193
2708
Itt egyszerűen
04:29
of the home that is being pledged
94
269901
2729
mesterségesen megnövelik
04:32
as security for the loan.
95
272630
2597
a hitelbiztosítékként kiszemelt ház értékét.
04:35
In 2000, the year 2000,
96
275227
3506
2000-ben — azaz több mint egy évvel
04:38
that is over a year before Enron fails, by the way,
97
278733
4334
az Enron csődje előtt —,
04:43
the honest appraisers got together a formal petition
98
283067
4236
a becsületes értékbecslők hivatalos petícióban
04:47
begging the federal government to act,
99
287303
3102
a kormányzat és az ágazat
04:50
and the industry to act,
100
290405
1855
intézkedését kérték,
04:52
to stop this epidemic of appraisal fraud.
101
292260
3809
hogy vessenek gátat a ragályos értékbecslési csalásnak.
04:56
And the appraisers explained how it was occurring,
102
296069
3304
Az értékbecslők feltárták, mindez hogyan szokott történni:
04:59
that banks were demanding that appraisers
103
299373
3637
a bankok azt követelik az értékbecslőktől,
05:03
inflate the appraisal,
104
303010
1910
hogy turbózzák föl a vagyon értékét,
05:04
and that if the appraisers refused to do so,
105
304920
3301
és ha az értékbecslő nem áll kötélnek,
05:08
they, the banks, would blacklist
106
308221
3856
a bankok feketelistára veszik
05:12
honest appraisers
107
312077
2222
a tisztességes értékbecslőket,
05:14
and refuse to use them.
108
314299
2552
s ők többé nem kapnak megbízást.
05:16
Now, we've seen this before
109
316851
2562
Láttuk ezt korábban,
a takarék- és hitelezési csőd előtt,
05:19
in the savings and loan debacle,
110
319413
1528
05:20
and we know that this kind of fraud
111
320941
1824
és az is világos, hogy ilyen csalást
05:22
can only originate from the lenders,
112
322765
2596
csak hitelnyújtók kezdeményeznek,
05:25
and that no honest lender would ever inflate
113
325361
3044
és tisztességes hitelnyújtó soha nem fogja
05:28
the appraisal,
114
328405
1309
fölturbózni a vagyon értékét,
05:29
because it's the great protection against loss.
115
329714
3096
mert az védi meg a veszteségtől.
05:32
So this was an incredibly early warning, 2000.
116
332810
3631
Tehát elképesztően korán, 2000-ben, volt figyelmeztetés.
05:36
It was something we'd seen before,
117
336441
2181
Valamit már korábban is észrevettünk,
05:38
and it was completely unambiguous.
118
338622
2239
s teljesen egyértelmű volt:
05:40
This was an epidemic of accounting control fraud
119
340861
3392
ez a bankok irányításával folyó
05:44
led by the banks.
120
344253
1597
ragályos számviteli csalás.
05:45
What about liar's loans?
121
345850
1673
Mi a helyzet a hazudozók hiteleivel?
05:47
Well, that warning actually comes earlier.
122
347523
3849
Nos, itt a figyelmeztetés még korábbi.
05:51
The savings and loan debacle is basically
123
351372
2629
A takarék- és hitelezési csőd alapvetően
05:54
the early 1980s through 1993,
124
354001
3547
1980 és 1993 közé tehető,
05:57
and in the midst of fighting that wave
125
357548
2755
a számvitel-irányítói csalások
06:00
of accounting control fraud,
126
360303
2667
elleni küzdelem közepe tájára.
06:02
in 1990, we found that a second front
127
362970
4188
1990-ben észleltük, hogy megnyílt
06:07
of fraud was being started.
128
367158
2045
a csalások második frontja.
06:09
And like all good financial frauds in America,
129
369203
2155
Mint minden ügyes amerikai szélhámosság,
06:11
it began in Orange County, California.
130
371358
3852
ez is Kaliforniában, Narancs megyében kezdődött.
06:15
And we happened to be the regional regulators for it.
131
375210
3011
Történetesen mi voltunk a szabályozás területi felelősei.
06:18
And our examiners said,
132
378221
1789
A vizsgálók közölték: a hitelezők
06:20
they are making loans without even checking
133
380010
3355
a hitelnyújtáskor nem szokták ellenőrizni még
06:23
what the borrower's income is.
134
383365
2503
a hiteligénylők jövedelmét sem.
06:25
This is insane, it has to lead to massive losses,
135
385868
4583
Ez őrültség, ami óriási veszteségekhez vezet,
06:30
and it only makes sense for entities engaged
136
390451
3632
és ilyet csak az tesz,
06:34
in these accounting control frauds.
137
394083
2241
aki számvitel-irányítói csalást akar elkövetni.
06:36
And we said, yeah, you're absolutely right,
138
396324
2271
Azt feleltük erre: teljesen igazatok van,
06:38
and we drove those liar's loans
139
398595
3298
és 1990-91-ben megszüntettük
06:41
out of the industry in 1990 and 1991,
140
401893
4444
az ágazatban a hazudozók hiteleit,
06:46
but we could only deal with the industry
141
406337
2052
de csak a hatáskörünk alá eső
06:48
we had jurisdiction over,
142
408389
2049
ágazattal, a takarék- és
06:50
which was savings and loans,
143
410438
1705
hitelezési ügyekkel foglalkozhattunk.
06:52
and so the biggest and the baddest of the frauds,
144
412143
3380
Ám a Long Beach Savings, a legnagyobb
06:55
Long Beach Savings, voluntarily gave up
145
415523
2906
és legcsibészebb szélhámos, önként kiszállt
06:58
its federal savings and loan charter,
146
418429
2869
a szövetségi betét- és hitelegyezményből,
07:01
gave up federal deposit insurance,
147
421298
2443
lemondott a szövetségi betét- és hitelbiztosításról,
07:03
converted to become a mortgage bank
148
423741
2259
és átalakult jelzálog bankká,
07:06
for the sole purpose of escaping our jurisdiction,
149
426000
3200
csak azért, hogy kikerüljön a hatáskörünkből,
07:09
and changed its name to Ameriquest,
150
429200
2573
és Ameriquestre változtatta a nevét,
07:11
and became the most notorious
151
431773
1672
és a hazudozók hitelei műfajban
07:13
of the liar's loans frauds early on,
152
433445
3625
a leghírhedtebbé vált.
07:17
and to add to that,
153
437070
1536
Hozzáfűzöm, hogy
07:18
they deliberately predated upon minorities.
154
438606
5220
szándékosan a kisebbségekre vetették ki a hálójukat.
07:23
So we knew again about this crisis.
155
443826
4091
Szóval, tudtunk a válságról.
07:27
We'd seen it before. We'd stopped it before.
156
447917
3234
Láttuk. Meg is állítottuk.
07:31
We had incredibly early warnings of it,
157
451151
3190
Hihetetlenül korán jelzéseket kaptunk,
07:34
and it was absolutely unambiguous
158
454341
1852
és teljesen egyértelmű volt,
07:36
that no honest lender would make loans in this fashion.
159
456193
4206
hogy tisztességes hitelező ilyen módon nem ad kölcsönt.
07:40
So let's take a look at the reaction
160
460399
2842
Hogyan reagáltak
07:43
of the industry and the regulators
161
463241
2946
az ágazatban a felügyeletek
07:46
and the prosecutors to these clear
162
466187
2803
és az ügyészek ezekre a világos, korai jelzésekre,
07:48
early warnings that could have prevented the crisis.
163
468990
4467
amelyek megelőzhették volna a válságot?
07:53
Start with the industry.
164
473457
1849
Kezdjük az ágazattal!
07:55
The industry responded between 2003 and 2006
165
475306
5954
Az ágazat úgy reagált, hogy 2003-2006 között
08:01
by increasing liar's loans
166
481260
2841
a hazudozók hitelezését
08:04
by over 500 percent.
167
484101
5232
több mint ötszörösére növelte.
08:09
These were the loans
168
489333
1895
Ezek voltak azok a hitelek,
08:11
that hyperinflated the bubble
169
491228
1755
amelyek felfújták a buborékot,
08:12
and produced the economic crisis.
170
492983
3648
és gazdasági válságot okoztak.
08:16
By 2006, half of all the loans called subprime
171
496631
4851
2006-ra az összes, ún. subprime hitel fele
08:21
were also liar's loans.
172
501482
2026
a hazudozók hitele volt.
08:23
They're not mutually exclusive, it's just that together,
173
503508
3285
Ezek nem zárják ki egymást,
08:26
they're the most toxic combination
174
506793
2440
de együtt ez az elképzelhető
08:29
you can possibly imagine.
175
509233
1860
legmérgezőbb vegyület.
08:31
By 2006, 40 percent of all the loans
176
511093
3754
A 2006-ban folyósított hitelek 40%-át,
08:34
made that year, all the home loans made that year,
177
514847
2617
nem tévedés, a lakáshitelek 40%-át,
08:37
were liar's loans,
178
517464
2722
hazudozók hitele tette ki.
08:40
40 percent.
179
520186
1311
Negyven százalékát.
08:41
And this is despite a warning
180
521497
2704
Mindez az ágazat saját, csalás ellenes
08:44
from the industry's own antifraud experts
181
524201
3423
szakértőinek figyelmeztetése ellenére,
08:47
that said that these loans were an open invitation
182
527624
3155
akik szóltak, hogy az ilyen hitelek
08:50
to fraudsters,
183
530779
1960
nyíltan csábítják a csalókat,
08:52
and that they had a fraud incidence
184
532739
1742
így is lett: ezeknek a hiteleknek
08:54
of 90 percent,
185
534481
2488
a 90%-a
08:56
nine zero.
186
536969
2692
(90!) csaló hitel volt.
08:59
In response to that, the industry
187
539661
3067
Válaszul az ágazatban először is
09:02
first started calling these loans liar's loans,
188
542728
5048
kezdték hazudozók hiteleinek hívni ezeket,
09:07
which lacks a certain subtlety,
189
547776
3569
ami nélkülözi a választékosságot,
09:11
and second, massively increased them,
190
551345
3050
másodszor, boldog-boldogtalannak adták,
09:14
and no government regulator ever
191
554395
3261
de a kormányzati felügyelet soha nem kötelezte
09:17
required or encouraged any lender
192
557656
3690
vagy ösztökélte a hitelezőket
09:21
to make a liar's loan
193
561346
1296
hazudozók hiteleinek folyósítására,
09:22
or anyone to purchase a liar's loan,
194
562642
2687
vagy bárkit is ilyenek fölvételére,
09:25
and that explicitly includes Fannie and Freddie.
195
565329
3170
beleértve a Fannie Mae-t és a Freddie Mace-t.
09:28
This came from the lenders
196
568499
2122
Ezt a hitelezők szorgalmazták,
09:30
because of the fraud recipe.
197
570621
3169
a csalási forgatókönyv miatt.
09:33
What happened to appraisal fraud?
198
573790
2434
Mi lett az értékbecslési csalással?
09:36
It expanded remarkably as well.
199
576224
3136
Az is lényegesen kiszélesedett.
09:39
By 2007, when a survey of appraisers was done,
200
579360
4397
2007-re, mikor az értékbecslők jelentése elkészült,
09:43
90 percent of appraisers reported
201
583757
2701
az értékbecslők 90%-a elmondta,
09:46
that they had been subject to coercion
202
586458
2440
hogy a hitelezők megkísérelték
09:48
from the lenders trying to get them
203
588898
2492
a zálogtárgy értékének fölturbózására
09:51
to inflate an appraisal.
204
591390
1570
kényszeríteni őket.
09:52
In other words, both forms of fraud
205
592960
2990
Másként szólva, a csalás mindkét formája
09:55
became absolutely endemic and normal,
206
595950
3774
teljesen elterjedt és bevett gyakorlat lett,
09:59
and this is what drove the bubble.
207
599724
2229
ez vezetett a buborék-jelenséghez.
10:01
What happened in the governmental sector?
208
601953
2192
Mi történt a kormányzatban?
10:04
Well, the government, as I told you,
209
604145
2604
Nos, mint már mondtam,
10:06
when we were the savings and loan regulators,
210
606749
2716
amikor mi voltunk a takarék- és hitelfelügyelet,
10:09
we could only deal with our industry,
211
609465
2678
mi csak a saját ágazatunkkal foglalkozhattunk,
10:12
and if people gave up their federal deposit insurance,
212
612143
2438
és ha a cégek lemondtak a szövetségi letéti biztosításról,
10:14
we couldn't do anything to them.
213
614581
2263
semmit sem tehettünk.
10:16
Congress, it may strike you as impossible,
214
616844
3329
A Kongresszus, megdöbbentő módon,
10:20
but actually did something intelligent in 1994,
215
620173
3248
1994-ben mégiscsak tett valami ésszerű lépést,
10:23
and passed the Home Ownership and Equity Protection Act
216
623421
3553
és elfogadta a "Lakástulajdon- védelmi és méltányossági törvényt",
10:26
that gave the Fed, and only the Federal Reserve,
217
626974
3253
amely feljogosította a Fedet, tehát csakis a jegybankot,
10:30
the explicit, statutory authority to ban liar's loans
218
630227
4027
a kifejezetten törvényes hatóságot,
hogy megtiltsa hazudozók hiteleinek folyósítását,
10:34
by every lender,
219
634254
2106
10:36
whether or not they had federal deposit insurance.
220
636360
2998
függetlenül a szövetségi biztosítás meglététől.
10:39
So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,
221
639358
3535
Mit tett Ben Bernanke és Alan Greenspan,
10:42
as chairs of the Fed, do
222
642893
1967
a Fed akkori elnökei,
10:44
when they got these warnings
223
644860
1906
amikor tudomásukra jutott
10:46
that these were massively fraudulent loans
224
646766
3010
a csaló hitelekről szóló figyelmeztetés,
10:49
and that they were being sold to the secondary market?
225
649776
3354
és hogy ezeket a másodlagos piacokon adják el?
A csalásnak nem lehet ördögűzéssel véget vetni.
10:53
Remember, there's no fraud exorcist.
226
653130
2220
10:55
Once it starts out a fraudulent loan,
227
655350
2048
Ha megindul a szélhámos hitelezés,
10:57
it can only be sold to the secondary market
228
657398
2312
azt csak a másodlagos piacon lehet eladni,
10:59
through more frauds,
229
659710
1196
ami rátesz egy lapáttal,
11:00
lying about the reps and warrantees,
230
660906
2548
mert hazudnak a hitelek minőségéről és a kezesekről,
11:03
and then those people are going to produce
231
663454
1608
aztán a csalók átalakítják őket
11:05
mortgage-backed securities
232
665062
1428
jelzálog-fedezetű értékpapírokká
11:06
and exotic derivatives
233
666490
1268
s egzotikus származtatott papírokká,
11:07
which are also going to be supposedly backed
234
667758
3222
amelyeknek a fedezete
11:10
by those fraudulent loans.
235
670980
1723
ugyanezek a szélhámos hitelek.
11:12
So the fraud is going to progress
236
672703
1541
A csalás elhatalmasodik
11:14
through the entire system,
237
674244
1464
az egész rendszerben,
11:15
hyperinflate the bubble, produce a disaster.
238
675708
3253
fölfújja a buborékot, s a vége — katasztrófa.
11:18
And remember, we had experience with this.
239
678961
3301
Ne felejtsük el, hogy volt erről tapasztalatunk.
11:22
We had seen significant losses,
240
682262
2288
Láttuk a hatalmas veszteségeket,
11:24
and we had experience of competent regulators
241
684550
3446
és hozzáértő felügyelők tudták,
11:27
in stopping it.
242
687996
1490
hogyan állíthatók le.
11:29
Greenspan and Bernanke refused
243
689486
2896
Greenspan és Bernanke nem akart
11:32
to use the authority under the statute
244
692382
2411
élni a törvény adta hatalmával,
11:34
to stop liar's loans.
245
694793
2317
hogy betiltsa a hazudozók hitelezését.
11:37
And this was a matter first of dogma.
246
697110
2564
Ez lett volna pedig a legfontosabb.
11:39
They're just horrifically opposed
247
699674
2851
Mindketten kapálództak
11:42
to anything regulatory.
248
702525
1819
bármiféle szabályozás ellen.
11:44
But it is also the international competition in laxity,
249
704344
4716
De ez egyben nemzetközi erélytelenségi verseny is volt,
11:49
the race to the bottom
250
709060
1284
versenyfutás a semmibe,
11:50
between the United States and the United Kingdom,
251
710344
4035
az USA és az Egyesült Királyság
11:54
the city of London, in particular,
252
714379
1601
azaz London között,
11:55
and the city of London won that race to the bottom,
253
715980
2970
és London nyerte az idióta versenyt,
11:58
but it meant that all regulation in the West
254
718950
3852
ami azt jelentette, hogy Nyugaton
12:02
was completely degraded
255
722802
2004
az összes szabályozásból annyi maradt,
12:04
in this stupid competition to be
256
724806
2084
hogy ebben az idióta versenyben
12:06
who could have the weakest regulation.
257
726890
2072
kié a leggyengébb szabályozás.
12:08
So that was the regulatory response.
258
728962
2050
Ez volt a szabályozás válasza.
12:11
What about the response of the prosecutors
259
731012
3657
Mi volt a válaszuk az ügyészeknek
12:14
after the crisis,
260
734669
1735
a válság után,
12:16
after 11 trillion dollars in losses,
261
736404
4198
11 trillió dollárnyi veszteség után,
12:20
after 10 million jobs lost,
262
740602
2040
10 millió munkahely elvesztése után,
12:22
a crisis in which the losses and the frauds
263
742642
3284
olyan válság után, ahol a veszteségek és a csalások
12:25
were more than 70 times larger
264
745926
3455
több mint hetvenszer nagyobbak voltak,
12:29
than the savings and loan debacle?
265
749381
2304
mint a takarék- és hitelcsőd idején?
12:31
Well, in the savings and loan debacle,
266
751685
1891
A takarék- és hitelcsőd idején hatóságunk,
12:33
our agency that regulated savings and loans, OTS,
267
753576
3970
amely a megtakarításokat és a hiteleket szabályozta, az OTS
12:37
made over 30,000 criminal referrals,
268
757546
4084
több mint 30.000 büntetőfeljelentést tett,
12:41
produced over 1,000 felony convictions
269
761630
2636
több mint 1000 büntetőügy indult,
12:44
just in cases designated as major,
270
764266
2674
csupán a nagy ügyekben,
12:46
and that understates the degree of prioritization,
271
766940
3138
a prioritásuk alapján sokkal több ügyről volt szó,
12:50
because we worked with the FBI
272
770078
1796
mert az FBI-jal együtt
12:51
to create the list of the top 100 fraud schemes,
273
771874
4264
listát állítottuk össze a 100 legjelentősebb csalásról,
12:56
the absolute worst of the worst, nationwide.
274
776138
3264
az ország abszolút legmocskosabbjairól.
12:59
Roughly 300 savings and loans involved,
275
779402
2784
Megközelítőleg 300 megtakarítás és hitel,
13:02
roughly 600 senior officials.
276
782186
3314
mintegy 600 felső vezető tartozott bele.
13:05
Virtually all of them were prosecuted.
277
785500
2340
Gyakorlatilag mind ellen vádat emeltek.
13:07
We had a 90 percent conviction rate.
278
787840
2831
90 százalékukat elítélték.
13:10
It's the greatest success against
279
790671
1830
Óriási siker a fehér galléros
13:12
elite white collar criminals ever,
280
792501
2602
elit bűnözők ellen,
13:15
and it was because of this understanding
281
795103
2236
ami annak volt betudható, hogy megértettük
13:17
of control fraud
282
797339
1335
az irányítási csalás
13:18
and the accounting control fraud mechanism.
283
798674
2511
és a számviteli irányítási csalás mechanizmusát.
13:21
Flash forward to the current crisis.
284
801185
3172
Térjünk át a mostani válságra.
13:24
The same agency, Office of Thrift Supervision,
285
804357
2573
Ugyanaz a hatóság, az Office of Thrift Supervision,
13:26
which was supposed to regulate
286
806930
1630
amelynek dolga lett volna
13:28
many of the largest makers of liar's loans
287
808560
2097
a hazudozók hiteleinek legnagyobb folyósítóit
13:30
in the country,
288
810657
1107
országosan szabályozni,
13:31
has made, even today -- it no longer exists,
289
811764
4694
— most már nem létezik —,
13:36
but as of a year ago,
290
816458
1808
de egy éve nulla számú
13:38
it had made zero criminal referrals.
291
818266
4844
büntető feljelentést tett.
13:43
The Office of the Comptroller of the Currency,
292
823110
1696
Az Office of the Comptroller of the Currency,
13:44
which is supposed to regulate the largest national banks,
293
824806
2516
melynek a legnagyobb országos bankokat kellene szabályoznia,
13:47
has made zero criminal referrals.
294
827322
2551
nulla számú büntető feljelentést tett.
13:49
The Fed appears to have made
295
829873
1626
Úgy néz ki, hogy a Fed
13:51
zero criminal referrals.
296
831499
1995
nulla számú büntető feljelentést tett.
13:53
The Federal Deposit Insurance Corporation
297
833494
1955
A Federal Deposit Insurance Corporation
13:55
is smart enough to refuse to answer the question.
298
835449
4534
ravaszul nem válaszol a kérdésekre.
13:59
Without any guidance from the regulators,
299
839983
5535
A szabályozással foglalkozók útmutatása hiányában
14:05
there's no expertise in the FBI
300
845518
2882
az FBI-nak nincs meg a komplex csalások
14:08
to investigate complex frauds.
301
848400
2472
felderítéséhez a kellő szakértelme.
14:10
It isn't simply that they've had
302
850872
1932
Még csak nem is az a helyzet,
14:12
to reinvent the wheel
303
852804
1822
hogy feltalálták a spanyolviaszt,
14:14
of how to do these prosecutions;
304
854626
1918
azaz: hogyan kell valakit beperelni,
14:16
they've forgotten that the wheel exists,
305
856544
4756
de azt sem tudták, mi a spanyolviasz,
14:21
and therefore, we have zero prosecutions,
306
861300
4098
ezért nulla perbefogás,
14:25
and of course, zero convictions,
307
865398
2602
következésképp nulla elítélés történt
14:28
of any of the elite bank frauds,
308
868000
2790
a Wall Street-típusú elit bankok
14:30
the Wall Street types,
309
870790
1537
csalásai ügyében,
14:32
that drove this crisis.
310
872327
3132
amelyek a válságot okozták.
14:35
With no expertise coming from the regulators,
311
875459
2237
A felügyelet szakértelmét nélkülözve
14:37
the FBI formed what it calls a partnership
312
877696
3091
az FBI egy ún. partnerségi megállapodást kötött
14:40
with the Mortgage Bankers Association in 2007.
313
880787
4323
a Jelzálog Bankárok Szövetségével 2007-ben.
14:45
The Mortgage Bankers Association
314
885110
1833
A Jelzálog Bankárok Szövetsége
14:46
is the trade association of the perps.
315
886943
3751
az elkövetők szakmai szervezete.
14:50
And the Mortgage Bankers Association
316
890694
2416
A Szövetséget azért hozták létre
14:53
set out, it had the audacity and the success
317
893110
3790
pimaszul, de eredményesen,
14:56
to con the FBI.
318
896900
1678
hogy az orránál fogva vezesse az FBI-t.
14:58
It had created a supposed definition
319
898578
3077
A Szövetség kigondolt egy definíciót
15:01
of mortgage fraud, in which, guess what,
320
901655
2875
a jelzálog-csalásokra, mely szerint, nem fogják kitalálni,
15:04
its members are always the victim
321
904530
1862
a tagok mindig áldozatok,
15:06
and never the perpetrators.
322
906392
2017
sohasem elkövetők.
15:08
And the FBI has bought this hook, line, sinker,
323
908409
4514
Az FBI bekapta nemcsak a horgot, de a zsinórt, az ólmot,
15:12
rod, reel and the boat they rode out in.
324
912923
4081
a botot, az orsót és a csónakot is, amelyikben benne ültek.
15:17
And so the FBI,
325
917004
3056
Az FBI
15:20
under the leadership of an attorney general
326
920060
3098
a főügyész vezetésével
15:23
who is African-American
327
923158
1174
aki egy afroamerikai,
15:24
and a president of the United States who is African-American,
328
924332
2462
és az USA elnöke vezetésével, aki egy afroamerikai,
15:26
have adopted the Tea Party definition of the crisis,
329
926794
3500
elfogadta a válság Tea Party-féle
15:30
in which it is the first virgin crisis in history,
330
930294
3482
definícióját, amely szerint ez a történelem első szűz válsága,
15:33
conceived without sin in the executive ranks.
331
933776
3678
amely szeplőtelen fogant a végrehajtó hatalomban.
15:37
And it's those oh-so-clever hairdressers
332
937454
3396
Megvan! A fodrászok voltak ilyen körmönfontak,
15:40
who were able to defraud the poor, pitiful banks,
333
940850
3218
akik így meg tudták kopasztani szegény, szerencsétlen bankokat,
15:44
who lack any financial sophistication.
334
944068
2384
amelyek híján voltak a pénzügyi szaktudásnak!
15:46
It is the silliest story you can conceive of,
335
946452
3358
A legnagyobb ostobaság, amit csak ki lehet találni.
15:49
and so they go and they prosecute the hairdressers,
336
949810
3901
Tehát beperelték a fodrászokat,
15:53
and they leave the banksters alone entirely.
337
953711
4179
és a gengszter bankárokat pedig futni hagyták.
15:57
And so, while lions are roaming the campsite,
338
957890
2910
Miközben oroszlánok üvöltöznek a táborban,
16:00
the FBI is chasing mice.
339
960800
3210
az FBI egereket hajkurászik.
16:04
What do we need to do?
340
964010
1430
Mi a teendőnk?
16:05
What can we do in all of this?
341
965440
2504
Mit kezdhetünk mindezzel?
16:07
We need to change the perverse incentive structures
342
967944
3819
Meg kell változtatnunk a visszás ösztönzési rendszert,
16:11
that produce these recurrent epidemics
343
971763
2996
amely oka a számvitel-irányítói csalások
16:14
of accounting control fraud
344
974759
1329
visszatérő ragályának,
16:16
that are driving our crises.
345
976088
2014
amely a válságok hajtóereje.
16:18
So we have to first get rid
346
978102
2888
Először is meg kell szabadulnunk
16:20
of the systemically dangerous institutions.
347
980990
2488
a rendszerszerűen veszélyes intézményektől.
16:23
These are the so-called too-big-to-fail institutions.
348
983478
3485
Ezek az ún. "túl nagy, hogy megbukjon" intézmények.
16:26
We need to shrink them to the point,
349
986963
2142
Öt éven belül akkorára kell őket
16:29
within the next five years,
350
989105
1595
visszametszeni,
16:30
that they no longer pose a systemic risk.
351
990700
2735
hogy többé rendszerszerűen ne okozhassanak kockázatot.
16:33
Right now, they are ticking time bombs
352
993435
2137
Most ezek időzített bombák,
16:35
that will cause a global crisis
353
995572
3343
melyek világválságot fognak okozni;
16:38
as soon as the next one fails --
354
998915
2349
nem az a kérdés: "amennyiben",
16:41
not if, when.
355
1001264
1796
hanem az: "mikor".
16:43
Second thing we need to do is completely reform
356
1003060
2911
Másodszor, teljesen meg kell változtatni
16:45
modern executive and professional compensation,
357
1005971
2992
a vezetők és a szakemberek jelenlegi bérezési rendszerét,
16:48
which is what they use to suborn the appraisers.
358
1008963
4343
amelyet az értékbecslők korrumpálására használnak.
16:53
Remember, they were pressuring the appraisers
359
1013306
1888
Emlékezzenek: az értékbecslőkre
16:55
through the compensation system,
360
1015194
1782
a díjazással gyakoroltak nyomást,
16:56
trying to produce what we call a Gresham's dynamic,
361
1016976
2662
működött a Gresham-törvény, amely szerint
16:59
in which bad ethics drives good ethics
362
1019638
2579
a rossz erkölcsi elvek kiszorítják
17:02
out of the marketplace.
363
1022217
1366
a piacról a jó elveket.
17:03
And they largely succeeded,
364
1023583
1936
Nagymértékben sikerült is nekik,
17:05
which is how the fraud became endemic.
365
1025519
2883
ami bizonyítja, hogy a csalások ragályossá váltak.
17:08
And the third thing that we need to do
366
1028402
2698
Harmadszor, rendbe kell azt tenni,
17:11
is deal with what we call the three D's:
367
1031100
2638
amit három D-nek nevezünk:
17:13
deregulation, desupervision,
368
1033738
2581
dereguláció, deszupervízió
17:16
and the de facto decriminalization.
369
1036319
4021
és a de facto dekriminalizáció.
17:20
Because we can make
370
1040340
2097
Mindhárom területen hajthatunk végre
17:22
all three of these changes, and if we do so,
371
1042437
3674
változtatásokat, és ha megtesszük,
17:26
we can dramatically reduce
372
1046111
2809
hihetetlen mértékben csökkenthetjük
17:28
how often we have a crisis
373
1048920
2192
a válságok gyakoriságát
17:31
and how severe those crises are.
374
1051112
3627
és a súlyosságukat.
17:34
That is not simply critical to our economy.
375
1054739
2981
Ez nem egyszerűen létfeltétele a gazdaságunknak.
17:37
You can see what these crises do to inequality
376
1057720
3426
Láthatják az egyenlőtlenségre
17:41
and what they do to our democracy.
377
1061146
2320
és a demokráciánkra gyakorolt hatását.
17:43
They have produced crony capitalism,
378
1063466
2744
Ezek a csókosok kapitalizmusát hozták létre,
17:46
American-style,
379
1066210
1382
amerikai stílusút,
17:47
in which the largest financial institutions
380
1067592
3278
amelyben a legnagyobb pénzintézetek
17:50
are the leading financial donors of both parties,
381
1070870
3644
mindkét párt legnagyobb anyagi támogatói.
17:54
and that's the reason why
382
1074514
1920
Ez az oka,
17:56
even after this crisis,
383
1076434
3975
hogy még a jelen válság után is, amely 70-szer nagyobb
18:00
70 times larger than the savings and loan crisis,
384
1080409
5285
a megtakarítási és hitelezési válságnál,
18:05
we have no meaningful reforms
385
1085694
2854
nincsenek jelentős reformok
18:08
in any of the three areas that I've talked about,
386
1088548
3374
az említett három területen,
18:11
other than banning liar's loans,
387
1091922
1792
a hazudozók hitelezésének betiltásán kívül.
18:13
which is good,
388
1093714
1076
Az persze nagyon jó,
18:14
but that's just one form of ammunition
389
1094790
2424
de a csalási fegyvernek ez
18:17
for this fraud weapon.
390
1097214
1396
csak az egyik töltényfajtája.
18:18
There are many forms of ammunition they can use.
391
1098610
3981
A csibészek másfajta lőszert is használhatnak.
18:22
That's why we need to learn
392
1102591
1751
Ezért kell megtanulnunk,
18:24
what the bankers have learned:
393
1104342
2112
amit a bankárok már ismernek:
18:26
the recipe for the best way to rob a bank,
394
1106454
3423
a bankrablás legjobb forgatókönyvét.
18:29
so that we can stop that recipe,
395
1109877
2865
azért, hogy meg tudjuk semmisíteni azt a forgatókönyvet.
18:32
because our legislators,
396
1112742
1762
Azért, mert törvényhozóink,
18:34
who are dependent on political contributions,
397
1114504
2690
akik függnek a politikai osztozkodástól,
18:37
will not do it on their own.
398
1117194
2194
önként nem hajlandók rá.
18:39
Thank you very much.
399
1119388
2070
Köszönöm szépen.
18:41
(Applause)
400
1121458
2127
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7