The lie that invented racism | John Biewen

1,082,506 views ・ 2020-11-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Vlad Mackevic Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
What is up with us white people?
1
13523
3191
Kas gi ne taip su mumis, baltaodžiais?
00:16
(Laughter)
2
16738
1626
(Juokas)
00:19
I've been thinking about that a lot the last few years,
3
19685
2599
Jau kelis metus apie tai galvoju
00:22
and I know I have company.
4
22308
1464
ir žinau, esu ne vienas toks.
00:24
Look, I get it --
5
24271
1308
Žiūrėkit, aš suprantu –
00:25
people of color have been asking that question for centuries.
6
25603
2986
kitų rasių žmonės uždavinėjo šį klausimą šimtus metų.
00:29
But I think a growing number of white folks are too,
7
29335
4329
Bet jį uždavinėja vis daugiau baltosios rasės atstovų,
00:33
given what's been going on out there
8
33688
2993
ypač jei pažvelgsime, kas gi dedasi
00:36
in our country.
9
36705
1265
mūsų šalyje.
00:39
And notice I said, "What's up with us white people?"
10
39537
3345
Ir dėmesio – aš pasakiau: „Kas gi ne taip su mumis, baltaodžiais?“
00:42
because right now, I'm not talking about those white people,
11
42906
3962
nes dabar nekalbu apie tuos kitus baltaodžius,
00:46
the ones with the swastikas and the hoods and the tiki torches.
12
46892
3802
tuos su svastikomis ir gobtuvais, ir deglais.
00:51
They are a problem and a threat.
13
51400
3089
Jie – problema. Jie – grėsmė.
00:54
They perpetrate most of the terrorism in our country,
14
54513
2507
Jie yra didžiausi teroristai mūsų šalyje.
00:57
as you all in Charlottesville know better than most.
15
57044
3645
Jūs, Šarlotsvilio gyventojai, žinote tai geriau nei bet kas.
01:01
But I'm talking about something bigger and more pervasive.
16
61331
3715
Bet aš kalbu apie kažką didesnio ir vis labiau plintančio.
01:05
I'm talking about all of us,
17
65070
2286
Kalbu apie mus visus,
01:07
white folks writ large.
18
67380
2000
apie baltaodžius kaip visumą.
01:09
And maybe, especially, people sort of like me,
19
69803
2879
Ir galbūt ypač apie žmones kaip aš,
01:12
self-described progressive,
20
72706
2578
kurie save vadina progresyviais,
01:15
don't want to be racist.
21
75308
1740
nenori būti rasistai.
01:17
Good white people.
22
77883
1482
Geruosius baltuosius žmones.
01:19
(Laughter)
23
79818
1273
(Juokas)
01:21
Any good white people in the room?
24
81115
1907
Ar yra čia gerų baltaodžių?
01:23
(Laughter)
25
83046
1079
(Juokas)
01:24
I was raised to be that sort of person.
26
84149
3559
Mane nuo vaikystės auklėjo, kad būčiau būtent toks.
01:27
I was a little kid in the '60s and '70s,
27
87732
2468
Užaugau tarp septintojo ir aštuntojo dešimtmečių
01:30
and to give you some sense of my parents:
28
90224
2835
ir noriu, kad suprastumėte, kokie buvo mano tėvai:
01:33
actual public opinion polls at the time
29
93083
2618
viešosios apklausos tuomet rodė,
01:35
showed that only a small minority, about 20 percent of white Americans,
30
95725
4917
kad tik mažytė dalis, apie 20 procentų baltaodžių amerikiečių
01:40
approved and supported
31
100666
2360
pritarė Martino Liuterio Kingo
01:43
Martin Luther King and his work with the civil rights movement
32
103050
3241
judėjimui už civilines teises ir jį palaikė,
01:46
while Dr. King was still alive.
33
106315
2552
kol daktaras Kingas dar buvo gyvas.
01:50
I'm proud to say my parents were in that group.
34
110004
2725
Mano tėvai buvo tarp tų 20%.
01:53
Race got talked about in our house.
35
113212
2817
Namuose kalbėjome apie rasizmą
01:56
And when the shows that dealt with race would come on the television,
36
116577
4180
Ir kai per televiziją rodė laidas apie rasizmą,
02:00
they would sit us kids down, made sure we watched:
37
120781
3173
mus, vaikus, sodindavo, kad mes žiūrėtume jas:
02:03
the Sidney Poitier movies, "Roots" ...
38
123978
2859
Sidney Poitier filmus, serialą „Roots“...
02:08
The message was loud and clear,
39
128238
1684
Pagrindinė mintis buvo aiški
02:09
and I got it:
40
129946
1226
ir aš ją supratau:
02:11
racism is wrong; racists are bad people.
41
131910
3682
rasizmas – blogai, rasistai – blogi.
02:16
At the same time,
42
136602
1396
Tuo pat metu
02:18
we lived in a very white place in Minnesota.
43
138022
3137
gyvenome Minesotoje, mieste pilname baltaodžių.
02:21
And I'll just speak for myself,
44
141848
1606
Kalbėsiu tik už save.
02:23
I think that allowed me to believe that those white racists on the TV screen
45
143478
5955
Turbūt dėl to maniau,
jog tie baltaodžiai rasistai iš TV ekranų buvo atgabenti čia iš kažkur kitur.
02:29
were being beamed in from some other place.
46
149457
2580
02:32
It wasn't about us, really.
47
152870
2011
Tai tikrai buvo ne apie mus.
02:35
I did not feel implicated.
48
155580
1950
Aš nesijaučiau esąs viso to dalis.
02:39
Now, I would say, I'm still in recovery from that early impression.
49
159249
3754
Dabar pasakyčiau, kad nuo to pradinio įspūdžio iki šiol gydausi.
02:44
I got into journalism
50
164263
1671
Tapau žurnalistu iš dalies todėl,
02:45
in part because I cared about things like equality and justice.
51
165958
5383
kad man rūpi lygybė ir teisingumas.
02:52
For a long time, racism was just such a puzzle to me.
52
172563
3652
Labai ilgai rasizmas man buvo didžiulė mįslė.
02:56
Why is it still with us when it's so clearly wrong?
53
176894
3795
Kodėl jis vis dar egzistuoja, jeigu aišku, kad būti rasistu yra blogai.
03:01
Why such a persistent force?
54
181418
3103
Kodėl jis nuolat toks stiprus?
03:05
Maybe I was puzzled because I wasn't yet looking in the right place
55
185743
3401
Galbūt buvau sumišęs, nes ieškojau atsakymo ne ten
03:09
or asking the right questions.
56
189168
2135
arba uždavinėjau ne tuos klausimus.
03:12
Have you noticed
57
192621
1401
Ar pastebėjote, kad dirbantieji žiniasklaidoje,
03:14
that when people in our mostly white media
58
194046
5462
kurie dažniausiai yra baltaodžiai,
03:19
report on what they consider to be racial issues,
59
199532
2686
rodo laidas apie, kaip jie mano, rasizmo problemas
03:22
what we consider to be racial issues,
60
202242
2510
kas mums atrodo kaip rasizmo problemos,
03:24
what that usually means is that we're pointing our cameras
61
204776
2811
tai paprastai reiškia, kad mes nutaikom kameras
03:27
and our microphones and our gaze
62
207611
1870
ir mikrofonus bei žvilgsnius
03:29
at people of color,
63
209505
2008
į kitų rasių atstovus,
03:31
asking questions like,
64
211537
2154
užduodami tokius klausimus:
03:33
"How are Black folks or Native Americans, Latino or Asian Americans,
65
213715
4953
„O kaipgi sekasi juodaodžiams, ar indėnams,
ar amerikiečiams, kilusiems iš Pietų Amerikos ar Azijos?“
03:38
how are they doing?"
66
218692
2096
03:40
in a given community or with respect to some issue --
67
220812
3252
tam tikroje bendruomenėje, arba apie tam tikrą problemą –
03:44
the economy, education.
68
224088
1890
ekonomiką, švietimą.
03:47
I've done my share of that kind of journalism
69
227538
3926
Aš pats užsiiminėjau tokia žurnalistika
03:51
over many years.
70
231488
1385
daugelį metų.
03:54
But then George Zimmerman killed Trayvon Martin,
71
234524
2621
Bet tada George Zimmerman nužudė Trayvon Martin,
o po to sekė garsūs įvykiai, policininkai nušaudavo
03:58
followed by this unending string of high-profile police shootings
72
238621
4612
beginklius juodaodžius,
04:03
of unarmed Black people,
73
243257
1719
04:05
the rise of the Black Lives Matter movement,
74
245000
2521
iškilo Black Lives Matter judėjimas,
04:07
Dylann Roof and the Charleston massacre,
75
247545
3063
Dylann Roof ir Čarlstono žudynės,
04:10
#OscarsSoWhite --
76
250632
1654
#OscarsSoWhite –
04:13
all the incidents from the day-to-day of American life,
77
253334
5121
kasdieniai incidentai Amerikoje,
04:18
these overtly racist incidents
78
258479
1725
atvirai rasistiški incidentai,
04:20
that we now get to see because they're captured on smartphones
79
260228
2923
kuriuos dabar matome, nufilmuotus telefonu
04:23
and sent across the internet.
80
263175
1682
ir paviešintus internete.
04:26
And beneath those visible events,
81
266019
2656
O po tais matomais įvykiais,
04:28
the stubborn data,
82
268699
1704
užsispyrę faktai,
04:30
the studies showing systemic racism in every institution we have:
83
270427
4375
tyrimai, rodantys sisteminį rasizmą kiekvienoje institucijoje:
04:35
housing segregation, job discrimination,
84
275692
3255
namų ir butų segregacija, diskriminacija darbe
04:38
the deeply racialized inequities in our schools
85
278971
2811
rasių nelygybė mūsų mokyklose
04:41
and criminal justice system.
86
281806
1800
bei teisėsaugos sistemoje.
04:44
And what really did it for me,
87
284718
1567
Ir kas mane tikrai paveikė,
04:46
and I know I'm not alone in this, either:
88
286309
1977
ir žinau, kad esu toks ne vienas,
04:49
the rise of Donald Trump
89
289377
1979
buvo Donaldo Trumpo išrinkimas
04:51
and the discovery that a solid majority of white Americans
90
291380
5431
ir supratimas, kad baltaodžių amerikiečių dauguma
04:56
would embrace or at least accept
91
296835
3069
noriai pritartų ar bent priimtų
04:59
such a raw, bitter kind of white identity politics.
92
299928
4586
tokią primityvią, aitrią, baltaodę politiką.
05:07
This was all disturbing to me as a human being.
93
307405
2819
Kaip žmogui, tai man kelia nerimą.
05:10
As a journalist, I found myself turning the lens around,
94
310778
5530
Kaip žurnalistas, atsukau objektyvą į patį save,
05:16
thinking,
95
316332
1720
galvodamas:
05:18
"Wow, white folks are the story.
96
318076
2766
„Tai bent, baltaodžiai – taip pat medžiaga straipsniui.
05:20
Whiteness is a story,"
97
320866
2451
Buvimas baltuoju – tai medžiaga straipsniui.“
05:24
And also thinking, "Can I do that?
98
324562
2970
Taip pat pagalvojau: „Ar galima taip?“
05:28
What would a podcast series about whiteness sound like?"
99
328208
3205
„Kaip skambėtų tinklalaidės apie baltąją rasę?“
05:31
(Laughter)
100
331437
1402
(Juokas)
05:32
"And oh, by the way -- this could get uncomfortable."
101
332863
2833
„Aha, ir beje – tai gali būti nesmagu.“
05:38
I had seen almost no journalism that looked deeply at whiteness,
102
338402
4936
Beveik nemačiau žurnalizmo, kuris giliai pažvelgtų į „baltumą“,
05:43
but, of course, people of color and especially Black intellectuals
103
343362
3958
bet žinoma, juodaodžiai ir ypač jų inteligentija,
05:47
have made sharp critiques of white supremacist culture
104
347344
2644
aštriai kritikuoja baltosios rasės viršenybės kultūrą
05:50
for centuries,
105
350012
1451
jau ne vieną šimtmetį
05:51
and I knew that in the last two or three decades,
106
351487
2348
Ir žinau, kad per pastaruosius 20-30 metų
05:53
scholars had done interesting work
107
353859
2579
atsirado įdomių mokslinių tyrimų
05:56
looking at race through the frame of whiteness,
108
356462
3493
apie rasių santykius, analizuojančių „baltaodiškumą“.
05:59
what it is, how we got it, how it works in the world.
109
359979
3504
Kas tai yra? Kaip atsirado? Kaip sąveikauja su pasauliu?
06:05
I started reading,
110
365030
1843
Pradėjau skaityti
06:06
and I reached out to some leading experts on race and the history of race.
111
366897
4883
ir susirašinėti su rasizmo ir rasių santykių istorijos ekspertais.
06:13
One of the first questions I asked was,
112
373748
2450
Vienas mano pirmųjų klausimų buvo:
06:16
"Where did this idea of being a white person
113
376222
3643
„Iš kurgi atsirado ši idėja
06:19
come from in the first place?"
114
379889
1649
apie baltaodę rasę?“
06:22
Science is clear.
115
382592
2392
Mokslas sako aiškiai:
06:25
We are one human race.
116
385008
2144
Mes visi žmonės, viena žmonija.
06:27
We're all related,
117
387730
1243
Visi esame giminaičiai,
06:28
all descended from a common ancestor in Africa.
118
388997
2846
visi esame kilę iš vieno protėvio Afrikoje.
06:32
Some people walked out of Africa into colder, darker places
119
392772
3745
Žmonės išėjo iš Afrikos į šaltesnius, tamsesnius kraštus
06:36
and lost a lot of their melanin,
120
396541
2552
ir neteko daug melanino,
06:39
some of us more than others.
121
399117
1745
vieni neteko daugiau, kiti mažiau.
06:40
(Laughter)
122
400886
1229
(Juokas)
06:43
But genetically, we are all 99.9 percent the same.
123
403037
5096
Bet genetiškai 99,9 proc. esame tokie patys.
06:48
There's more genetic diversity within what we call racial groups
124
408157
5202
Yra daugiau genetinių skirtumų rasių grupių viduje,
06:53
than there is between racial groups.
125
413383
2629
nei tarp rasių grupių.
06:56
There's no gene for whiteness or blackness or Asian-ness
126
416036
3947
Nėra jokių „baltaodiškumo“, „juodaodiškumo“ ir „azijiškumo“ genų.
07:00
or what have you.
127
420007
1433
Arba kokių kitų rasių.
07:02
So how did this happen?
128
422411
1995
Tai kaipgi tai įvyko?
07:04
How did we get this thing?
129
424430
1953
Iš kur gavome šią idėją?
07:06
How did racism start?
130
426407
2090
Kaipgi prasidėjo rasizmas?
07:09
I think if you had asked me to speculate on that,
131
429797
3506
Manau, kad jei manęs apie tai būtumėt paklausę
07:13
in my ignorance, some years ago,
132
433327
3022
prieš kelis metus, kai buvau neišprusęs,
07:16
I probably would have said,
133
436373
1918
Turbūt būčiau atsakęs:
07:18
"Well, I guess somewhere back in deep history,
134
438315
4615
„Na, galbūt kažkada, senų senovėje,
07:22
people encountered one another,
135
442954
1966
žmonės susitiko ir kiekvienas pamanė
07:24
and they found each other strange.
136
444944
2358
kad kitas yra keistas.“
07:27
'Your skin is a different color, your hair is different,
137
447326
2645
„Tavo odos spalva kitokia, tavo plaukai kitokie,
07:29
you dress funny.
138
449995
1538
tavo keisti drabužiai.
07:31
I guess I'll just go ahead and jump to the conclusion
139
451557
2563
Manau, kad tiesiog prieisiu išvados,
07:34
that since you're different
140
454144
1304
kad kadangi esi skirtingas,
07:35
that you're somehow less than me,
141
455472
2125
esi kažkuo prastesnis už mane,
07:37
and maybe that makes it OK for me to mistreat you.'"
142
457621
3088
ir todėl turiu teisę su tavim blogai elgtis.“
07:41
Right?
143
461284
1154
Ar ne taip?
07:42
Is that something like what we imagine or assume?
144
462462
3341
Ar tai panašu į kažką, ką visi manome?
07:46
And under that kind of scenario,
145
466613
1604
Ir tokioms aplinkybėmis
07:48
it's all a big, tragic misunderstanding.
146
468241
3359
visa tai tėra didžiulis, tragiškas nesusipratimas.
07:53
But it seems that's wrong.
147
473334
2110
Bet atrodo, kad tai netiesa.
07:56
First of all, race is a recent invention.
148
476397
2861
Visų pirma, rasės sąvoka nėra sena.
07:59
It's just a few hundred years old.
149
479282
1802
Jai tėra keli šimtai metų.
08:01
Before that, yes, people divided themselves
150
481892
3629
Iki tol žmonės, žinoma, skirstė save į grupes
08:05
by religion, tribal group, language,
151
485545
3894
pagal religiją, gentis, kalbas,
08:09
things like that.
152
489463
1172
pagal tokius bruožus.
08:10
But for most of human history,
153
490659
1444
Bet per beveik visą žmonijos istoriją
08:12
people had no notion of race.
154
492127
2342
žmonės neturėjo rasės sampratos.
08:15
In Ancient Greece, for example --
155
495665
1665
Pavyzdžiui, Senovės Graikijoje –
08:17
and I learned this from the historian Nell Irvin Painter --
156
497354
3787
šito išmokau iš istoriko Nell Irvin Painter –
08:21
the Greeks thought they were better than the other people they knew about,
157
501165
4419
graikai manė esantys geresni už kitas jiems žinomas tautas
08:25
but not because of some idea that they were innately superior.
158
505608
3920
ne todėl, kad turėjo kažkokią įgimtos viršenybės idėją.
08:29
They just thought that they'd developed the most advanced culture.
159
509552
3923
Jiems tiesiog atrodė, kad jų kultūra buvo labiausiai išsivysčiusi.
08:34
So they looked around at the Ethiopians,
160
514369
3352
Jie žiūrėjo į Etiopijos,
08:37
but also the Persians and the Celts,
161
517745
2096
taip pat į Persijos gyventojus, į keltus
08:39
and they said, "They're all kind of barbaric compared to us.
162
519865
2942
ir sakė: „Palyginus su mumis, jie kažkokie barbarai.
08:43
Culturally, they're just not Greek."
163
523477
3057
Kultūros atžvilgiu, jie tiesiog nėra graikai.“
08:47
And yes, in the ancient world, there was lots of slavery,
164
527938
4001
Ir taip, senovės pasaulyje buvo daug vergijos,
08:51
but people enslaved people who didn't look like them,
165
531963
2785
bet žmonės vergais versdavo ir tuos, kas atrodė skirtingai,
08:54
and they often enslaved people who did.
166
534772
2366
ir tuos, kas atrodė taip pat.
08:57
Did you know that the English word "slave" is derived from the word "Slav"?
167
537686
5295
Ar žinote, kad anglų kalboje žodis „slave“ (vergas) kilęs iš žodžio „slavas“?
Nes slavų tautas pavergdavo įvairių tautų žmonės,
09:03
Because Slavic people were enslaved by all kinds of folks,
168
543922
4014
09:07
including Western Europeans,
169
547960
1687
taip pat ir ir vakarų europiečiai,
09:09
for centuries.
170
549671
2382
šimtmečių šimtmečius.
09:12
Slavery wasn't about race either,
171
552680
2158
Vergija buvo ne dėl rasių skirtumo,
09:14
because no one had thought up race yet.
172
554862
3130
nes tada niekas apie rases dar negalvojo.
09:19
So who did?
173
559421
1254
Tai kas pagalvojo?
09:21
I put that question to another leading historian,
174
561404
3214
To paklausiau dar vieno eksperto istoriko,
09:24
Ibram Kendi.
175
564642
1445
Ibram Kendi.
09:26
I didn't expect he would answer the question
176
566555
2296
Nesitikėjau, kad jo atsakyme bus
09:28
in the form of one person's name and a date,
177
568875
2539
žmogaus vardas ir data,
09:31
as if we were talking about the light bulb.
178
571438
2108
nes kalbėjom ne apie tai, kas išrado lemputę.
09:33
(Laughter)
179
573570
1046
(Juokas)
09:35
But he did.
180
575037
1282
Bet vardas ir data buvo.
09:36
(Laughter)
181
576343
1656
(Juokas)
09:38
He said, in his exhaustive research,
182
578519
2488
Jis man pasakė, kad jo nuodugnūs tyrimai
09:41
he found what he believed to be the first articulation of racist ideas.
183
581031
4345
parodė, kas pirmas pradėjo skleisti idėjas apie rasizmą.
09:45
And he named the culprit.
184
585970
2031
Jis rado kaltąjį.
09:48
This guy should be more famous,
185
588025
1485
Jis turėtų būti žymesnis,
09:49
or infamous.
186
589534
1186
dėl blogų priežasčių.
09:50
His name is Gomes de Zurara.
187
590744
2480
Jo vardas – Gomes de Zurara.
09:53
Portuguese man.
188
593993
1179
Portugalas.
09:55
Wrote a book in the 1450s
189
595196
2906
Jis parašė knygą apie 1450 m.,
09:58
in which he did something that no one had ever done before,
190
598126
2807
Kurioje padarė tai, ko niekas anksčiau nedarė.
10:00
according to Dr. Kendi.
191
600957
1356
Dr Kendi rašo,
10:02
He lumped together all the people of Africa --
192
602892
3516
kad jis paėmė visas Afrikos tautas –
10:06
a vast, diverse continent --
193
606432
1856
didžiulio, margo kontinento –
10:09
and he described them as a distinct group,
194
609407
3092
ir apibūdino jas visas kaip atskirą grupę,
10:12
inferior and beastly.
195
612523
2476
pavadino nepilnaverčiais ir gyvuliškais.
10:16
Never mind that in that precolonial time
196
616391
2379
Nepaisant to, kad iki kolonijų laikotarpio
10:18
some of the most sophisticated cultures in the world were in Africa.
197
618794
3952
vienos rafinuočiausių kultūrų pasaulyje buvo Afrikoje.
10:24
Why would this guy make this claim?
198
624176
3267
Kodėl šis vyrukas taip teigė?
10:28
Turns out, it helps to follow the money.
199
628779
2323
Pasirodo, reikia sekti paskui pinigus.
10:31
First of all, Zurara was hired to write that book
200
631859
2944
Pirma, Zurara parašė šią knygą, nes jį pasamdė
10:34
by the Portuguese king,
201
634827
2255
Portugalijos karalius,
10:37
and just a few years before,
202
637106
1840
o vos prieš kelis metus
10:38
slave traders --
203
638970
2105
vergų prekeiviai –
10:41
here we go --
204
641099
1307
štai ir jie –
10:42
slave traders tied to the Portuguese crown
205
642430
2769
vergų prekeiviai, Portugalijos karūnos sąjungininkai,
10:46
had effectively pioneered the Atlantic slave trade.
206
646133
3353
pradėjo prekybą vergais per Atlanto vandenyną.
10:49
They were the first Europeans to sail directly to sub-Saharan Africa
207
649510
4023
Jie buvo pirmieji europiečiai, nuplaukę į pietus nuo Sacharos
10:53
to kidnap and enslave African people.
208
653557
2648
tam, kad pagrobtų ir pavergtų afrikiečius.
10:57
So it was suddenly really helpful
209
657041
2485
Taigi, staiga buvo labai patogu
10:59
to have a story about the inferiority of African people
210
659550
4502
turėti pasakėlę apie tai, kad afrikiečiai yra prastesni,
11:04
to justify this new trade
211
664076
2031
kad galima būtų pateisinti šį naująjį verslą,
11:07
to other people, to the church,
212
667206
1670
prieš žmones, prieš bažnyčią,
11:08
to themselves.
213
668900
1599
prieš pačius save.
11:12
And with the stroke of a pen,
214
672096
2444
Ir keliais plunksnos brūkšniais
11:14
Zurara invented both blackness and whiteness,
215
674564
2946
Zurara išrado „baltaodiškumą“ ir „juodaodiškumą“,
11:17
because he basically created the notion of blackness
216
677534
4142
nes jis tiesiog sukūrė „juodaodiškumo“ sąvoką
11:21
through this description of Africans,
217
681700
3040
per tokį afrikiečių aprašymą.
11:24
and as Dr. Kendi says,
218
684764
2431
Pasak daktaro Kendi,
11:27
blackness has no meaning without whiteness.
219
687219
2727
„juodaodiškumas“ neturi prasmės be „baltaodiškumo“.
11:30
Other European countries followed the Portuguese lead
220
690727
4224
Kiti europiečiai sekė portugalų pavyzdžiu,
11:36
in looking to Africa for human property and free labor
221
696059
4285
ieškodami Afrikoje vergų, nemokamos darbo jėgos,
11:40
and in adopting this fiction
222
700368
2927
ir priimdami šį išgalvotąjį
11:43
about the inferiority of African people.
223
703319
2540
afrikos tautų nepilnavertiškumą.
11:47
I found this clarifying.
224
707552
2259
Man tai atvėrė akis.
11:51
Racism didn't start with a misunderstanding,
225
711221
2176
Rasizmas neprasidėjo dėl nesusipratimo.
11:53
it started with a lie.
226
713421
1670
Jis prasidėjo nuo melo.
11:57
Meanwhile, over here in colonial America,
227
717107
2718
Tuo metu, Amerikos kolonijose
11:59
the people now calling themselves white got busy taking these racist ideas
228
719849
6305
žmonės, vadinę save baltaisiais uoliai priėme rasistines idėjas
12:06
and turning them into law,
229
726178
1313
ir pavertė jas įstatymais,
12:08
laws that stripped all human rights from the people they were calling Black
230
728866
6008
kurie atėmė visas žmogaus teises iš žmonių, kuriuos vadino juodaodžiais,
12:14
and locking them into our particularly vicious brand of chattel slavery,
231
734898
4492
ir užrakino juos ypač bjaurioje paveldimojoje vergysteje.
12:19
and laws that gave even the poorest white people benefits,
232
739414
4359
Tie įstatymai suteikė privilegijų net skurdžiausiems baltaodžiams,
12:23
not big benefits in material terms
233
743797
3519
ne didelių materialinių privilegijų,
12:27
but the right to not be enslaved for life,
234
747340
2389
bet teisę nebūti pavergtiems visam gyvenimui,
12:30
the right to not have your loved ones torn from your arms and sold,
235
750777
3977
iš jų rankų negalėjo išplėšti artimųjų ir juos parduoti,
12:34
and sometimes real goodies.
236
754778
2347
bei kartais tikrai gerų privilegijų.
12:37
The handouts of free land in places like Virginia
237
757149
4935
Nemokamai dalinti žemę pvz., Virdžinijos valstijoje
12:42
to white people only
238
762108
1690
tik baltiesiems
12:43
started long before the American Revolution
239
763822
3988
pradėta ilgai iki Amerikos revoliucijos,
12:47
and continued long after.
240
767834
1865
ir tai tesėsi daug metų po jos.
12:52
Now, I can imagine
241
772026
2268
Įsivaizduoju, kad kai kurie
12:54
there would be people listening to me -- if they're still listening --
242
774318
4348
manęs klausantys žmonės – jei jie vis dar klausosi –
12:58
who might be thinking,
243
778690
1380
dabar turbūt galvoja:
13:00
"Come on, this is all ancient history. Why does this matter?
244
780094
4362
„Nagi, tai jau gūdi praeitis. Kodėl tai svarbu dabar?
13:04
Things have changed.
245
784480
1263
Juk daug kas pasikeitė.
13:05
Can't we just get over it and move on?"
246
785767
2214
Nejaugi negalime pamiršti ir tiesiog judėti į priekį?“
13:08
Right?
247
788905
1151
Ar ne taip?
13:10
But I would argue, for me certainly,
248
790421
3419
Bet aš teigiu, kad bent jau man tikrai
13:14
learning this history has brought a real shift
249
794896
2215
ši istorijos pamoka išties pakeitė mano požiūrį
13:17
in the way that I understand racism today.
250
797135
2432
į šiandienos rasizmą ir jo sampratą.
13:20
To review, two quick takeaways from what I've said so far:
251
800932
3480
Darome dvi greitas išvadas iš to, ką aš jums papasakojau:
13:24
one, race is not a thing biologically,
252
804436
3476
pirma, biologiškai rasė neegzistuoja,
13:27
it's a story some people decided to tell;
253
807936
3596
tai pasakėlė, kurią nusprendė pasekti kai kurie žmonės.
13:31
and two, people told that story
254
811556
1958
Antra, žmonės sekė šią pasakėlę tam,
13:33
to justify the brutal exploitation of other human beings for profit.
255
813538
5669
kad pateisintų žiaurų žmonių išnaudojimą dėl pelno.
13:40
I didn't learn those two facts in school.
256
820379
2021
Šito manęs nemokė mokykloje.
13:42
I suspect most of us didn't.
257
822424
1768
Manau, kad daugelio iš mūsų taip pat.
13:44
If you did, you had a special teacher.
258
824216
2516
Jei mokė, tai turėjote nepaprastai gerą mokytoją.
13:47
Right?
259
827324
1151
Ar ne?
13:48
But once they sink in,
260
828499
1179
Bet kai šiuos dalykus suprasite,
13:50
for one thing, it becomes clear
261
830845
2701
paaiškės viena:
13:53
that racism is not mainly a problem of attitudes,
262
833570
3979
kad rasizmas nėra vien požiūrių problema
13:57
of individual bigotry.
263
837573
1724
ar pavienių žmonių nepakantumas.
14:00
No, it's a tool.
264
840630
1906
Ne, tai yra įrankis.
14:02
It's a tool to divide us and to prop up systems --
265
842560
4231
Įrankis, skirtas mums skaldyti bei remti sistemas –
14:06
economic, political and social systems
266
846815
2788
ekonomines, politines, visuomenines sistemas,
14:09
that advantage some people and disadvantage others.
267
849627
3157
suteikiančias privalumų vieniems bei nepalankumų kitiems.
14:13
And it's a tool to convince a lot of white folks
268
853510
2252
Tai įrankis, skirtas įtikinti daugelį baltaodžių,
14:15
who may or may not be getting a great deal out of our highly stratified society
269
855786
6188
kurie gauna, ar gal negauna daug naudos iš mūsų labai nelygios visuomenės,
14:21
to support the status quo.
270
861998
1931
kad reikia palaikyti esamą padėtį.
14:24
"Could be worse. At least I'm white."
271
864971
2072
„Galėtų būt blogiau. Aš bent jau baltaodis.“
14:29
Once I grasped the origins of racism,
272
869575
3363
Kai aš supratau rasizmo kilmę,
14:32
I stopped being mystified by the fact that it's still with us.
273
872962
3934
nustojau stebėtis, kodėl jis vis dar egzistuoja.
14:38
I guess, you know, looking back,
274
878249
1570
Manau, kad kadaise galvojau,
14:39
I thought about racism as being sort of like the flat Earth --
275
879843
3845
kad rasizmas yra kaip plokščios žemės idėja –
14:43
just bad, outdated thinking that would fade away on its own
276
883712
2996
bloga, pasenusi mintis, kuri savaime išnyks
14:46
before long.
277
886732
1234
labai greitai.
14:49
But no, this tool of whiteness
278
889962
1920
Bet ne, šis „baltumo“ įrankis
14:51
is still doing the job it was invented to do.
279
891906
2845
iki šiol daro tai, ką turi daryti.
14:55
Powerful people go to work every day,
280
895305
2301
Žmonės valdžioje kasdien einą į darbą,
14:57
leveraging and reinforcing this old weapon
281
897630
4265
vėl ir vėl naudodami šį seną ginklą
15:01
in the halls of power,
282
901919
1905
valdžios koridoriuose,
15:03
in some broadcast studios we could mention ...
283
903848
2679
kai kuriose televizijos laidų studijose...
15:07
And we don't need to fuss over
284
907596
1455
Ir mes neturime jaudintis dėl to,
15:09
whether these people believe what they're saying,
285
909075
2366
ar šie žmonės tiki tuo, ką sako,
15:11
whether they're really racist.
286
911465
1935
ar jie tikrai yra rasistai.
15:13
That's not what it's about.
287
913913
1630
Problema yra visai ne tai.
15:15
It's about pocketbooks and power.
288
915567
3226
Problema yra pinigai ir valdžia.
15:21
Finally, I think the biggest lesson of all --
289
921032
3833
Galiausiai, mano manymu, svarbiausia išvada –
15:24
and let me talk in particular to the white folks for a minute:
290
924889
4026
leiskit man minutėlę pakalbėti su baltaodžiais:
15:31
once we understand that people who look like us
291
931192
3155
kai tik mes suprasime, kad žmonės, atrodantys kaip mes,
15:34
invented the very notion of race
292
934371
2694
išrado rasės sąvoką,
15:38
in order to advantage themselves and us,
293
938415
3099
tam, kad atneštų sau ir mums naudos,
15:41
isn't it easier to see that it's our problem to solve?
294
941538
3780
yra daug lengviau pamatyti, kad mes ir turime išspręsti šią problemą.
15:46
It's a white people problem.
295
946297
1800
Tai baltųjų problema.
15:48
I'm embarrassed to say that for a long time,
296
948970
2201
Man gėda pasakyti, kad ilgą laiką
15:51
I thought of racism as being mainly a struggle for people of color to fight,
297
951195
5186
maniau, kad rasizmas – tai kitų rasių kova ir jų problema,
15:56
sort of like the people on the TV screen when I was a kid.
298
956405
2961
kaip žmonės iš mano vaikystės televizijos.
16:00
Or, as if I was on the sidelines at a sports contest,
299
960620
4143
Arba lyg iš nuošalės stebėjau sporto varžybas,
16:04
on one side people of color,
300
964787
1790
tarp spalvotųjų žmonių
16:06
on the other those real racists,
301
966601
2840
ir tų tikrųjų rasistų,
16:09
the Southern sheriff,
302
969465
1351
pietų valstijų šerifo,
16:10
the people in hoods.
303
970840
1262
žmonių su gobtuvais.
16:12
And I was sincerely rooting for people of color to win the struggle.
304
972643
3354
Ir išties sirgau už spalvotuosius žmones, kad jie laimėtų.
16:17
But no.
305
977407
1478
Bet ne.
16:18
There are no sidelines.
306
978909
1894
Nieks nestebi iš salies.
16:21
We're all in it.
307
981555
1314
Visi mes esame
16:23
We are implicated.
308
983249
1723
įtraukti į varžybas.
Ir jei neprisijungiu prie kovos, siekiančios sugriauti sistemą,
16:26
And if I'm not joining the struggle to dismantle a system
309
986116
2905
16:29
that advantages me,
310
989045
2319
kuri man suteikia privalumų,
16:31
I am complicit.
311
991388
1454
aš taip pat esu kaltas.
16:34
This isn't about shame or guilt.
312
994685
2084
Kalbu ne apie gėdą ar kaltės jausmą.
16:37
White guilt doesn't get anything done,
313
997408
2028
Baltaodžių kaltės jausmas neveiksmingas,
16:39
and honestly, I don't feel a lot of guilt.
314
999460
3219
ir, tiesą sakant, nesijaučiu labai kaltas.
16:42
History isn't my fault or yours.
315
1002703
2899
Istorija – tai ne mano ir ne jūsų kaltė.
16:46
What I do feel is a stronger sense of responsibility
316
1006407
3722
Aš jaučiu didesnę atsakomybę,
16:51
to do something.
317
1011453
1358
kad turiu kažką padaryti.
16:54
All this has altered the way that I think about and approach my work
318
1014605
4557
Ir visa tai pakeitė mano požiūrį į mano darbą
16:59
as a documentary storyteller
319
1019186
2206
kaip dokumentinių filmų autoriaus
17:01
and as a teacher.
320
1021416
1278
taip ir mokytojo.
17:03
But beyond that, besides that, what does it mean?
321
1023559
2390
Bet, be viso šito, ką gi tai reiškia?
17:05
What does it mean for any of us?
322
1025973
1777
Ką tai reiškia bet kuriam iš mūsų?
17:08
Does it mean that we support leaders
323
1028986
2733
Ar tai reiškia, kad turime remti politikus,
17:11
who want to push ahead with a conversation about reparations?
324
1031743
3112
kurie nori kalbėti apie reparacijas?
17:15
In our communities,
325
1035675
1164
Ar mūsų bendruomenėse
17:16
are we finding people who are working to transform unjust institutions
326
1036863
5020
randame žmonių, sieniančių pakeisti teisingumą minančias institucijas?
17:21
and supporting that work?
327
1041907
1537
Ar remiame tokią veiklą?
17:24
At my job,
328
1044313
1452
Ar savo darbe esu
17:25
am I the white person who shows up grudgingly
329
1045789
2346
tas baltaodis, kuris nenoriai eina
17:28
for the diversity and equity meeting,
330
1048159
2821
į susirinkimus apie lygias teises?
17:31
or am I trying to figure out how to be a real accomplice
331
1051004
2752
Ar gal bandau suprasti, kaip išties galiu padėti
17:33
to my colleagues of color?
332
1053780
1711
savo kitų rasių kolegoms?
17:36
Seems to me wherever we show up,
333
1056694
2556
Man atrodo, kad kaskart turime parodyti
17:40
we need to show up with humility and vulnerability
334
1060270
4355
nuolankuma ir pažeidžiamumą,
17:44
and a willingness to put down this power that we did not earn.
335
1064649
4435
turime būti pasiruošę atsisakyti neužsitarnautos valdžios.
17:52
I believe we also stand to benefit
336
1072876
2813
Tikiu, kad irgi gausime naudos
17:55
if we could create a society
337
1075713
2110
jei sukursime visuomenę,
17:57
that's not built on the exploitation or oppression of anyone.
338
1077847
3752
kurios pamatai nebus išnaudojimas ir priespauda.
18:02
But in the end we should do this,
339
1082683
3154
Bet galiausiai turime padaryti štai ką:
18:05
we should show up,
340
1085861
1304
turime ateiti,
18:07
figure out how to take action.
341
1087189
1811
suprasti, kaip turime padaryti
18:10
Because it's right.
342
1090103
1566
tai, kas yra teisinga.
18:14
Thank you.
343
1094248
1209
Ačiū.
18:15
(Applause)
344
1095481
2716
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7